n 91 3e periode n 68 trimestre 1981 revue des etudes et recherches basques 9sooseoeeesoos soo9eooseeoeeoo9909ees99oeoo 9eoeosoo 9oos9 i h twit u iyt it n jr a jaift c x i1cuj m mmi zsalfi 71 jl di vil s m m m m nnn rmip u uotlf jjrjarm yrrfiuiim olal iu ios i dnji w s r yhul eo oilat ifilaiic fiojet le a laif a qur v laoolfm lj de l l s cc aa tlc lt yoc a u i jowrn jw s jj ul 7 sayou ue lt 9 1 nu f h cfmut 2j 7 0 c n tuj j rf fa 1 aau l6 7ouej cm 1uukr 18 equipement sanitaire au xviiie siecle 18 mais une reglementation edictee de mai a decembre 1788 entrant en vigueur le 1er janvier 1789 vise a supprimer la plupart des hopitaux militaires dans les places fortes ceinturant le royaume bayonne en fait partie tout le monde se satisfait de cette mesure personne ne regrette cet hopital qui borne par des maisons conti gues a trop peu d etendue et est malsain tant par le defaut d un libre courant d air que parce qu il est communement infecte par les exhalaisons des latrines qui sont pres des malades et dont la mauvaise odeur augmente encore au montant des marees par l interception qui se fait alors de l ecoulement des matieres45 2 l hopital militaire de saint jean pied de port l amenagement a saint jean pied de port d un etablissement sanitaire pour les soldats est decide durant les hostilites franco espagnoles de la fin du regne de louis xiv le passage des troupes par icy laisse une tres grosse quantite de malades de sorte que je me suis vu oblige d y etablir un hopital pour y recevoir tous ceux qui y viennent les journees cousteront au roy dix sols par jour quand les troupes auront entierement passe je tacherai de me decharger de cet hopital en envoyant les malades a bayonne qui est cependant assez eloigne d icy 46 nous sommes en juillet 1706 et meliaud auteur de cette lettre installe son hopital dans la maison voisine du sieur casedevant le 5 fevrier 1759 cette grande famille de medecins la loue de nouveau aux jurats de la ville vraisemblablement pour la meme destination il ne peut s agir en fait que d un renouvellement du bail car les etats d employes dans les hopitaux des forts citadelles et places frontieres de 1747 et de 1763 notent que le service de sante des armees du rov paye 150 livres par an cette maison qui sert d hopital 47 le 17 septembre 1774 puis le 8 octobre 1777 imbert visite l hopital militaire de saint jean pied de port cet hopital est situe a la partie la plus elevee de la ville et au pied de la rampe par laquelle on monte a la citadelle c est une maison que le roy loue a un particulier son exposition par une de ses faces est au nord et par l autre au midy cette maison est battie sur un terrain bien sec il y a un rez de chaussee un premier etage et un second et dans ces trois parties il y a en totalite sept chambres dans chacune desquelles pourraient etre 45 laborde e topographie medicale de bayonne journal de medecine militaire 1782 i pp 278 279 46 arch min guerre a1 1977 47 collection poupel cambo et arch min guerre ya 129 et 130 a 1 y t j d un nojjuat lllili faire vlajjcijirudc vi de ci a a ii cf ljjrit a ddaijuhncra jufuudc pc puwc pj pai tu a a mopt i pc no m a i muirr r pc ofeuyt pv o u n coiuhum rtt cnmc uf a ucti a ciablir aux m m sa m 00 ffi 00 00 oei pi aif iauijuu jevu jr jjfl rijt d t onylicvi tuynrmu fy tilu vc lotneofu ru jnlr jutjnjofinl pfluuncij jitpruictn f ja u ruiw vicj jf q c undl j cm 20 equipement sanitaire au xviiie siecle 20 contenus quatre lits ce qui donne le nombre de 28 lits a deux places pour 56 malades 42 les fenetres sans vittres et a simples chassis tendus de toile procurent dans l hyver beaucoup de froid aux malades 42 en 1774 il n y a aucun malade hospitalise et il n y en avait pas eu un seul depuis plusieurs mois 42 en 1777 un seul invalide y sejourne sur quoi il faut observer que ce petit nombre ou meme le manque entier de malades dans cet hopital est une chose fort ordinaire excepte le cas ou il y a a saint jean une garnison de troupes reglees 42 l etablissement ne possedant pas de medecin est dirige par un chirurgien major un gar on chirurgien et un infirmier le secondent de 1781 a 1783 la composition du personnel soignant est la suivante 1 chirurgien major 1 eleve chirurgien 1 eleve pharmacien 1 premier infirmier et 1 second48 c les bains de cambo le bourg de cambo situe a trois ou quatres lieues de bayonne est connu pour les vertus de ses eaux minerales cette paroisse possede deux sources la mieux exploitee est sulfureuse l autre est ferrugineuse davity nous apprend qu en 1635 ces