n 98 3 periode n 76 4 trimestre 1982 revue des etudes et recherches basques 99900oo9oooo999999999oo90999bo9909999 990 99909 o o 090 eo s e sommaire etudes fonds broussaln les lettres de georges lacombe 1903 1921 p charritton 161 fouilles dans l enceinte de zerkupe campagne 1982 p gaudeul 181 jean de larre hargina m duvert 193 le polissoir du pic des escaliers j blot 201 chronique table des matieres annee 1982 207 s s 9999999999999999999999999999099999999999999099999099990996 izzii iayo nn e le bulletin du musee basque fonde en 1924 1re periode 1924 1930 2 periode 1931 1943 a entame sa troisieme periode a partir de 1964 apres vingt annees de silence il publie des etudes concernant la culture et la civilisation de bayonne et du pays basque des chroniques relatives au developpement du musee aux diverses formes de son activite a la liste annuelle des acquisitions par ses chroniques il est effectivement le bulletin du musee basque par ses etudes il est pleinement la revue des etudes et recherches basques le bulletin est echange avec les publications des societes savantes de france et de l etranger articles du bulletin les articles publies dans le bulletin restent l oeuvre exclusive et personnelle de leurs signataires le comite du musee basque n est pas solidaire des theories ou opinions qu ils expriment conditions de publication l ensemble des fascicules paru dans l annee constitue un tome avec pagination suivie et table des matieres abonnement france 60 f etranger 80 f compte des cheques postaux societe des amis du musee basque bordeaux n 2718 14 u adresser la correspondance a m le directeur du musee basque 64100 bayonne telephone 59 59 08 98 fonds broussain les lettres de georges lacombe 8 8 1903 27 2 1921 dans l article de presentation des lettres adressees par georges lacombe a l abbe martin landerretche bulletin du musee basque nos 40 41 42 2e 3e 4e trimestres 1968 le chanoine pierre lafitte souhaitait que l on recueille les lettres de georges lacombe nous en avons retrouve quelques unes dans le fonds broussain que madame leroy brous sain a bien voulu mettre a notre disposition ce sont celles que nous publions aujourd hui il y en a quinze et elles se distribuent de 1903 a 1921 les deux premieres ont ete ecrites a frederic de saint jayme oncle maternel de l auteur douze sont destinees a pierre broussain lui meme et enfin une derniere lettre a ete adressee a madame veuve broussain un an apres la mort de son mari voici le catalogue de ces lettres 1 bayonne 8 8 1903 a f de saint jayme sur la disparition previsible de l eskualzaleen biltzarra et les conditions prealables d une reprise 2 paris 16 10 1903 a f de saint jayme les suffixes ra rat rutz a propos de la querelle vinson azkue un canular sportif la forme verbale giotza 3 paris 4 11 1903 a p broussain lecture de l eskualduna et des annales de la propagation de la foi les mots zohobi et azoka sur les suffixes tu tzat tzako tako takotz takotzat origine des suffixes ra et rantz d apres van eys 4 1904 a p broussain carte de cestona 5 1905 a p broussain carte de saint sebastien 6 paris 8 11 1905 a p broussain felicitations pour son election a la mairie de hasparren remarques sur les mots zio 162 fonds broussain les lettres de georges lacombe 2 enda oitura aztura maitiak a propos des professions de foi electorales projet de publication sur les basquisants contemporains 7 bayonne 18 6 1913 a p broussain invitation a diner avec leon le professeur albert leon sans doute 8 paris 17 6 1914 a p broussain la translation de azkue l affaire du dr etchepare l expression darian egon zaizkit sur les adpb les preterits a n interieur la querelle vinson saroihandy les articles de winkler et trebitsch la mort de van eys les projets de uhlenbeck bergson a l academie fran aise et a l index romain le langage basque enfantin lecture de l eskualduna et de l eskual herria 9 angouleme 30 8 1914 a p broussain les debuts de la grande guerre correspondance avec mme van eys les annotations du dictionnaire de van eys reprise de contacts avec schuchardt 10 secteur postal 97 14 2 1915 a p broussain nouvelles des basques et rencontre d un soldat d arcangues classification du dialecte arrangoiztar les manuscrits haristoy duvoisin sur les prefixes bir bi zor les mots berri gri a la forme dario fin du cercle d etudes euskariennes les origines et les idees de uhlenbeck 11 s p 97 5 3 1915 a p broussain remerciements pour le colis re u encore dario encore la translation de azkue dictionnaire des formes grammaticales basques dictionnaire basque des rimes liste des localites du pays basque classees selon la classification de bonaparte vers basques de darricarrere nouvelles de vin son uhlenbeck leon gavel 12 s p 97 1915 a p broussain photo de lui meme en chasseur projet de correspondance avec schuchardt 13 s p 97 17 2 1916 a p broussain sur un changement de titre de la r i e b recherches sur la race basque idees politiques de urquijo resurreccion azkue et les espagnols nouvelles de gavel et decrept 14 amiens 16 8 1916 a p broussain remerciements pour envoi de gateries nouvelles du beau frere de l eskualzaleen bilt zarra de uhlenbeck premieres lignes de la main gauche apres amputation du bras droit 15 paris 27 2 1921 a mme veuve broussain invitation a la seance de l euskaltzaindia du 8 mars 1921 a la mairie de hasparren discours d entree a l academie basque reference aux lettres de p broussain p charritton 3 fonds broussain les lettres de georges lacombe 163 bayonne le 8 aout 1903 mon cher oncle1 j ai lu avec interet la lettre de m broussain je suis pour ma part enchante de voir que la grotesque association qui pompeusement s intitulait eskualzaleen biltzarra2 on n avait pas voulu du mot batzarrea parce que cela ressemblait a bazar seul mot d ailleurs qui convint a une aussi ridicule petaudiere que cette association dis je s achemine a une mort rapide enterrons la donc et pensons avec l euskarologue haspandar a faire autre chose je crois que si l on veut fonder quelque chose de serieux il faut viser a un triple but scientifique pratique et litteraire sur ce dernier point il n y a que peu de chose a dire car il n existe pas a proprement parler de litterature basque mais enfin il faut faire comme si l on croyait qu il y en a une et il est defendu de ne pas esperer qu il n y en aura pas quelque jour il suffit d en fabriquer un projet evidemment plus facile a concevoir qu a executer comme d ailleurs presque tous les projets mais passons il est indispensable absolument que tout congres toute reunion euskarienne ou euskarophile ait un caractere scientifique la seule chose que les basques aient incontestablement a eux c est leur langue or nous avons des methodes pour les etudier ces dialectes epatants qui se parlent de bilbao a harambeltz et plus loin il me semble que ce ne serait pas trop demander aux congressistes que d apporter le resultat de leurs recherches de leurs travaux etude des moindres particularites locales difference entre les varietes basques comparaison avec d autres idiomes etc etc voila deja de quoi faire en dehors des questions de phonetique et de morphologie qui sont les questions essentielles de la linguistique il y aurait egalement bien des etudes plus proprement philologiques a entreprendre car s il n y a pas de litterature ce ne sont pas en revanche les bouquins qui manquent de 1545 a 1903 or expliquer le basque ancien c est remonter un peu le cours du temps prendre l euskara un tout petit peu plus pres de sa source et c est aussi dans une certaine mesure expliquer l euskere actuel 1 frederic de saint jayme 1862 1938 conseiller general du canton de iholdy oncle maternel de georges lacombe et grand ami du docteur broussain est le destinataire des deux premieres lettres cet homme de forte personnalite tres attache aux traditions basques et particulierement a la pelote basque legua ses biens a sa ville natale saint palais 2 louis dassance eskualzaleen biltzarraren sortze eta hastapenak gure herria 1952 n 4 p 211 215 la remarque de lacombe futur president de ladite association suggere que en fait les difficultes et les querelles qui entourerent le naissance de l eskualzaleen biltzarra furent plus serieuses que l article de l dassance ne le ferait croire 164 fonds broussain les lettres de georges lacombe 4 cependant si l on faisait d une batzarre nouvelle une societe exclusivement scientifique elle n aurait pas je crois d interet immediat au point de vue des destinees de l idiome que nous gobons il faudrait donc poursuivre un but pratique et pour cela avoir un organe ou tout serait basque et que l on repandrait a profusion dans tous l euskal erri il faudrait aussi des reunions tres frequentes et ceux qui ne pourraient pas y assister devraient envoyer epistolairement leurs laius il faudrait enfin et surtout admettre tous les travaux d ou qu ils viennent litterature histoire folklore et creer des recompenses il faudrait enfin organiser dans chaque village a l occasion des fetes des concours de poesie ecrite des improvisations etc etc le plan est vaste il faudrait surtout laisser les linguistes etrangers penetrer dans cette euskeristique association3 on devrait meme les inviter car on ne doit pas oublier que si l etude du basque a fait d immenses progres on le doit surtout aux bonaparte van eys schuchardt stempf etc qui n ont pas eu l avantage de naitre aux alentours d ahusquy adieu mon cher oncle je t embrasse de coeur ainsi que ma grand mere et ma tante g lacombe p s la lettre que tu as fait suivre est de beguin4 qui me supplie de lui envoyer des vues du trinquet de st palais pour son bouquin1 paris le 16 octobre 1903 mon cher oncle avant de me plonger jusqu au ventre dans les derniers retranchements du droit romain je tiens a te faire observer que d une promenade avec mon meilleur ami le terrible zaguero echabe dit chiquito 3 le congres basque de hendaye le 16 septembre 1901 s etait ouvert sur un incident car l entree en avait ete refusee a julien vinson bascologue etranger alors que celui ci s etait cru invite julien vinson la reunion de hendaye et la reforme de l orthographe basque revue de linguistique et de philologie comparee 1901 xxxiv 356 351 cf ibid encore le congres de hendaye r l ph