eaux jouissent d une grande reputation tant aupres des populations locales que des espagnols qui y viennent en grand nombre en 1698 il parait qu il existait un batiment avec divers canaux et reservoirs qui formaient l etablissement c est a cette epoque que les etats tenus dans la province de labour passerent une deliberation aux fins de demolir ledit batiment etabli sur l eau sulfureuse pour y pratiquer des bains les medecins et plusieurs notables furent appeles pour etre les temoins de cette demolition ce n est qu en 1760 que l on entoura le bassin de pierres on eleva un toit soutenu d un cote par deux piliers de l autre par un prolongement du batiment 49 en 1819 une ordonnance royale decide la creation d un etablissement thermal a cambo dont les eaux sont reconnues d utilite publique les amenagements de la source s achevent en 182150 la source ferrugineuse semble n avoir jamais beneficie d installations jusqu au xixe siecle 48 ferron m deux inspections des hopitaux militaires en 1774 et 1777 bull soc se l et a de pau 1942 1943 v p 229 49 lebeuf f analyse des eaux de cambo 1805 pp 5 6 50 delissalde m des eaux minerales de cambo 1843 p 18 21 equipement sanitaire au xviiie siecle 21 trois types d institutions hospitalieres et charitables existent donc en pays basque nord au xviiie siecle les hopitaux civils au sens actuel du terme accueillent les pauvres malades une fois gueris ils sont renvoyes contagieux et incurables n ont pas leur place dans de tels etablissements les hopitaux generaux et les depots de mendicite re oivent tous les mendiants valides ou invalides les enfants abandonnes les femmes et les filles de mauvaise vie et les forcenes qui sont places dans ces maisons de gre ou de force chacune de ces institutions possedant une infirmerie les malades sont le plus souvent soignes sur place les hopitaux militaires tiennent une position marginale dans cette infrastructure sanitaire car leurs possibilites d accueil sont reservees aux besoins d une population tres restreinte l antique organisation hospitaliere mise en place par les pelerinages a saint jacques de compostelle rassemble jusqu a la fin du xviie siecle la totalite des lits d hospitalisation civile au siecle suivant par la volonte du pouvoir royal on assiste a un regroupement de ces structures sanitaires isolees tant a cause d imperatifs financiers que pour les necessites de la lutte entreprise contre le pauperisme la repartition des etablissements de soins sur le territoire euska rien est tres irreguliere bayonne possede la plus forte densite hospitaliere sur les six etablissements basques existant trois sont situes dans l agglomeration bayonnaise le labourd ne dispose que de seize lits jusqu en 1784 il n existe aucun hopital civil en basse navarre l unique hopital general de la soule est amenage a mauleon en 1737 l hospitalisation a caractere charitable domine sur tout le pays basque nord en fait le seul hopital civil au sens medical du terme se trouve a bayonne il contient vingt lits permettant les soins d une quarantaine de malades le nombre des lits disponibles qu ils soient a vocation medicale ou charitable reste derisoire en regard des besoins de la population basque en disposant dans la deuxieme moitie du xviiie siecle de 86 lits l hospitalisation militaire apparait beaucoup plus developpee tant en valeur absolue qu en valeur relative que l hospitalisation civile certes la situation de cette region frontaliere dans le cadre de la politique internationale menee par le pouvoir central a cette epoque justifie l apparition d un tel contraste mais en partie seulement la mentalite des hommes en general et du corps medical en particulier intervient egalement dans l explication de ces differences d equipements civils et militaires depuis son origine l hospitalisation militaire assure une fonction bien determinee le soin des malades et la guerison de leur affection il en va tout autrement pour l hospitalisation civile les populations urbaines et rurales dans la mesure ou 22 equipement sanitaire au xviiie siecle 22 leurs ressources le leur permettent se soignent et meurent dans leur foyer seuls les necessiteux sont diriges vers les hopitaux le sous equipement et l insalubrite des etablissements le peu d enthousiasme que montre le corps medical pour y exercer ses fonctions suffisent a expliquer cette attitude plus qu un lieu privilegie pour la guerison des maladies l hopital apparait comme un asile reserve aux classes les plus basses mal aimes et trop petits sous equipes et en nombre insuffisant les hopitaux ne jouent qu un role secondaire dans la lutte que mene le pays basque nord contre la maladie et la mort role secondaire mais pas inexistant car par l assistance sanitaire qu ils procurent aux pauvres honteux ces etablissements contribuent a leur maniere a l abaissement de la morbidite docteur pierre leon thillaud 0 l d a propos d une etude de joan corominas sur la toponymie basco romane des pyrenees atlantiques j corominas publiait voici quelques annees dans la revue fontes linguae vasconum pamplona 1972 pages 299 318 un article sur la toponymie basque et basco romane dans les basses pyrenees le celebre romaniste si attentif aux vestiges de toponymie basque en espagne fort loin parfois des actuelles frontieres linguistiques montrait ainsi l interet persistant des noms de lieux pour la connaissance des langues et des rapports entre les langues aux epoques anciennes il apportait aussi apres d autres savants des arguments nouveaux en faveur de l extension du parler basque en aquitaine avant la roma nisation les noms de lieux attestes au moyen age offrent un interet supplementaire pour une langue comme le basque qui ne nous a laisse hors de quelques breves sequences aucun autre document ecrit de quelque importance historiquement date et anterieur au xvie siecle que des listes il est vrai fort abondantes de toponymes les temoignages vont en nombre croissant du xe au xive siecle de la l attention pretee a ce sujet par tous les bascologues modernes d a luchaire voici un siecle a l michelena de nos jours l etude de j corominas traitait essentiellement de l accentuation des anciens noms basques a partir de la comparaison entre les formes basques et romanes souvent divergentes de ces noms il y ajoutait quelques remarques d ordre plus purement lexical a propos de banca barcus et larceveau 24 a propos d une etude de joan corominas 2 le respect du a l oeuvre immense de j corominas et a son autorite en toute matiere linguistique traitant des langues romanes et de leurs relations avec le basque nous impose la plus grande prudence dans l analyse et la critique eventuelle de ses observations il nous impose aussi de faire avec franchise toutes les remarques qu elles nous suggerent arcangues luxe mixe le basque ancien avait il un accent tonique et de quel type a cette question redoutable l michelena a consacre plusieurs chapitres supplementaires dans la seconde edition de sa fonetica historica vasca san sebastian 1977 pages 565 a 586 qui laissent encore une bonne part de la reponse dans le domaine de l incertitude aussi n est ce pas le probleme de l accent lui meme qui sera tant le sujet des remarques suivantes que les conclusions tirees par j corominas des changements d accentuation entre les formes anciennes et modernes basques et romanes quant a la morphologie et la signification des toponymes le point de depart de j corominas est precisement une observation de l michelena dans ses apellidos vascos san sebastian seconde edition 1973 les formes romanes arcangues et luxe villages du labourd et de mixe respectivement correspondent aux basques arrangoitz e anciennement arkangoitz et lukuz e et suggerent une accentuation arkangoitz lukuz p 299 ce dernier exemple se deduit d ailleurs aisement du modele latin auquel il aurait ete emprunte lucus on sait que le e terminal de beaucoup de noms de lieux basques est une marque locative tardive cet etymon pose d autre part la question du maintien en basque du s latin final si zaldu s explique par l accusatif saltu m et non le nominatif saltus c est luku qu on devrait attendre a partir de lucu m cette forme apparait en effet dans les noms de maisons d iholdy attestes au xive siecle mais de formation bien anterieure lukugarai et lukubehere la meme explication vaut pour les nombreux luc aquitains releves par j corominas pronon a t on arkango i tz en basque premedieval il n y a pas en tout cas parallelisme d accent entre arkangoitz arcangues et le nom de structure identique beraskoitz briscous ce dernier suppose un accent beras koitz car beras koitz aurait du faire beras que ou brasque cf berindos 1083 et brindos moderne a anglet pour l etymologie faut il voir dans ce nom l anthroponyme latin ou latinise au genitif belasconis ce nom fait songer au basque behaskane befasquen 1120 beasquen 1350 behasquen 1413 et le probleme ety 3 a propos d une etude de joan corominas 25 mologique est apparemment semblable si l on ne peut recuser d emblee l origine anthroponymique proposee notamment par