c 1902 xxxv 82 85 4 c beguin journaliste qui publie divers articles dans les revues d epoque illustration 1899 cxiv au pays basque le jeu de la pelote revue universelle 15 sept 1903 moeurs et coutumes du pays basque la petite gironde mai a septembre 1904 serie d articles auxquels repond g lacombe dans le lournal de saint palais 1904 22 mai 10 aout 19 septembre cf eusko bibliographia de j bilbao t 1 p 534 in enciclopedia general ilus trada del pais vasco 5 fonds broussain les lettres de georges lacombe 165 de berastegui5 il resulte que le suffixe rat est inconnu dans le sous dialecte biscayen que parle son auguste bouche que le suffixe ra est assez connu et que le suffixe rutz par abreviation ou agglutination utz est tres repandu banoa etcheutz cela dit il me reste a te faire savoir que je viens de lire une terrible engueulade de vinson a l adresse d azkue6 ce qui nous ramene au bon vieux temps ou le divin van eys faisait remarquer a bonaparte que ses articles napoleoniens ne prouvaient qu une chose a savoir qu il est plus facile de dire des grossieretes que d analyser le verbe basque c est aussi mon avis ainsi que celui de l impeccable delan tero claudio barrenechea7 avec lequel je sors de prendre le cafe c est l avis aussi du frere de salazar8 le vigoureux marquina ainsi que celui de chaparta9 et d un gigantesque azpeitiar qui s est joint a nous comme par hasard donc vinson abime le vieil azkube fais lire ceci a mon confrere en euskarologie l excellent broussain de berrehun zaina on peut dire qu il a de la veine je suis fichu de ne jamais arriver a vinson adoncques vinson fils d hyacinthe trouve etrange a priori le dessein poursuivi par azkue dans sa grammaire il trouve beaucoup de passages singulierement obscurs des affirmations aujourd hui plus que jamais naives l auteur dit il n est evidemment pas au courant des procedes et methodes de la science moderne et il a une tendance naturelle aux subtilites aux distinctions aux categories aux minuties metaphysiques entre parentheses julien ne me semble pas avoir une idee tres nette des categories je le renvoie a kant et aristote 5 victoriano echave dit chiquito de berastegui etait ne vers 1880 a berastegui au debut du siecle il avait deja joue en compagnie de son cousin le grand joueur de cesta punta ramon zalacain a mexico la havane le caire et alexandrie retire a barcelone il y est mort en 1938 l bombin r bozas urrutia el gran libro de la pelota madrid 1976 2 t t ii p 1393 la photo de echave et de zalacain se trouve t i p 798 du meme ouvrage 6 julien vinson a propos de azkue r m euskal izkindea l annee linguistique 1902 l p 139 144 7 claudio barrenechea joueur de cesta punta excellent avant contemporain de plusieurs joueurs de marquina tels que erdoza arnedillo et d apres lacombe les freres salazar on le signale a buenos aires en 1916 l bombin r bozas urrutia op cit ii p 1374 8 parmi les trois freres salazar ibanez de marquina l aine anacleto se rendit celebre a madrid par sa volee haute et sa modestie narciso dont il s agit ici etait celebre pour son revers et la vigueur de son bras on le trouve a mexico ou il fait un arriere redoutable felix le troisieme frere est moins connu l bombin r bozas urrutia op cit ii p 1463 9 l ouvrage cite de bombin bozas urrutia sur la pelote basque ne porte pas trace de ce chaparta 166 fonds broussain les lettres de georges lacombe 6 m de azkue continue t il n est pas linguiste et ne sait pas ce que c est que la methode analytique tout cela est fort peu clair et trop complique les discussions que m de a entreprend avec mm cam pion van eys et le pce bonaparte ne portent pas et demontrent une fois de plus l incompetence linguistique de l auteur etc etc je n en finirais pas si je devais enumerer toutes ces vinsonneries azkue dit que le temps peut etre considere de deux fa ons dans les choses c est la succession de ces choses memes dans l entendement c est la perception de relations entre l entendement et l etre cela est a mon sens foncierement inexact et la seconde proposition est inconcevable tout cela ne m a pas empeche de commander a mon bouquiniste cette grammaire qui est redigee a la fois en basque et en espagnol dans deux ou trois mois je me mettrai a la potasser quid novi nihil je t envoie un n du sportif dans lequel j ai fait inserer un vaste canard les initiales o et l designant otegui et landaboure10 j ai parle a quelques uns de mes collegues charges de la redaction du lancement des poids et du lancement du disque de la performance de cheverry 19 m 70 ils en sont restes babas et leur visage a exprime une terreur respectueuse toujours a l affut de trouvailles cantabriques je viens de decouvrir une flexion qui presente un interet boeuf elle se trouve chez duhalde voir ses meditations 1809 p 267 pour dire il nous a tous donnes a sa mere pour enfants il profere ce qui suit bere amari guziak eman giotza umetzat ce giotza il a nous a lui ne laisse pas de t epater j en suis convaincu11 or il est une chose dont je suis egalement convaincu c est que j ai assez divague comme a et je te prie de darder sur cette epistole les rayons de ton indulgence tout en acceptant pour toi ma grand mere ma tante et mille autres qu ici je ne puis faire entrer l expression a des degres divers de mon indissoluble affection hala biz g lacombe 10 l bombin et r bozas urrutia signalent un landaboure rebotiste qui en 1921 collabore avec ottarre embil et c aguirre a la codification du jeu de rebot op cit ii p 1434 otegui par contre n y figure point pas plus que cheverry 11 duhalde martin meditacioneac gei premiatsuenen gainean bayo nan cluzeau 1809 et coll euskal klasikoak 14 edit hordago donostia 1978 7 fonds broussain les lettres de georges lacombe 167 paris le 4 novembre 1903 cher monsieur12 avant tout permettez moi de solliciter de votre part la suppression de ce mot monsieur que votre indulgence m octroie car ma sortie du bahut et du regiment est de date extremement recente je reponds aujourd hui avec plaisir a votre aimable et interessante lettre ainsi qu a quelques points de votre avant derniere que j avais oublie d aborder la fois precedente ne voyez dans ce qui suit aucun lien le decousu y est eleve a la hauteur d un dogme 1 pour ce qui concerne la lecture hebdomadaire de l eskualduna13 je suis absolument de votre avis j avoue que ma desolante paresse m a empeche de lire les articles de ce bon petit journal avec le soin qu ils meritent mais j en ai la collection complete depuis 1896 et je me propose de commencer a l etudier avec attention quant aux annales de la propagation14 je n en ai que des fascicules recents je tacherai de me procurer le reste 2 je vous suis tres oblige des mots que vous me citez et que j accueillerai toujours avec reconnaissance j en ai deja recueilli du reste une imposante quantite mais j avoue que zohobi m etait inconnu quant a azoka il est parfaitement compris des pilotaris bis cayens que je frequente 3 j adhere parfaitement a ce que vous dites au sujet des similitudes entre le basque et les langues romanes charencey va meme jusqu a pretendre que le participe passe en tu amaitu luzatu etc viendrait de l analogue latin tus quoi qu il en soit de cette question je suis convaincu que toute la conjugaison periphrastique a ete 12 cette lettre marque le debut de la correspondance lacombe broussain nous savons par broussain qu elle se prolongera jusqu a la veille de la mort de ce dernier lettre de broussain a azkue en date du 20 avril 1920 fonds azkue en post scriptum n oubliez pas de faire inscrire au proces verbal qui cloturera les seances du 25 et du 26 le double refus de lacombe comme membre correspondant 1 refus du 30 octobre 1919 2 refus du 30 mars 1920 lacombe y tient absolument et je lui ai promis de lui donner satisfaction puis vous m enverrez je vous prie une copie de la partie du proces verbal qui concerne le double refus de lacombe et je la lui ferai parvenir a paris le deces de broussain a lieu le 27 avril suivant et lacombe qui avait refuse de devenir membre correspondant devient en remplacement de broussain membre titulaire de l academie 13 le premier numero du journal basque fran ais hebdomadaire eskualduna est date du 15 mars 1887 14 les annales de la propagation de la foi parurent en basque chez las serre a bayonne a partir de 1877 sous le titre fedearen propagacioneco urte karia 168 fonds broussain les lettres de georges lacombe 8 forgee apres coup par les euskariens n est en aucune fa on primitive li arrague dechepare les proverbes de 1596 les poesies d oyhenart et axular lui meme en sont up sur garant 4 le suffixe tzat me semble etre le seul qui originairement signifie pour tzako est un raffinement comme rako et ajoute une nuance au sens quant a tako je ne crois pas a son existence tako n a pas plus de realite que tara echeetara van eys me parait avoir irre fragablement prouve que ta indique l indefini enetako me parait etre pour enetakotz lequel est pour enetakotzat les formes comme bethikotz sekulakotz dont nous nous servons en bas navarrais me paraissent l etablir on disait donc kotzat puis cedant au besoin de simplification et d abreviation dont toutes les langues nous fournissent maints exemples on a du dire kotz puis ko tout court enetako oubliant qu on disait simplement de moi de meme ikhustefco on dira donc hiltzeko beldurra cf le gerondif latin comme on dit oro tako nausia p ex ce qui fait que actuellement ko signifie a la fois de et pour quelquefois reste a savoir pourquoi a l origine tzat etait tantot precede de ko et tantot non on dit enetzat pourquoi ne dirait on pas sekulatzat peut etre y avait il la une nuance de sens comme dans tzako comme dans rako toujours est il que tako avec le sens de pour n apparait que chez les plus modernes auteurs quant a l etymologie des suffixes bien que ces derniers soient pour la plupart monosyllabiques je ne crois pas qu il faille absolument renoncer a la chercher car ce sont des mots ayant un sens et tres fortement contractes primitivement ce devaient etre comme tous les mots quelque chose d intermediaire entre le substantif et l adjectif quelque chose exprimant une perception ou une idee vague voyez van eys qui fait venir ra de aran et cela est plausible de