j caro baroja pour de tels noms nous pensons qu il n est pas impossible d y lire aussi des mots composes de structure assez complexe comme ar kan goitz bera s koitz ou bera s kain et d autres lectures sont encore theoriquement possibles le segment terminal goitz koitz qui semble une forme suffixee de goi haut est assez frequent en toponymie sora koitz imitz koitz iri goitz etc le substantif gain hauteur n est pas contestable dans bide gain bidegana 1119 larre gain parce que le premier terme y est intelligible au basque moderne chemin lande tandis qu il ne l est plus dans behas kan beras koitz ni d ailleurs dans ber ango berasu etc qui sont aussi des noms de maisons et d habitat attestes au moyen age les formes anciennes avec velaire sourde du type arkan goitz archangos 1170 arcangois 1302 et le moderne arcangues excluent de comprendre un terme comme arran ou aran mais arran o vautour qui serait issu d un ancien arkano ne nous semble guere acceptable les noms d animaux aussi sauvages conviennent mal a des noms d habitat humain hameaux ou maisons nous croyons qu arran bide dans la vallee de baigorri n est pas davantage chemin de vautours qu arran h egi nom de maison de valcarlos au xiiie siecle aujourd hui arneguy n est sommet ou bord des vautours mais chemin de ronces et hauteur de ronces arran tz pour le suffixe a valeur vegetale ou collective voir plus loin etant le nom de la ronce quoiqu il se confonde avec aran tz prunelier car la difference entre rr forte et r douce n est pas bien etablie dans les graphies medievales nous disons ceci sans aucun prejuge phytologique en matiere de toponymie mais en considerant que ce qui caracterisait un espace defriche pour l habitat maison domaine ou hameau c est d abord la nature physique du terrain vegetale rocheuse argileuse seche ou humide etc ainsi plutot que arran o goitz ou arkan o goitz lieu eleve ou se tiennent les vautours nous proposons de lire dans ce double compose ar gain lieu au dessus du rocher et goitz soit lieu eleve au dessus du rocher le leger pleonasme semantique n a rien d etonnant dans ces topony mes composes medievaux ainsi ar gan garay lieu au dessus du rocher en haut iri goitz garay lieu sur la hauteur en haut maisons d arberoue et d osses la soule presente meme l alliance etrange behere garay 1520 lieu bas d en haut maison d aus surucq nous avons d autre part deja observe la reduction de gain a gan dans les graphies medievales des toponymes composes arganga ray 1366 moderne argain bidegana 1119 moderne bidegain le nom du pays de mixe basque amikuz e p 300 s apparente a celui de luxe la forme basque avec voyelle initiale est attestee aussi 26 a propos d une etude de joan corominas 4 anciennement que la forme romane amixe et mixa cartulaire de sorde p 81 1119 36 comment rendre compte de ce mot tout a fait etrange et d une accentuation ancienne amikuz e mixe si contraire a la prononciation basque moderne j corominas conforte par un exemple donne par l michelena cite a la page 313 note 14 demikus propose un etymon latin atteste par ailleurs comme nom d habitat dominicus ce qui appartient au seigneur il faudrait ici aussi expliquer ce nominatif en us et le z basque y correspondant eventuellement on attendrait quelque chose comme terra dominica ou domus dominica formes qui expliquent bien le nom roman de domec donne a certaines maisons nobles souletines et peut etre a l origine a toutes p 301 une preuve avancee a partir du dictionnaire de p raymond paris 1863 a l appui de cette etymologie c est que le pays de mixe constituait un domaine special du roi de navarre or le pouvoir des rois de navarre sur mixe etait au contraire incertain et conteste intervention personnelle de sanche le fort en 1203 ou il obtient l allegeance du seigneur de gramont pour son chateau de bidache mais ou les seigneurs de mixe se contentent pour leur part d etre temoins et garants sans aucun engagement personnel cf urrutibehety feodalite en basse navarre in bulletin de la soc des se l et arts de bayonne n 129 1973 puis en 1228 a ostabat fief de luxe seigneur mixain guerre de thibaud i contre les labourdins en 1244 49 ou le representant anglais le comte de leicester declare que thibaud s est empare injustement de mixe ostabarret iholdy et armendaritz qui etaient sous suzerainete anglaise de feodo regis anglie guerre encore sous thibaud ii si une fois le droit ou un nouveau droit etabli sur ces terres par les armees navarraises les maisons de mixe etc auront a payer desormais une franchise au roi de navarre le pays de mixe comme toute la basse navarre restera une terre de franc alleu il est vrai cependant que les gens de mixe devaient un don a chaque changement de seigneurie nous ne savons pas si tout cela se concilie avec une appellation aussi feodale que dominicus ceci dit l etymologie de amikuz e comme celle de lukuz e bien obscure pourrait bien tout compte fait tenir au latin la latinisation de ce territoire plus accusee que dans les vallees interieures paraissant s accorder avec le role ancien de garris phonetiquement le mot basque pourrait aussi representer une evolution d un groupe latin ks graphie x impronon able au basque sans voyelle intermediaire tout comme kru dans cruce m dy kurutze on n exclura pas tout a fait pour autant une origine basque a partir par exemple de ame tz ou ame itz tauzin cf amezkoa ou plus exactement son probable radical ame depourvu du suffixe vegetal ou collectif tzj itz que la toponymie basque illustre dans l opposition ira ira tz 5 a propos d une etude de joan corominas 27 fougere aran aran tz prunelier intzaur intzaurtze noyer etc cf un nom meridionnal comme ame nabar charritte et menditte mazparraute et sumberraute charritte et menditte se disent en basque souletin qui a un accent tonique sarrikota et mendikota l accent porte sur le premier suffixe et non comme le suggere le nom roman sur le radical mendi kota sarri kota p 301 l accent basque pourrait certes indiquer que le segment derive mendiko est senti comme une unite lexicale par opposition au suffixe tres commun et toujours identifie comme tel en raison de sa presence dans la declinaison eta mais il se peut que le basque accentue sur la penultieme par imitation du roman et comme dans un mot simple ou non derive le roman a t il comme l ecrit j corominas et a l inverse du basque moderne conserve la place de l accentuation antique il faut alors croire que les mots simples mendi sarri montagne fourre avaient un accent terminal ou que l allongement du mot par la suffixation l amenait la par impossibilite d accentuer des suffixes ko diminutif e ta locatif il semblerait ici que l alternance d accent et la forme evoluee a partir du nom primitif nous fournissent encore des renseignements sur la morphologie de la derivation et peut etre sa chronologie adjonction posterieure de eta peut etre d origine latine a un derive autochtone en ko bien atteste par ailleurs les noms de arraute basque arrueta cheraute sorueta moderne sohuta illustrent un type d accentuation du radical assez semblable pour sussaute zozuheta petymologie zuzu n eta proposee par l michelena ne parait guere recusable et l accent roman marque encore la derniere syllabe du radical les explications donnees pour la curieuse opposition entre le roman masparraute ancien manz berraute ou barrante cartulaire de sorde 1119 36 et le correspondant basque martxoeta martxueta sont particulierement interessantes p 303 le primitif manz berraute contient certainement un veritable collage linguistique ce dont la toponymie de l habitat basque offre d autres exemples il est possible de voir en manz un latinisme a partir de mansum atteste au livre d or de bayonne pour designer des maisons en 1083 qui a donne le mas proven al ce nom serait donc litteralement maison berroeta berro eta etant lieu de taillis l analyse se complique avec le basque martxueta pour lequel j corominas propose un primitif mantxueta un recensement de 1413 atteste l anciennete des deux formules basque et romane la sale de mazparraute mar choete iuso 28 a propos d une etude de joan corominas 6 faut il admettre ici deux etymologies distinctes connaissant la force de la tendance a la reduction syllabique en basque moderne et medieval au xive siecle deja on trouve etcharren pour etchebarren etchepare pour etchegapare la reduction de mantz berro eta a martxo eta ne serait pas impossible a plus forte raison si mantz berro eta avait pu etre interprete comme mantz arru eta puis martz arru eta la confusion berro arru serait analogique a d autres noms de lieux nous ne quitterons pas ce radical martxo qui ne peut representer en toponymie le nom moderne et probablement ancien du mois de mars sans mentionner les maisons medievales de cize martxoerri a bu unaritz et mongelos ou ce terme se retrouve il faudrait sans doute d autres indices pour prouver qu il peut s agir en fait du meme mot et d un nouveau residu latin le nom du dieu mars qui a servi en toponymie hors du pays basque le passage se serait fait alors de martz a mantz cf plus loin barka