meme rontz et arantzat je vous prie d agreer l assurance de mes sentiments les meilleurs g lacombe 1904 cestona vista general de la villa gipuzkoatikako agurho bat g lacombe 9 fonds broussain les lettres de georges lacombe 169 1905 san sebastian gipuzkoatik igortzen dizut oroipentto hau eta zuretzat eta zure andrearentzat ene agur hoberenak g lacombe paris le 8 novembre 1905 nere auzaphez maitea je secoue ma flemme et vous ecris ce qui suit il va sans dire que je vous felicite un peu tard mais le coeur y est de votre election15 et de votre digne attitude si meritoire d ailleurs apres le premier tour de scrutin pour le conseil general16 je vous congratule aussi pour la parfaite tenue euskeristique de vos deux laius j ai fortement goute zio enda et oitura me permettez vous neanmoins une petite remarque a ce sujet pourquoi pas plutot aztura pitura semble bien g aztura au contraire me parait b n simple detail sans importance du reste pourquoi aussi herritar maiteak et bien d autres formes trop labourdines a mon gre en eak que faites vous de l t caracteristique haspandarresque mais laissons ces vetilles je suis depuis quelques jours a paris et turbine beaucoup l euskere a la bibliotheque nationale j espere dans un mois pouvoir commencer la publication zathika de mes basquisants contemporains travail fort long puisque je veux le faire consciencieusement et lire tout ce qui a ete ecrit pas les auteurs que j etudierai mais tres profitable a l augmentation de mes connaissances 15 a la mort de saint martin harriague morrochko depute maire de hasparren mi aout 1905 le docteur broussain est elu maire de hasparren 30 septembre 1905 il le restera 14 ans jusqu a la fin de la grande guerre 30 novembre 1919 16 ayant presente sa candidature au conseil general du canton de hasparren apres le deces de harriague le docteur broussain obtient au premier tour le 8 octobre 1905 sur un total de 2515 inscrits et 2025 votants 888 voix tandis que 629 voix vont au docteur emile larraidy et 501 voix a maitre ritou notaire son beau frere leon guichenne etant bientot candidat a la deputa tion broussain malgre ses resultats du premier tour se desiste au deuxieme tour pour faciliter la tache de guichenne larraidy fut elu et broussain ne prendra sa place qu en 1919 lorsqu il decidera de quitter la mairie il obtient alors 875 voix contre 840 a larraidy sur 1776 inscrits 170 fonds broussain les lettres de georges lacombe 10 et baratchart 17 ii m avait dit qu il viendrait a paris et je n ai pas eu encore l heur de le voir excusez mon cher ami le decousu de cette epistole et je vous serre fortement les phalanges mes hommages a votre femme g lacombe villa izarra bayonne mercredi 18 juin 1913 cher ami je vous ai adresse l autre jour une invitation pour samedi midi je pensais a ce moment la que leon18 serait libre mais il sera plus commode pour lui de venir le soir en consequence voulez vous nous attendre a la halte du palais biarritz tramway de 7 h 40 environ ce sera pour moi un grand plaisir de diner avec vous et mon vieux camarade bihotzez zure g lacombe mes hommages je vous prie a madame broussain 137 boulevard st michel paris le 17 juin 1914 mon cher ami mon epouvantable retard a vous ecrire style winkler 19 est difficilement excusable aussi n essaierai je point de me disculper et j en viens tout de suite aux divers points de vos deux lettres auxquelles j ai a repondre 17 il s agit sans doute de leon baratchart beau frere du docteur broussain qui devait mourir au debut de la guerre de 1914 1918 ou de pierre baratchart frere de leon decede egalement a la guerre mais en 1940 18 professeur de philosophie au lycee de bayonne albert leon entre divers articles de revues publia la these qu il avait presentee en sorbonne sous le titre une pastorale basque helene de constantinople paris 1909 cf g lacombe commentaire in revue internationale des etudes basques 1909 111 127 128 19 winkler heinrich bascologue allemand qui publia a breslau en 1909 un travail sur le basque et les langues caucasiques gavel h in r l e b 1909 iii 520 526 le professeur winkler avait ete accueilli par le cercle d etudes euskariennes et son president broussain lors de son passage a bayonne le 18 juillet 1913 discours d accueil du dr broussain in fonds broussain 11 fonds broussain les lettres de georges lacombe 171 i au sujet de la translation azkue je ne vois rien a ajouter a ce que je vous disais dans mes dernieres epistoles ii j espere que depuis vos communications de fevrier et mars vous avez mieux reussi en ce qui concerne le brave etchepare20 qui vous le savez se rase effroyablement aux aldudes et il y a des jours ou je le vis si navre en novembre que je serais tres heureux de vous voir aboutir bientot iii pour resoudre la question posee dans la phrase darian egon zaizkit il faut plusieurs exemples precis plus je vais et plus il me semble que les problemes difficiles et ceux qu offre le basque sont tous difficiles ne peuvent etre resolus meme en conversation que si l on se plie a une certaine methode et a ce propos je deplore que la dialectologie basque n avance pour ainsi dire pas et que l etude minutieuse des auteurs anciens soit ainsi negligee pourtant on n arrivera a voir clair dans le basque que si l on reussit a confronter pour tous les problemes une masse enorme de documents comparatifs mais j oubliais que ni les linguistes ni les basques ne s occupent de l eskuara c est pourquoi je n insiste pas iv tresaugue21 s est joliment moque de nous je me considere pour ma part comme ne faisant plus partie des adpb et regrette d y avoir fait entrer diverses personnes v merci beaucoup pour les formes du preterit a n interieur que vous avez eu l amabilite de me signaler si vous en trouvez d autres vous me rendrez service en me les adressant j ai commence a rediger de nombreuses fiches divisees en deux sections a faits grammaticaux et b faits lexicaux je viens de consigner dans la premiere vos exemples vous connaissez les theories de schuchardt et de vinson sur cet n la premiere me semble infiniment superieure a propos de vinson vous savez peut etre qu il vient d envoyer a la revue un article contre saroihandy vinson ne s est pas aper u qu il avait affaire a un linguiste ce qui ne m etonne pas de sa part et il profite de l occasion pour reprendre son verbiage contre la these iberienne il dit que ni humboldt ni ne savaient le basque mais il neglige simple detail de mentionner bonaparte d abbadie schuchardt uhlenbeck etc qui sans doute sont negligeables 20 le docteur jean etchepare 1877 1935 ami de lacombe et de brous sain s etait deja fait connaitre comme l un de nos meilleurs ecrivains par la publication en 1910 de son premier livre buruchkak reedition elkar avec preface de p lafitte baionan 1980 certains chapitres de ce livre lui avaient cependant attire des ennuis dans les milieux bien pensants de mendioede ou residait sa famille et des aldudes ou il avait clients et amis 21 nous n avons pas de renseignements sur tresaugue ni sur l association adpb voir cependant lettre de lacombe a landerretche 24 avril 1913 mention de la societe des amis du pays basque a paris 172 fonds broussain les lettres de georges lacombe 12 je corresponds assez regulierement avec winkler il compte en septembre venir au pays basque pour plusieurs mois son etude sur la langue basque et les langues ouralo altaiques est sous presse winkler est un travailleur acharne mais helas ses theories ne sont guere plus methodiques que celle de charencey et de darricarrere quand donc l impressionnisme cessera t il de sevir en linguistique j ai vu trebitsch22 il y a quelque temps ici depuis il m a envoye a corriger les epreuves de son article sur son voyage en pays basque il mentionne exactement les personnes qui l ont aide et j ai constate avec plaisir que vous etes cite en bonne place a propos je sais maintenant de source certaine que trebisch est d origine juive la mort de van eys23 m a beaucoup affecte c est par le matin que je l appris et le lendemain je re us un faire part auquel j ai repondu aussitot ce qui m a valu une lettre aimable quelques jours apres van eys a rendu d immenses services au basque et son oeuvre restera quoiqu elle soit d ores et deja depassee s il avait fait des sejours plus longs et plus nombreux dans le pays c eut ete mieux encore vous savez que je continue a faire la cour a uhlenbeck pour qu il aille en 1915 comme il me l a promis etudier un parler bis cayen je vous enverrai comme vous me le demandez le discours de rentree de bergson mais ce ne sera guere avant un an car immense est la lenteur academique avant bergson il y a lyautey capus et de la gorce a recevoir deux fauteuils en outre sont vacants ceux de clare tie et de roujon ce qui fait que 34 academiciens seuls peuvent actuellement sieger et voter parmi lesquels plusieurs sont tangents a la crevaison vous avez vu que les 3 principaux ouvrages de bergson viennent d etre mis a l index tant mieux nous sommes toujours ecclesiastiquement parlant au temps de l inquisition jenofa24 doit parler maintenant du matin au soir avez vous note ses moindres propos l immense utilite d un travail de ce genre et son extreme urgence car vous savez qu en basque on n a rien ecrit la dessus doivent etre prises en consideration que vous en semble 22 trebitsch rudolph chercheur autrichien qui fut envoye au pays basque par l academie des sciences de vienne pour des enquetes ethno linguistiques urguuo j de a proposito del viaje del dr rodolfo trebitsch r i e b 1913 vii 575 583 23 van eys willem 1825 1914 g lacombe consacre plusieurs articles de revue a ce savant bascologue hollandais basquisants contemporains le jonkher van eys r i e b 1908 ii 804 807 la bibliotheque basque de van eys ibid 1918 ix 66 68 la documentacion oral de van eys eus kal esnalea 1920 x 51 52 24 jenofa broussain nee en 1911 est la seconde fille du docteur brous sain et de madame nee amelie baratchart 13 fonds broussain les lettres de georges lacombe 173 soit dans l eskual herria soit dans l eskualduna je ne parle pas de euskal esnalea25 ou sevissent les aranistes je rencontre souvent des mots dont azkue est ignare faut il en dresser une liste mais a qui s adresser pour en avoir le sens tous les