banka la toponymie permet aussi mais dans certaines limites un peu de fantaisie on rappellera aussi pour memoire le lexeme martxuka murier roncier un mystere semblable entoure somberraute basque aitzumarta p 304 de formation assez transparente altzu n berro eta lieu de taillis d aulnes le semantisme de berro etant plutot haie taillis et aussi lieu humide le n n est probablement qu une anticipation phonetique de b le groupe nb tendant ensuite vers la nasale bila biale m cf moderne okilamarro medieval okilomberro d un ancien okulu n berro maison de baigorri j corominas propose ici une etymologie plus complexe altzu zumar arte lieu entre ormes et aulnes ce semantisme nous parait bien bizarre et peu conforme a la topographie vegetale d un terrain en friche autant qu a la toponymie generale le passage de altzun berro eta a altzu marta ne demande qu une legere ouverture de e a a tres plausible en particulier devant r cf l michelena fonetica historica vasca p 60 et suiv et une reduction syllabique facilitee par la possibilite de prononcer aisement rt entre voyelles on peut observer que cette reduction est d autant plus efficace que le mot d origine etait plus long quant a arte nous croyons qu il s est conserve tel quel dans la toponymie basque et nous ne lui connaissons pas de forme arta en position finale on trouve toujours uharte entre les eaux ou entrai gues tandis que les textes medievaux romanisent a peu pres systematiquement uhalde cote de l eau en uhaut si bien que logiquement une origine altzu n i barr alde cote de la vallee des aulnes a la chute de i connue par d autres exemples et au maintien du e final pres on peut cependant concevoir uhaut a avec addition de determinant serait tout a fait acceptable le nom basque moderne viendrait alors de la forme romanisee 7 a propos d une etude de joan corominas 29 irube esquiule ibarrole iru buru nom basque moderne limite de la ville ou ville a la limite avec complement inverse est peut etre a l origine de st pierre d rabe ancien iruber iru etant l une des formes archaiques de iri huri uri uli au sens general de habitat restreint dans la langue moderne a celui de ville ici encore c est la morphologie et l articulation du compose que l evolution souligne cette accentuation sur l antepenultieme serait systematique avec les composes de ola p 305 que j corominas ne presente pas comme un suffixe semble t il lui donnant les valeurs possibles de cabane ou lieu orriule esquiule c est a dire orre ola habitat ou lieu des genevriers ezki ola des tilleuls la voyelle initiale posttonique o evoluant en u en gascon la question se poserait de savoir si ola en premier terme etait aussi atone et si c etait le meme mot olaberri olharan etc apres r le o tombe donnant par exemple le basque moderne ibarla ancien ibarrola roman ibarrole la valeur purement locative ou suffixale lieu de vallee n est guere satisfaisante l auteur rapproche de ce nom iparla plutot iphar ou ipar nord que ibar vallee pour ce nom de montagne et iparlatze col de l ostabarret que nous lisons plutot aussi a partir de ipar et une mauvaise graphie ce qui n est pas rare en toponymie cf laxague pour ancien latsaga pour lats ruisseau cependant le derive olatz etant connu on ne peut exclure un ipar o latze l auteur observe ensuite apres avoir etudie les noms picorle et begole situes hors de l aire basque actuelle la tendance a l accentuation sur l antepenultieme esdrujulo dans certaines zones au sud des pyrenees nous ne l y suivrons pas nous etant fixe des limites plus etroites au debut de ces remarques nous pensons que les observations de l auteur sur l accentuation ancienne des toponymes appellent une etude morphologique des noms composes et derives qui constituent la tres grande majorite des toponymes de la nive a la soule nous resumons tres sommairement l analyse du nom de la nive p 308 depuis le temoignage ancien lo niver 1291 j corominas remonte jusqu a un hypothetique on ibar qui ne nous convainc guere nous ne voyons pas en effet ce que signifie l adjectif on bon dans la toponymie applique a des noms de riviere ou d autres par exemple des noms de ville ibai on bonne riviere bayonne ibai pour bai est difficilement recusable comme ailleurs ibar pour bar cf plus 30 a propos d une etude de joan corominas 8 bas mais la terminaison demande autre chose on peut se demander s il ne s agirait pas du suffixe un qui peut avoir la forme pleine gun kun que la consonne velaire soit epenthetique ou non et le suffixe lie ou non au moderne gune et designer un lieu et plus specialement un terrain ou un sol et ce qu il produit on le trouve dans suhes kun ariz kun apres consonne sifflante ou dans larra un ih un e apres voyelle le a terminal etant en toute hypothese le determinant qui actualise en basque tous les noms d habitat le sens de i bai un a serait tres simple et beaucoup plus acceptable que la bonne riviere le lieu de rivieres ou le confluent il nous a semble bien etrange aussi d etablir un rapport entre les noms du type gabas vallee d ossau et le basque gabe pauvre privation p 309 nous ne voyons pas du tout ce que le semantisme de la privation ou de la pauvrete a a voir avec la toponymie ancienne quant a l accent il semble au meme endroit dans gabarruri origine possible de gavars et le derive basque gaba di roman gabat en mixe p 310 le nom de arancou p 311 basque arancoyen atteste au moyen age 1309 n offre pas en revanche de difficultes le sens de vallee d en haut reste cependant un peu imprecis car goyen on observe ici un traitement de la velaire differente de arrangoitz est le superlatif de goi haut et le sens litteral vallee la plus haute le complement place apres le complete indique en general une fonction qualificative adjectif ou emploi adjectival l adjectif pris comme substantif ce transfert etant particulierement facile en basque se met a l inverse comme le substantif complement en tete de composition go iri est le synonyme syntaxique et semantique non decline de garaiko etxe habitat ou maison du haut il est vrai neanmoins que le basque ancien semble avoir hesite au moins avec les superlatifs et a cote de etxe goyen ou etxe barren il y a goyen etxe et barren etxe statistiquement deux fois moins nombreux environ cependant dans les noms des maisons medievales apres des considerations tres eclairantes sur les alternances vocaliques de l ancien nom de la soule subola sybillates etc j corominas s interesse au nom de ziborotz e de meme radical p 312 313 l accent aurait ete ici encore sur l antepenultieme comme l atteste le doublet roman sibas sivas en 1170 il est possible d envisager aussi une derivation en otz zibor otz avec le suffixe aquitain bien connu depuis les travaux de g rohlfs le gascon tubingen pau 1970 il faut avouer que pour ces noms comme pour le cibitz d ostabarret sevis au xiie siecle les etymologies basques ou non sont a l heure actuelle bien difficiles a preciser 9 a propos d une etude de joan corominas 31 banca et barcus pour banca nom qui n apparait que tardivement parce que ce lieu etait inhabite durant tout le moyen age j corominas propose p 314 une alteration du latin fabrica le nom fran ais etait la fonderie refusant les explications de azkue banko veine de minerai mais il est inexact que mendibe roman mendive bas de la montagne reference supposee de azkue situe au fond de la vallee de cize soit pres de banca qui est au fond oppose de celle de bai gorri on aurait eu la forme farga puis le basque barka par transformation de f inconnu au basque et a la suite d une nouvelle alteration consonnantique expliquee par des contaminations assez peu convaincantes palanka barranca banka nous ne voyons pas cependant quel autre etymon proposer pour ce toponyme tardif et assez etranger au systeme d ensemble de la toponymie basque l analyse de barcus p 315 basque barkoxe le e final etant toujours la marque locative adventice conduit au rapprochement avec l aranais bergas et le catalan bergus l auteur y voit un mot d origine incertaine mais surement pre romane il souligne d ailleurs les difficultes phonetiques d un eventuel passage de barg a berg ce mot preroman aurait donne barga cabane il nous semble que c est passer a cote de la question si interessants que soient par ailleurs les rapprochements proposes les graphies anciennes barcuys 1384 barcuix 1462 barcoys 1520 barcux seulement en 1580 suggerent une terminaison deja rencontree goitzj koitz il est tres raisonnable de songer ici a un ibar goitz primitif parallele a aran goitz ou arran goitz iri goitz sama koitz etc le seul probleme est l apherese de i imposee au basque par la mauvaise comprehension morphologique romane cette apherese a du etre le resultat d une agglutination de la voyelle initiale a l article ou a la preposition romanes elle explique aussi bien barcus baigorry bayonne etc apherese de i que cheverry apherese de e ou ruthie apherese de u et roquiague apherese de a des le moyen age on trouve en soule le roman libarrenx pour iribarne livarren 1327 cf aussi le livre d or de bayonne larceveau ou larzabal la