articles sont anonymes je vous laisse mon cher ami sur cette sombre question en vous priant de transmettre a votre femme mes meilleurs hommages cordiale poignee de mains zure g lacombe angouleme 3 boulevard berthelot le 30 aout 1914 mon cher ami je me trouve bien incapable de repondre a votre derniere lettre car je l ai oubliee a paris excusez moi nous pourrons dans le cas ou les alboches ne me zigouilleront pas reprendre plus tard nos discussions euskeristiques je me trouve ici depuis quelques jours pensant que des le lendemain de mon arrivee l on m enverrait a une autre destination je n ai apporte aucun bouquin et me vois reduit a la lecture des journaux et a d interminables parties d ecarte ou de manille a croire que nous ne servons pas a grand chose ici on ne m a habille que neuf jours apres mon arrivee il faut esperer que la guerre se terminera en 1914 meme si oui et si je suis encore au nombre des vivants j irai faire un tour dans les basses pyrenees cas contraire je rentrerai directement a paris d autant que si l on me fait quitter angouleme ce sera pour me rapprocher de l urbe pas de basques au regiment mais un nom basque etchagaray sergent originaire de cognac je lis l eskualduna sans le secours d azkue l article aita saindoa contamination du sendoa vous me feriez plaisir en me donnant quelques tuyaux sur le pays basque et la guerre je continue a correspondre avec mme 25 eskual herria est l hebdomadaire republicain qui parait a bayonne depuis le 17 novembre 1898 il a comme titre principal le pays basque a partir de 1904 et fusionne avec argitzalea en avril 1913 eskualduna cf supra note n 13 euskal esnalea publiee d abord a tolosa en 1908 passe a donostia en 1910 ou la revue devient des 1911 l organe de l association euskalerriaren aide 174 fonds broussain les lettres de georges lacombe 14 van eys et mlle dell oro26 quant a schuchardt27 c est interrompu pour le moment peut etre qu en faisant partir une lettre d espagne je pourrais lui donner signe de vie je vous ferai voir tres volontiers car j espere tout de meme vous rencontrer au moins une fois avant de clampser les annotations de van eys a son dictionnaire c est justement de tous ses ouvrages annotes celui ou ont ete inserees le plus grand nombre de notes il ne faudrait pas croire pourtant que van eys ait ajoute en marge beaucoup de mots nouveaux mais il y a beaucoup de remarques grammaticales et etymologiques van eys n a pas connu azkue ce a quoi j attache cependant le plus de prix c est aux remarques inscrites sur le verbe de schuchardt cette etude est la seule veritablement detaillee qui ait ete faite sur ce livre vous devez loin des bruits et des champs de bataille vivre paisiblement en famille en ce moment a hasparren amendeuix orthez behorleguy ahusquy ou ailleurs carpe diem carpe horam vita brevis est et oportet bene boulotare bonjours a tous eta bihotzez zure g lacombe le 14 fevrier 1915 cher ami je viens de recevoir votre bonne et interessante lettre du 28 janvier qui est allee faire un petit tour a annecy et m est parvenue apres s etre balladee quelque peu ici dans les autres compagnies elle m a fait beaucoup de plaisir ainsi que l article que vous y avez joint que je connaissais deja par le journal de st palais mais qui est important au point de vue bibliographique a cause des commentaires dont le nouvelliste l a fait preceder toutes les nouvelles que vous me donnez m ont interesse et notamment la belle conduite des basques au combat dont vous me parlez ici je parle exclusivement allemand et voici a ce propos ce qui m est arrive hier pendant que je causais dans cette langue avec les indigenes un soldat devant moi a dit je ne comprends rien a ce 26 van eys mathilde l epouse du bascologue hollandais publiera dans la r i e b deux articles de souvenirs de voyages en pays basque 1866 et 1868 avec avant propos de g lacombe il s agit d articles posthumes car madame van eys est alors decedee depuis longtemps g lacombe necrologie madame van eys r i e b 1922 xiii 492 r i e b 1927 xviii 111 121 et 527 543 mlle dell oro etait la secretaire des van eys 27 schuchardt 1842 1929 bilbao j bibliografia vasca de schuchardt eusko jakintza i 468 477 15 fonds broussain les lettres de georges lacombe 175 que tu dis mais si c etait du basque a sa grande stupefaction je lui en ai servi aussitot et la conversation continuant c est un nomme fevrier dont la mere est basquaise de bassussarry mais il a ete eleve a arcangues et parle a peu pres le parler de ce village mes colloques avec ce tres brave gar on m ont convaincu une fois de plus de la veracite de la classification bonapartique de l arrangoiztar dans le labourdin hybride mele de b n occ me voici donc pour combien de temps trilingue pratiquant un point de votre aimable epistole m a quelque peu arrete vous croyez que les ms haristoy duvoisin ont ete vendus par dubarat a la bibliotheque de pau il y en a mais quand je les ai vus je ne sais si le depot etait provisoire ou definitif a la bibliotheque de bayonne il serait interessant de savoir si le tout se trouve partie a bayonne partie a pau j en viens a vos questions euskeristiques i pour ce qui est de bir bi voici je crois comment le probleme peut se poser nous avons pour deux les mots suivants 1 biga 2 bida 3 bia 4 bi dans tout cela pas de r mais on trouve cette consonne dans birden bira on dit launa hiruna il y a enfin le parallelisme connu de hirur laur seir larramendi bortz zortzi bederatzi hamar et puis il y a surtout berri dont le sens est voisin de 2 je crois donc a un ancien bir synonyme de zor zor t sor tu i zor quant a biga j y verrais volontiers bir ka ka comme dans hameka bida est evidemment secondaire et bia tertiaire reste a savoir si le mot le plus ancien pour 2 n etait pas zor et si bir n est pas tout simplement le latin bis les mots que vous citez me le feraient peut etre quelque peu supputer puisque de votre propre aveu bir en composition signifie re le latin bis me semble etre tout a fait le mot signifiant a dans bir loratu etc en somme il faudrait regarder un peu si s final latin precede de i ne donne pas dans d autres cas r en euskara je crois neanmoins que berri vient de bir comme berezi vient de bertze alias ber ez cf van eys i etant le meme suffixe que dans ikusi et servant a former les adjectifs ii je vous avoue tres franchement que la question dario actif ou passif ne se pose pas pour moi dario signifie il coule et darioko il coule a lui or ce dernier peut passer a darioo puis a dario tout court d ou la confusion je serais bien etonne si dans le sens de il coule a lui le o de dario n etait pas plus long que dans dario il coule sans a lui en dehors de garouille et de silo voici encore une expression cha rentaise usitee dans la region de la rochefoucauld il s agit de etre en grigne avec quelqu un en bisbille je me souviens que van eys donne dans son dictionnaire le mot gri a comme emprunte je vous avoue que je ne m explique pas tres bien que le cercle ait suspendu ses seances il etait a l agonie le voici mort c est bien regrettable 176 fonds broussain les lettres de georges lacombe 16 j ai recemment ecrit a uhlenbeck28 qui est pour nous son pere etait hollandais et sa mere fran aise bien qu azkue avec ses a peu pres habituels le qualifie de bavarois qui sait si je recevrai jamais une reponse esperons qu avant longtemps cet eminent linguiste viendra etudier a fond un parler bizcayen nous aurons alors enfin un travail d ensemble serieux fait d apres nature sur l euskere et pendant ce temps je suis sur le front et en bonne place je vous l assure esperons que le vieil urtzi interviendra en effet sans cela ce ne sera qu un type de second ordre tres inferieur et pas basque vos nouvelles et celles des votres me feront toujours plaisir bihotzez zure g lacombe cap 51e bataillon de chasseurs a pied section active s p 97 5 mars 1915 cher ami vous ne sauriez croire combien votre tres aimable envoi m a fait plaisir le ravitaillement est fort difficile dans les cantonnements neigeux ou nous perchons c est vous dire avec quelle avidite j ai absorbe le tres bon gateau que vous avez eu la genereuse idee de m adresser je vous en remercie donc cordialement en ecoutant et regardant tomber les marmites boches j ai reflechi encore a la question dario et je reste convaincu de la plausibilite de mon hypothese y relative nous avons bien semble t il affaire suivant les cas et le sens a d ario et a d ario ko reunissez vite en le ressuscitant le cercle et soumettez lui je vous prie mon opinion il me semble me rappeler au reste que la lecture de li arraga vient a l appui avez vous commence a retourner azkue on ne saurait croire a quel point un bon dictionnaire commen ant par le roman est indispensable aux etudes basques il presenterait a la fois un caractere pratique et scientifique pratique pour les auteurs basques et scientifique pour etre sur quand on aborde une question de ne negliger que peu de synonymes peu de formes peu de varietes phonetiques il faudrait aussi un dictionnaire a alphabetique et b methodique des formes verbales basques fortes et auxiliaires surtout 28 uhlenbeck christian cornelius 1866 1951 g lacombe qui lui consacre un article dans r i e b un grand linguiste m c c uhlenbeck 1922 xiii 445 447 etait aussi le traducteur de ses principaux articles dans la meme revue contribution a une phonetique comparative des dialectes basques 1909 iii 465 503 1910 iv 65 120 basque et ouraloaltaique 1912 vi 412 414 basque et indo europeen 1914 1917 viii 77 17 fonds broussain les lettres de georges lacombe 177 en outre un dictionnaire de rimes a pour les poetes et b pour trouver des suffixes nouveaux autre travail que j avais commence et qui serait vite termine liste alphabetique de toutes les localites du pays basque avec l indication d apres bonaparte du groupe dialectal du dialecte du sous dialecte et de la variete a laquelle chacune appartient ce n est pas que j accepte dans tous ses details la classification bonapartienne mais il faut l adopter du moins en gros tant que l atlas linguistique ne sera pas fait bienheureux ceux qui ont des loisirs pour amorcer ces travaux de premiere necessite darricarrere m a adresse quelques vers basques de sa composition sur la guerre si je suis fait prisonnier meme par le fils winkler les teutons n y pigeront evidemment rien vinson presque aveugle malheureusement dans une lettre malheureusement illisible m annonce si j ai bien lu que larrieu29 aurait ete fait prisonnier avez vous entendu parler de cela je vous ai deja ecrit je crois qu uhlenbeck est tout a fait pour nous et qu il stigmatise le militarisme feodal prussien quand vous verrez leon et gavel30 serrez leur la pince de ma part les theses de ce dernier sont elles avancees donnez moi des nouvelles de vous des votres et des amis le courrier est notre grande consolation chaque jour j espere que pierre baratchart31 guerroye toujours allegrement presentez je vous prie mes hommages a votre femme merci encore et bien cordialement g lacombe 51e chasseurs section act secteur 97 29 larrieu dr j felix 1863 1941 etait un medecin souletin etabli a montfort l amaury dans la region parisienne lie a la plupart des bascolo gues de son temps il publia lui meme longtemps un almanach souletin almanaka uskara paris 1886 1913 mais aussi en collaboration avec charles bordes 1863 1909 divers cantiques et chansons populaires dont le recueil uskal noelen lilia paris 15 rue stanislas 1897 enfin ce fut lui qui publia egalement les cahiers des griefs rediges par les communautes de soule en 1789 pau ribaut 1894 30 gavel henri 1878 1959 soutint une these sur la phonetique basque a la faculte des lettres de toulouse a la fin de la grande guerre r i e b 1921 xii il entreprit avec g lacombe une grammaire basque dont le tome i parut a bayonne en 1929 mais dont le tome ii fut publie inacheve en 1937 la presse bayonne pour les autres travaux voir eusko bibliografia de j bil bao iv 9 12 31 baratchart pierre est le beau frere de broussain il devait mourir en juin 1940 au cours de la nouvelle guerre qu il faisait cette fois comme colonel 178 fonds broussain les lettres de georges lacombe 18 1915 et me voici en chasseur je vais tenter par urquijo32 et l espagne de reprendre ma correspondance euskeristique avec schuchardt bien cordialement a vous g lacombe 17 2 1916 51e alpin 7e cie secteur 97 mon cher ami nos lettres se sont croisees j ai bien essaye d obtenir de la place de paris d aller a bayonne mais je n ai pu y parvenir la prochaine fois j aurai soin de me faire inscrire pour bayonne et paris de sorte que j aurai deux cordes a mon arc je savais que j de u rquijo etait a st sebastien il faut esperer qu apres la guerre le revue internationale des etudes basques continuera a paraitre a propos de cette revue une idee vient de me venir le titre en est bien long schuchardt l appelle toujours revue basque et il m est arrive a moi meme notamment dans les memoires de la societe de linguistique de la nommer ainsi pour abreger mais il me semble que ce titre ne devrait pas etre adopte sur la couverture des fascicules car il est trop vague et il n a guere que l avantage de la brievete par ex la revue celtique qui existe depuis de fort longues annees ne traite guere que des langues celtiques et le titre quoique commode est donc inexact le mieux je crois serait d appeler notre publication revue bascologique ou a la rigueur mais ce serait un peu pedant revue basquistique cf rev slavistique en ayant soin de mettre sur les fascicules en petits caracteres ancienne rev int des et basques il arrive d ailleurs assez souvent que des publications changent ainsi de titre il faudra que j en parle a urquijo d ailleurs cette question est tout a fait secondaire et n a qu une importance infime il y a tant de problemes bascologiques plus importants a resoudre comme p ex celui de la race basque qui quoique assez etudie me parait encore moins avance que celui de la langue car c est toujours la meme histoire ici encore ce ne sont pas les auteurs qui manquent en general ce qui fait defaut ce sont les travailleurs au courant des methodes scientifiques si un darricarrere un azkue avaient ete de longues annees etudiants en linguistique dans une bonne universite au lieu d etre autodidactes leurs travaux ne seraient pas ce qu ils sont 32 urquijo julio de 1871 1950 fondateur et directeur de la revue internationale des etudes basques 1907 1936 revue dont g lacombe assurait le secretariat 19 fonds broussain les lettres de georges lacombe 179 urquijo me parait bien sincerement francophile et jamais ni avant ni depuis la guerre je ne l ai trouve en contradiction avec lui meme sur ce point mais pourrait on en dire autant de l ami resur reccion azkue en general il faut bien l avouer les espagnols nous jalousent un peu et ceux d entre eux et ils sont nombreux qui sont clericaux enrages ne voient dans les fran ais que des mecreants n est ce pas votre sentiment la tolerance est une vertu bien rare et l esprit critique la mefiance a l egard des racontars de concierges ruraux voire urbains bien plus rares encore la betise humaine est infinie je suis toujours a peu pres dans le meme secteur neige pluie froid montagnes je lis beaucoup a paris j ai fait quelques nouvelles acquisitions que j ai portees ici ce sont surtout des livres de philosophie presentez je vous prie mes hommages a madame broussain ainsi qu a madame et mesdemoiselles baratchart33 et croyez moi votre bien cordialement devoue g lacombe p s gavel est donc demobilise et que devient decrept 34 mon cher ami amiens 11 aout 1916 les excellents bonbons que vous m avez envoyes m ont fait le plus grand plaisir voila deja longtemps que vous me gatez ainsi et je ne sais vraiment de quelle maniere vous remercier avez vous des nouvelles de votre beau frere j espere qu il est toujours en bonne condition quant a moi je vais de mieux en mieux et j espere avant la fin de l ete pouvoir aller a bayonne j ai ecrit hier a l abbe landerreche35 pour essayer de lui suggerer d obtenir de decrept de reunir dans quelques semaines l e skual z aleen b iltzarra il me semble qu on pourrait cette annee faire quelque chose de discret en raison des circonstances si la societe ne se reunissait pas cela ferait deja la troisieme annee qu en pensez vous 33 baratchart madame et mesdemoiselles il s agit de madame marie baratchart et de ses filles jeanne baratchart qui epousera le capitaine de morbieu et marie therese baratchart belle mere et belles soeurs du docteur broussain 34 decrept etienne 1868 1938 ecrivain basque auteur de plusieurs oeuvres theatrales telles que maitena 1910 amatchi 1914 semetchia 1924 il avait succede a g lacombe comme president de l eskualzaleen biltzarra a la veille de la grande guerre 35 cette lettre du 10 aout 1916 ne se retrouve point dans le catalogue etabli par p lafitte correspondance adressee par g lacombe a l abbe martin landerretche bulletin du musee basque bayonne 1968 n 40 41 42 p 54 180 fonds broussain les lettres de georges lacombe 20 bonnes nouvelles de uhlenbeck je vais tacher de le chauffer des maintenant a fond pour qu il tienne sa promesse de venir dans le pays basque mes hommages je vous prie a madame broussain et pour vous avec mes remerciements ma plus cordiale poignee de mains signature et post scriptum de la main gauche g lacombe enaiz oraino eskerrarekin36 trebe paris 137 bd st michel le 27 fevrier 1921 chere madame broussain mardi en huit c est a dire le 8 mars je ferai en basque a 10 h du matin dans une salle de la mairie de hasparren l eloge de mon regrette predecesseur a l academie basque37 pierre broussain de son cote l abbe azkue parlera aussi de son ami ce n est pas sans emotion que je dirai publiquement dans cette ville ou a diverses reprises je me suis trouve chez lui tout le bien que je pense de votre pauvre mari si tot ravi a notre affection en elaborant mon discours j ai relu toutes ses lettres que j avais pieusement conservees et je citerai deux pages d une des plus belles d entre elles38 si vous pouviez ce jour la vous trouver dans les rangs du public ainsi que maddalen et jenofa39 au souvenir desquelles je vous prie de me rappeler vous nous feriez un honneur que l academie apprecierait hautement veuillez chere madame accepter mes affectueux hommages g lacombe 36 eskerrarekin est une erreur pour ezkerrarekin 37 lacombe georges euskaltzain sarrera itzaldia euskera ii 2 192 1 p 51 56 38 le fonds lacombe nous restitue en effet les 55 lettres que le docteur broussain avait adressees a georges lacombe depuis le 3 octobre 1903 jusqu au 9 avril 1920 est il besoin d expliquer qu elles eclairent largement certains passages des textes que nous publions ici aujourd hui et bien d autres questions interessantes l extrait du discours de lacombe provient de la premiere lettre de broussain celle du 3 octobre 1903 39 maddalen et jenofa sont les deux filles de madame broussain l ainee maddalen devenue madame chevalier est decedee a montgaillard lot et garonne le 12 septembre 1982 a l age de 77 ans la seconde jenofa broussain epouse de monsieur edmond leroy conserve pieusement dans sa propriete de lahonce le fonds broussain gtfa iv fouilles dans l enceinte de zerkupe campagne 1982 1 dans le cadre des prescriptions du ministre de la culture et du directeur des antiquites historiques d aquitaine les fouilles effectuees sur le site de zerkupe entre le 2 et le 19 aout avaient pour objet de degager au moins sur une partie de leur longueur les fondations des remparts murs et cloisons de l enceinte afin d en etudier la structure profonde et de rechercher si ces constructions n avaient pas subi des remaniements au cours des siecles ou si elles ne reposaient pas sur des etages de constructions anterieures ces recherches ont porte fig 1 2 3 et 4 1 sur le rempart bordant a l est la terrasse superieure t 1 et dominant la terrasse t 2 2 sur la bordure des pierres limitant au nord l alveole al 3 3 sur le rempart enveloppant l enceinte sur ses faces est et nord est rempart principal 4 sur la murette fermant l alveole al 1 et sur les cloisons cl c2 et c3 limitant certains cotes des rectangles ri et r2 1 le degagement de la base du rempart de t1 a ete effectue sur ses deux faces a la hauteur de l alveole al 1 et sur une longueur de 8 50 m sur la face ouest et de 5 60 m sur la face est fig 2 ce travail a permis de constater a que la base de ce rempart repose directement sur le socle rocheux qui a ete rencontre a une profondeur variant de 0 60 m a 1 m au dessous du niveau actuel de la terrasse t1 1 la description de l enceinte de zerkupe les sondages et les fouilles qui y ont ete effectues en 1980 et 1981 ont fait l objet d articles parus respectivement dans les nos 81 82 3e et 4e trimestres 1978 91 1er trimestre 1981 et 94 4e trimestre 1981 du bulletin du musee basque b que la partie degagee de ce rempart comme celle qui emergeait est construite a l aide de blocs rocheux importants plus ou moins bien equarris mais alignes et assembles avec soin le volume de certains de ces blocs atteint un demi metre cube et parfois le double ce qui correspond a des poids de une a deux tonnes fig 5 le caractere quasi cyclopeen de ce mur que nous avions anterieurement signale a propos de sa partie visible2 s etend donc a sa partie inferieure jusqu ici cachee il est vraisemblable que ces blocs proviennent du creusement de l alveole al 1 2 a l extremite nord de la terrasse tl nous avions mentionne3 l existence d un alveole al 3 peu apparent fig 2 cet alveole se presentait en effet sous l aspect d une tres faible depression limitee au nord par une bordure de pierre de hauteur reduite 10 a 20 cm mais bien rectiligne s appuyant a l ouest sur la crete du rocher et a l est sur le prolongement du mur quasi cyclopeen en degageant le pied de cette bordure nous avons constate qu elle constituait le faite d un mur de moellons de 1 20 m a 1 30 m de hauteur bien dresse et 2 cf b m b nos 81 82 3e et 4e trimestres 1978 3 ibid 186 fouilles dans l enceinte de zerkupe 6 dont la base repose directement sur le socle rocheux les joints sont secs mais ils ont ete recouverts d un mortier dur vers l extremite ouest ce mur dont la structure est tres differente du mur quasi cyclopeen a ete degage sur toute sa longueur soit sur 3 35 m fig 6 l alveole a evidemment ete comble posterieurement a la construction de ce mur mais pour essayer de comprendre son usage il faudra l excaver completement la tranchee creusee sur la face interne du mur n a pour le moment que moins d un metre de largeur fig 5 portion du mur dit cyclopeen d apres une photographie seuls emergeaient les blocs situes au dessus de la bande noire humus herbe mousse les blocs 1 2 3 et 4 etaient enterres dimensions bloc 2 1 32 x 0 60 0 70 x 0 95 bloc 3 0 90 x 0 70 x 0 75 cm fig 6 mur nord de l alveole al 3 d apres une photographie seules emergeaient les extremites superieures des pierres incluses dans la bande noire humus herbe mousse a gauche de la figure la partie inferieure du mur est enduite d une sorte de mortier dur a droite le bas du mur est couvert d une couche d argile mince mais qui y adhere solidement 7 fouilles dans l enceinte de zerkupe 187 au cours du travail de degagement il a ete decouvert grace au criblage de la terre extraite une piece de monnaie analogue aux deniers navarrais decouverts en 1981 mais en meilleur etat de conservation son identification est en cours fig 7 3 la fouille de abl effectuee l an dernier a proximite de l extremite est de la terrasse t3 fig 3 a ete elargie le long du rempart principal elle a confirme que celui ci avait des fondations peu profondes 60 a 80 cm et reposait directement sur le socle rocheux 4 le degagement sur les deux faces de la murette de al 1 fig 2 et des cloisons cl c2 et c3 des rectangles ri et r2 fig 4 a montre que celles ci quoique bien alignees etaient de construction sommaire leurs fondations n ont que 30 a 40 cm de profondeur le degagement de ces cloisons ayant permis de recueillir de nombreux clous de fer forge des debris de poterie assez abondants et quelques fragments de tuile creuse nous a confirme dans l idee que ces rectangles pouvaient avoir servi de plates formes a des cabanes nous avons donc decide de decaper avec soin la moitie est du rectangle r 2 afin de voir en particulier si nous ne trouverions pas les traces des poteaux ayant pu supporter la toiture nous n avons trouve rien de tel au cours de nos terrassements le long des cloisons de r 2 nous avons eu la surprise de decouvrir dans l angle sud ouest du rectangle deux silex tailles l un a 40 cm l autre a 60 cm de profondeur le second un couteau a dos est particulierement fin et bien conserve fig 8 son anciennete pourrait se situer entre la fin du neolithique et le debut du bronze ancien k k comme en 1980 et 1981 toute la terre extraite au cours de ces terrassements a ete soigneusement criblee il a ete ainsi recueilli en plus ou moins grande abondance des objets analogues a ceux de l an dernier clous de fer forge plus d une centaine parfois de forte taille l un d eux atteint 13 5 cm de long debris de poterie une centaine qui semblent posterieurs aux xvie et xviie siecles nodules de terre rubefiee tres nombreux et non decomptes quelques petits objets ou debris metalliques dont la nature et la destination restent a determiner decembre 1982 grace a m nony professeur a la sorbonne president de la societe fran aise de numismatique et a m dhenin conservateur au cabinet des medailles de la bibliotheque nationale cette piece a pu etre identifiee il s agit d un ceitil portugais du roi manoel ier 1495 1521 cette piece est donc exactement contemporaine des deniers navarrais decouverts en 1981 sur le site de zerkupe 9 fouilles dans l enceinte de zerkupe 189 nous avons ete frappes plus encore que l an dernier non seulement par l absence de toute stratification mais par le desordre regnant dans le sol a toutes les profondeurs melange de terre de pierres et d eclats de pierre plus ou moins volumineux de tessons de toutes sortes sans repartition chronologique etc on peut donc se demander si a une certaine epoque ou a des epoques differentes on ne s est pas livre sur ce site a des travaux de nivellement du terrain en vue de constituer malgre la presence d affleurements rocheux importants quelques aires relativement planes pouvant favoriser la defense ou permettre l installation d habitats de telles operations pourraient avoir conduit au comblement d al 3 a l occultation de la partie inferieure du mur quasi cyclopeen et a la creation des plates formes ri et r2 en ce qui concerne ces dernieres on peut imaginer compte tenu de la nature et des proportions du mobilier recueilli que les murettes ont servi de support a des cabanes de bois et ou de pise couvertes de bardeaux et dont le faitage aurait ete protege par des briques creuses du type recueilli selon une technique et une disposition que l on retrouve encore de nos jours au pays basque dans les plus anciennes bergeries fig 8 couteau de silex decouvert dans r2 longueur reelle 75 mm le bilan des fouilles de 1982 comporte en definitive deux volets essentiels 1 une meilleure connaissance de l infrastructure des remparts murs murettes et cloisons du site de zerkupe et en particulier la decouverte de la partie cachee du mur nord de l alveole al 3 mais aucune superposition d etages n a ete decelee il est interessant de remarquer que le mur dit cyclo peen de tl le rempart enveloppant l enceinte au sud et au sud est et le mur de al 3 appartiennent chacun a un type de construction particulier et peut etre aussi a une periode differente de construction 190 fouilles dans l enceinte de zerkupe 10 2 la confirmation de l hypothese selon laquelle le rocher de zer kupe aurait ete habite au moins temporairement et a des epoques differentes voir additif mais les deux silex tailles recueillis sont trop isoles pour que l on puisse dire des maintenant que le site a ete occupe des la fin de la periode prehistorique ou le debut de la protohistoire une fouille profonde et meticuleuse de r2 et de ri s impose afin de rechercher si d autres silex existent sous ces deux plates formes quelles que soient les connaissances nouvelles que chaque campagne de fouilles nous permet d acquerir nous constatons que les problemes essentiels subsistent et que de nouvelles questions se posent4 nous esperons qu il nous sera possible de poursuivre en 1983 la fouille de al 3 et aussi celle de r2 que nous aimerions etendre a ri septembre octobre 1982 general gaudeul additif d apres un memoire d etienne batard d albret baron de mios sens cite par le dr urrutibehety dans le n 133 1977 page 69 du bulletin de la s s l a de bayonne ferdinand le catholique aurait employe 300 ma ons a la reconstruction a partir de 1512 de chateau pignon pour loger ceux ci et les soldats charges de les proteger des logis et petites maisons auraient ete eriges autour du chantier il est possible que le rocher de zerkupe ait accueilli une partie de ces personnels la piece de fer de 16 cm de long dont nous avons publie la photo dans le n 94 du bulletin du musee basque pourrait avoir ete un outil de ma on ou de tailleur de pierres les pieces de monnaie decouvertes en 1981 voir photo ci dessous datent d ailleurs de la fin du xve et du debut du xvie siecles c est a dire de la periode immediatement anterieure ou contemporaine de le reconstruction de la forteresse nota 27 personnes ont pris part en 1982 aux fouilles de zerkupe deux maitres assistants fac des sciences de bordeaux deux chercheurs fac des sciences de bordeaux et inra trois professeurs d enseignement secondaire trois instituteurs un pretre un notaire des etudiants des lyceens etc presque tous membres de l association lauburu nous les remercions tous de leur aide efficace 4 nous avons insiste dans le n 94 du b m b 4e trimestre 1981 sur les difficultes particulieres auxquelles on se heurte lorsqu on cherche a dater une enceinte pages 164 et 165 denier navarrais catherine de navarre et jean d albret 1483 1512 nous remercions egalement m brevan ingenieur a paris qui a dresse benevolement avec le concours de la d d e les coupe et plan precis du site qu avait demandes le ministere de la culture et la direction des antiquites historiques d aquitaine fouilles dans l enceinte de zerkupe 192 fouilles dans l enceinte de zerkupe 12 denier navarrais ferdinand ii d aragon 1512 1516 photos archives departementales des p a operateur p laroche agrandissement lineaire 5 fois jean de larre hargina il est assez facile de reconnaitre des ensembles homogenes de steles dans un perimetre donne en euskadi nord l homogeneite peut apparaitre a divers niveaux dans la facture le style le type d espace exprime le repertoire choisi ou rejete duvert 1980 ou le type d association d elements decoratifs sur une face ou sur les deux etchezaharreta et thevenon 1979 de tels ensembles mettent souvent en evidence l existence de groupes de villages ou de pays qui ont une personnalite affirmee cela est particulierement net en basse navarre ou amikuze et ostabarret surtout ont un art propre qui a evolue selon ses rythmes en adaptant des types de modeles caracteristiques de ces pays dans cette optique on peut considerer que la stele comme toute activite de l homme a ces lointaines epoques est un langage constitue de dialectes plus ou moins affirmes voir par exemple allieres 1977 p 100 dans ces regions ou dans ces pays on peut voir des modeles de discoidales qui constituent parfois de veritables stereotypes reproduits pendant des annees a quelques variantes pres tout se passe comme si des communautes cherchaient a s identifier et donc a se demarquer grace a des productions originales l ouvrage de colas fournit de nombreux exemples de ces stereotypes ces derniers ont parfois servi de source d inspiration a des maitres qui ne se sont pas contentes de les recopier mais qui les ont consideres comme des points de depart a partir desquels ils ont developpe une creation plus ou moins originale si ce n est marginale a long terme duvert 1981 le groupe de steles que nous presentons s inscrit dans ce processus l une d entre elles est signee par jean de larre qui a vecu en amikuze dans la seconde moitie du xviie siecle probablement a masparraute trois des pierres presentees proviennent de ce village l autre est au village voisin de succos il s agit respectivement des oeuvres n 1 2 4 et n 3 ces quatre monuments forment un ensemble coherent seul le n 4 peut etre attribue en toute certitude a jean de larre 194 jean de larre hargina 2 a les oeuvres sont de bonnes dimensions comme c est souvent le cas en amikuze n diametre largeur du col epaisseur diametre largeur du col 1 57 cm 31 cm 10 cm 1 8 2 53 5 54 cm 23 cm 11 12 cm 2 3 3 42 cm 16 cm 9 5 10 cm 2 6 4 45 cm 19 5 cm 11 5 cm 2 3 on notera que la largeur du col est presque toujours inferieure a celle du disque l indice de forme est variable mais toujours superieur a 1 b les bordures sont bien delimitees par deux liseres elles portent deux types d indication selon les faces on remarquera que jean de larre ne savait surement pas ecrire 1 sur une face figure le nom du defunt et celui de sa maison n 1 tristant de sarquo maire dechcu pour maitre d etchelecu n 2 et maria durruty sa femme sont icy il manque le nom de l epoux urruty est actuellement le nom d une famille de charpentiers du village n 3 guillem maistre de apeceiche cette maison n existe plus n 4 de ia iegui ri dame de l inscription est incomplete car le monument est lui meme incomplet cette maison n existe plus sur deux de ces inscriptions figurent des noms de femmes n 2 et 4 2 sur l autre face on trouve toujours la meme formule latine avec une orthographe et des abreviations variables il s agit des premieres paroles de l introit de la liturgie des defunts requiem aeternam dona eis domine n 1 dona eis requiem etenam n 2 dona eis requiem eteanan n 3 dona eis dne requiem aeternam n 4 d eis da ternam les deux dernieres formules se lisent dans le sens des aiguilles d une montre a l inverse des deux precedentes la formule la plus complete figure sur la stele n 3 ou dne est mis pour domine en outre elle ne presente aucune ponctuation dans toutes ces inscriptions la lettre t de aeternam est ecrite comme un i 3 jean de larre hargina 195 c dans le domaine du disque les regions 12 3 6 et 9 sont soulignees par de petites structures triangulaires a ces niveaux les axes v et h ne sont pas fusionnes avec la bordure il y a juste contact d la base de quatre est presente et variee sauf sur la stele n 3 e la region o n est fortement soulignee que dans les oeuvres n 3 et 4 structure en losange f les axes v et h sont bien exprimes par des structures qui les encadrent et portent des demi cercles c est la un trait de style particulierement typique de l amikuze voir colas par exemple il penetre en lantabat comme le font d autres formes de ce pays et a peine en ostabarret dans un village frontiere en fait ce trait de style a connu quelques variantes dans ces regions voir carte nous presentons les deux plus caracteristiques n 5 jean de larre a donc repris a son compte une fa on de faire qu il avait vu mettre en oeuvre sur des monuments de sa region a son epoque fig n 1 a 4 les pointilles indiquent que ces pierres sont bouchardees la n 4 est cassee au niveau du disque 198 jean de larre hargina 6 g les socles sont toujours travailles on y trouve le monogramme i h s une date et des outils le socle de l oeuvre n 3 n a pu etre retrouve n 1 il s agit probablement de la stele d un charpentier avec une precieuse indication de son outillage nos 2 et 4 la presence de clefs n est pas a priori une indication de metier cet objet figure parfois de maniere isolee sur des ensembles de steles dans un village particulier ainsi cihigue en soule ou sur des linteaux il faut probablement voir ici un element decoratif eventuellement charge d un sens symbolique voir par exemple sa representation au xviie siecle sur des croix occitanes blanc 1977 euskadi nord les differents pays de la basse navarre sont indiques les hachures indiquent les communes ou l on trouve des discoidales dont les axes v et h sont traites selon les modeles figures ci dessus en hachures serrees la commune de masparraute 7 jean de larre hargina 199 h la formule fait par moi jean de larre n 4 est connue sur d autres monuments a masparraute par exemple il y a une stele datee du 25 mai 1596 on y lit entre autre pantet mafet pantet m a fait ailleurs cette formule se retrouve mais en basque ainsi leon harguinac eguina sur une croix bas navarraise du xviiie siecle probablement au point de vue esthetique ces oeuvres forment deux ensembles sensiblement differents les pierres n 1 2 qui sont de la meme annee et n 3 4 different par le traitement des bases de quatre par la fa on dont sont exprimees les regions 12 3 6 et 9 sur les axes v et h et par le traitement de la region 0 enfin la formule latine de la stele n 3 est la plus complete elle est ecrite sans faute d orthographe on voit donc que dans le detail ces oeuvres ne sont pas strictement semblables phenomene deja verifie a propos d autres ensembles d oeuvres de maitres particuliers duvert 1980 1981 doit on pour autant les attribuer a des maitres differents une etude plus fine au niveau de la facture de ces oeuvres permettrait de preciser ce point malheureusement ce type d etude est a faire au niveau de notre art plastique et nos connaissances sont la tres insuffisantes nous pensons que les oeuvres n 1 2 et 4 sont bien dues a jean de larre pour la stele n 3 c est moins evident peut etre les quatre pierres se situent bien dans l art de l amikuze on n en trouve pas de comparable ailleurs c est a dire dans les autres pays de la basse navarre et encore moins en labourd et en soule a cet egard le traitement des axes v et h est tres significatif de meme celui des secteurs iii et iv de la face au clefs de la stele n 2 on y voit une claire allusion au soleil qui est un des themes favoris des maitres de ce pays voir colas stele n 2 stele n 4 200 jean de larre hargina 8 insere dans l amikuze maitre jean de larre l est aussi dans son epoque ses oeuvres sont bien de la fin du xviie siecle elles temoignent d un art en mouvement gracieux et leger voire copieux base de quatre de la stele n 2 soucieux de seduire et de paraitre l execution est soignee voir photographie elle n est pas depourvue d un certain manierisme et d une recherche de douceur exprimee par les arabesques qui se deploient sur les axes principaux ses oeuvres temoignent a leur fa on de gouts et de sensibilites alors en vogue a travers le baroque naissant voir un phenomene plus pousse dans colas n 1218 1219 et un exemplaire identique a itxassou en conclusion nous sommes ici en presence d un maitre qui represente a la fois l amikuze par la structure de ses oeuvres son repertoire et des traits de style et qui temoigne de courants majeurs parcourant l europe de son temps il temoigne de la richesse et de la vigueur de l art populaire basque mais aussi de la densite d une culture qui est ouverte sur le monde exterieur et se nourrit en partie d echanges la tradition n a jamais ete la seule repetition immuable de gestes et de comportements repris jusqu a l usure elle a toujours su fournir des reperes et des temoignages vivants charges de mettre en scene une culture des types de sensibilites particuliers et de fournir au peuple des reperes indispensables a sa cohesion a sa maniere maitre jean de larre temoigne de ce dynamisme qu un savoir officiel n a cesse de devaluer il ne figurera jamais lui et tant d autres dans des livres d art m duvert association lauburu les dessins n 1 et 3 sont de j etxeverry ainchart les autres sont de l auteur photographies association lauburu et commission regionale de l inventaire d aquitaine bibliographie alleeres j les basques paris presses universitaires de france que sais je n 1668 128 p colas r la tombe basque recueil d inscriptions funeraires et domestiques du pays basque fran ais 1906 1924 bayonne et paris foltzer et champion 1924 404 p blanc j croix legendaires en pays d aude edition hors commerce 1977 duvert m contribution a l etude des monuments funeraires basques un maitre labourdin de la fin du xvie siecle pyrenees lourdes 1980 n 121 122 p 91 99 duvert m etude d un groupe de steles discoidales en amikuze basse navarre cuadernos de etnologia y de etnografia de navarra pamplona 1981 n 37 p 183 212 etchezaharreta l et thevenon i analyse de caracteristiques des steles discoidales de la vallee de lantabat pays basque archeologie en languedoc sete 1979 p 133 136 le polissoir du pic des escaliers une tres ancienne piste pastorale c est en 1970 que nous avons trouve ce polissoir dans le cadre de la protection systematique des vestiges protohistoriques en pays basque de france entreprise des 1967 en cette fin de juillet nos investigations portaient plus specialement sur les deux grands massifs forestiers des arbailles et d iraty au cours d une ample moisson de monuments en ces paturages d altitude nous fumes amene a emprunter la tres pittoresque piste de crete qui joint ahuzki au col de bagargi longue d environ 5 km cette crete realise un veritable pont jete entre les arbailles et iraty elle marque la ligne de partage des eaux pour les deux systemes hydrographiques qui en naissent et en divergent se drainant l un a l ouest par le laurhibar l autre a l est par l apura et le saison les pasteurs transhumants de la protohistoire pouvaient tres facilement depuis le pays de mixe et la basse soule gravir les pentes douces du vallon d ibar naba domine par les rugueux sommets calcaires des arbailles tels le pic des vautours le pic lexagorri le pic d askune quittant ces massifs rocheux au niveau d ahuzki ils n avaient plus qu a emprunter cette piste de crete seule et directe voie de liaison avec les hauts paturages d iraty encore tres visible de nos jours son trace dans l ensemble progressivement ascendant franchit tout d abord le col de burdinolhatze puis par une serie de montees parfois rudes heureusement entrecoupees de paliers sous forme de croupes herbeuses va culminer apres un dernier effort au pic des escaliers a lepo txipia 1 472 m avant de redescendre progressivement jusqu au col d irazabaleta et atteindre enfin le col de bagargi a 1 327 m le contexte archeologique des environs immediats fort riche ne fait que souligner l importance et l anciennete 1 j blot la soule et ses vestiges protohistoriques bulletin du musee basque n 83 1er trim 1979 202 le polissoir du pic des escaliers 2 de cette voie de passage nous ne ferons que citer sur cette piste elle meme le tumulus de lutogagne 1 030 m celui de la croix garat 1 039 m le tumulus cromlech d ugatze 2 le cromlech d harsudurra les deux tumulus cromlechs et le tumulus simple de lepo txipia 1 480 m un site remarquable a cinq cents metres environ au sud du cromlech d hartsudurra la piste commence la rude ascension du pic des escaliers serpentant a travers les affleurements de poudingue elle marque une pause a la cote 1 357 ou un leger ensellement invite au repos avant le franchissement des derniers 500 m qui separent du col de lepo txipia en bordure ouest de la piste presque au ras du sol on pouvait facilement voir le polissoir bloc de poudingue a face superieure plane zebree d une vingtaine d entailles plus ou moins profondes le site est remarquablement bien choisi a mi distance entre orgambideska et ahuzki c est une halte bienvenue et cet eperon rocheux en proue de navire domine un tres vaste horizon de l est a l ouest des montagnes a l ocean ceux qui ont cree et utilise ce polissoir a cet endroit alors que le poudingue abonde partout ailleurs n etaient certainement pas insensibles a la beaute du paysage etendu sous leurs yeux coordonnees carte ign 1 25 000 tardets sorholus 5 6 326 235 89 700 altitude 1 357 m a cours des trois annees suivantes nous avons pu remarquer que les passages des troupeaux et des hommes et la rudesse des intemperies accentuaient la degradation fort avancee de ce bloc de gres deja ampute de son extremite sud il n etait plus relie au filon d origine que par un mince pont de pierre en 1973 les travaux routiers partis d ahuzki liaison ahuzki organbideska progressaient rapidement continueraient il d emprunter le trace de la piste pastorale jusqu a bagargi via lepo txipia les conducteurs de travaux consultes sur place a l epoque n excluerent pas cette possibilite nous avions deja pu observer les degats fantastiques et la rapidite de travail des bulldozers et de la dynamite dans de semblables circonstances elargissement de la piste de jeeps d arthaburu au flanc nord du mont errozate par mesure de sauvegarde ce bloc d environ 80 kg a donc ete transporte au musee basque de bayonne ou chacun peut maintenant l observer dans la salle de prehistoire 2 j blot le tumulus cromlech d ugatze du pic des escaliers soule compte rendu de fouilles bulletin du musee basque n 66 4e trim 1974 204 le polissoir du pic des escaliers 4 un polissoir de reaffutage ce bloc de gres poudingue epais d environ 0 15 m affecte une forme grossierement triangulaire cf schema il mesure 0 84 m dans son plus grand axe n s et 0 40 m dans sa plus grande largeur son extremite nord ou est inseree un gros galet est legerement arrondi sa base sud resulte de la fracture du bloc et la tranche laisse apparaitre les inclusions habituelles du poudingue petits galets fragments rocheux nous n avons pas retrouve le fragment detache sans doute depuis longtemps et vraisemblablement peu important un deuxieme galet moins volumineux que celui du sommet s insere sur le bord est enfin la surface de ce bloc de gres au grain tres fin ne presente aucune irregularite et l utilisation de cette pierre tendre en tant que polissoir s explique parfaitement bien les polissoirs fixes comportent tres souvent sur le meme bloc a la fois des rainures polissoirs de tranches et des cuvettes polissoirs de faces celui ci parait exclusivement creuse de rainures on en compte 23 plus ou moins marquees qui du sud au nord se repartis i n de la rainure longueur largeur profondeur 1 0 24m 0 020 0 030m 2 0 20 0 010m 0 015m 3 0 08m 0 005m peu marquee 4 0 12m 0 010m 0 004 5 0 04 m 0 010m 0 004 6 0 13m 0 010m 0 006m 7 0 06m 0 010m peu marquee 8 0 15m 0 010m 0 015m 9 0 10m 0 005m 0 008m 10 0 21m 0 015m 0 019m 11 0 15m 0 005m 0 003m 12 0 17m 0 008m 0 006m 13 0 22m 0 017m 0 020m 14 0 17m 0 010m 0 010m 15 0 17m 0 010m 0 014m 16 0 08m 0 040m 0 005m 17 0 10m 0 040m 0 003m 18 0 12m 0 070m 0 004m 19 0 15m 0 010m 0 006m 20 0 02m 0 003m peu marquee 21 0 06m 0 003m peu marquee 22 0 14m 0 010m 0 006m 23 0 11m 0 005m 0 004m tableau caracteristiques des rainures du polissoir du pic du escaliers 206 le polissoir du pic des escaliers 6 sent en longueur et en profondeur de fa on sensiblement decroissante cf tableau compte rendu de l eloignement du site et de la profondeur relativement faible des rainures de l absence de cuvettes ou polissoirs de faces il semble s agir ici d un polissoir exclusivement consacre au re aliutage de tranchants emousses l outil concerne au premier chef nous parait etre la hache en pierre polie ophite quartzite silex dont on connait un certain nombre en pays basque le tranchant d un tel outil cf photo semble mieux s adapter a la forme des rainures que celui des haches metalliques mais ceci n est bien sur qu une hypothese et l epoque d utilisation du polissoir n en est pas pour autant precisee en effet si l usage de la hache en pierre polie debute au neolithique theoriquement au moins chez nous il va perdurer tout au ion de l age des metaux l utilisation d outils en metal cuivre bronze fer restera limitee a une classe relativement privilegiee et le pasteur basque utilisera longtemps un outillage lithique souvent fort modeste comme le montre le mobilier des tombes protohistoriques l usage meme des haches polies en montagne a du rester tres restreint etant donne la rarete et peut etre meme le poids de ce type d instrument tout en sachant parfaitement bien qu un constat de voisinage n est pas un argument de datation on ne peut pour autant ignorer la situation de cette pierre et son contexte archeologique parmi les nombreuses hypotheses qui peuvent etre avancees une des plus simples et pas forcement la plus fausse pourrait consister a considerer que l utilisation de ce polissoir a quelques bonnes chances de remonter a l epoque des constructeurs de tumulus cromlechs ou tumulus cromlechs monuments qui jalonnent cette antique piste pastorale soit donc aux environs du dernier millenaire avant le christ nous avons deja souligne 3 combien ce type de vestige caracterise les hautes altitudes en pays basque cette conquete des paturages eleves etant sans doute liee a une demographie croissante quoiqu il en soit nous terminerons en insistant sur l exceptionnel interet de ce polissoir seul exemplaire repertorie a notre connaissance en pays basque de france docteur j blot centre de documentation archeologique d arthous correspondant de la direction des antiquites historiques d aquitaine villa guerocotz 64500 saint jean de luz 3 j bl ot les rites d incineration en pavs basque durant la protohistoire bulletin du musee basque n 86 4 trim 1979 klvm bflwi table des matieres annee 1982 auteurs j blot le polissoir du pic des escaliers 201 p charritton fonds broussain les lettres de georges lacombe 1903 1921 161 m duvert jean de larre hargina 193 j garat lexique de la mer 57 v garmendia carlisme et nationalisme basque 149 f gaudeul fouilles dans l enceinte de zerkupe campagne 1932 181 m goyhenetche le fonctionnement des institutions municipales ustaritz au milieu du xviiiesiecle 113 j haritschelhar necrologie morton h levine 37 d peillen un manuscrit inedit de la bibliotheque nationale 133 j l tobie le pays basque nord et la romanisation 1ersiecle avant j c 3esiecle ap j c 1 208 table des matieres 2 matieres art et archeologie fouilles dans l enceinte de zerkupe campagne 1982 f gaudeul le polissoir du pic des escaliers j blot art et traditions populaires jean de larre hargina m duvert histoire le pays basque nord et la romanisation 1er siecle av j c 3e siecle ap j c j l tobie le fonctionnement des institutions municipales ustaritz au milieu du xviiie siecle m goyhenetche carlisme et nationalisme basque v garmendia linguistique et litterature lexique de la mer j garat un manuscrit inedit de la bibliotheque nationale d peillen fonds broussain les lettres de georges lacombe 1903 1921 p charritton chroniques necrologie mort on h levine j haritschelhar livre d or annee 1981 societe des amis du musee basque table des matieres 181 201 193 1 113 149 57 133 161 37 39 157 207 le directeur gerant j haritschelhar n c p p p 42 501 imp s sordes ayonne depot legal 4 trimestre 1982 le musee basque i rue marengo bayonne la tradition basque la tradition bayonnaise le musee de la pelote basque heures d ouverture juillet aout septembre 9 h 30 12 h 30 14 h 30 18 h 30 du ier octobre au 30 juin 10 h 12 h 14 h 30 17 h 30 ferme dimanche et jours feries
2018 - 2023 bmb.bilketa.eus
Plan du site
| Se connecter
|
Contact |
RSS 2.0 |
Spip.net