derniere question traitee par j corominas dans cet article p 315 a 319 est celle de la morphologie de larzabal et de la signification de ce nom d ostabarret phonetiquement romanise c est a dire d abord gasconnise en larzabau puis francise en larceveau l analyse debute par une double reference a l michelena qui comprend lar comme la h ar ronces haie tout en notant la diffi 32 a propos d une etude de joan gorominas 10 culte de distinguer en position finale des composes la h ar et larre lande apellidos vascos p 117 et au dictionnaire d azkue qui donne aussi pour ce mot le sens de plazoleta il est evident que dans cette direction l explication demeure semantiquement impossible et que ni el zabal de la zarza ni zarza ancha ne sont acceptables mais l auteur recuse trop rapidement la seule voie semantiquement raisonnable elle est d une telle frequence en toponymie basque qu elle aurait merite plus ample consideration c est evidemment larre parfois larra en composition au sens general de lande a paturage nous ne croyons pas du tout que cette solution puisse a peine se soutenir p 315 car si nous n avons pas d apocope dans tous les composes substantivaux comme larra mendi montagne de lande larra t egi bord de lande avec ici un t probablement epen thetique sora puru limite ou extremite de pre l apocope de la voyelle finale du premier terme semble reguliere dans les composes adjectivaux ou l expansion est en seconde position elle ne se fait pas en revanche dans les derives suffixes ceci se verifie aussi bien avec un theme en i o e et eventuellement a sor zabal a cote de sora puru pre vaste limite de pre sar zabal et zarzabal par romanisa tion phonetique de l initiale ecrit deja sar abau en 1350 mais glose en sarri abau en 1413 a cote de sarri ko ou sarri ko ta la reduction se fait aussi en composition substantivale dans sarrburu 1413 et sormendi ancienne maison noble de garris l apocope devapt voyelle etant elle sauf epenthese systematique larr ondo larr alde elle a pu avoir une influence sur l ensemble du systeme lexical de larre dont l abondance toponymique en pays basque reproduit l abondance topographique des landes lieu naturel du libre paturage du betail nous notons a propos de ces noms une mauvaise lecture imputable au dictionnaire topographique de p raymond qui situe une mlai son larzabal a isturitz c est sorzabal que donnent tous les documents medievaux 1350 1366 1413 le nom basque larzabal entre donc fort bien dans ce systeme general il suppose selon j corominas une accentuation larre parallele a soro mais ici le latin solum auquel ce mot aurait ete emprunte indique la voie et sarri il n est pas necessaire alors d inventer un substantif archaique lar ruisseau le sens de ruisseau large n est satisfaisant ni par lui meme ni par rapport au site le vocabulaire basque ne manque pas d ailleurs de termes pour nommer les cours d eau bien attestes dans toute la toponymie ancienne ur d abord et peut etre le plus souvent dans l usage general des privileges de louis xiii aux habitants d osses montrent que ceux ci se contentaient de nommer la 11 a propos d une etude de joan corominas 33 nive et le laca qui arrosent leur vallee ur handia et ur chipia la grande eau et la petite eau ithurri erreka considere comme un emprunt roman ou indo europeen lats ibai mais il est certain que des noms formes sur larre ont pu etre donnes a des cours d eau traversant des landes ou descendant de collines couvertes de landes p 317 comme les nombreux hydronymes en gar garonne garonnette etc sont issus du pre indo europeen gar r qui designait des hauteurs ou des rochers il semble d ailleurs avoir produit beaucoup de noms d habitat places sur des proeminences rocheuses garra garro garris ou de montagnes garralda dans tout le pays basque pour ce transfert de nom de montagnes a des cours d eau on peut se reporter par exemple a l essai sur la toponymie de la provence de ch rostaings paris 1950 page 30 comme precedemment pour ibai on ou on ibar le sens de bonne riviere pour larron nous semble peu acceptable la terminaison represente probablement ici aussi le suffixe un nous pensons encore moins que les deux montagnes larraun dont la rhune soient des noms de riviere mais ceux de ces sites eux memes lieu ou territoire de landes car il serait etonnant que d infimes ruisseaux eussent donne leur nom ancien tres hypothetique a des accidents de relief aussi spectaculaires plutot que l inverse on peut songer aussi a irati fougeraie nom de montagne donne a une riviere aucun des arguments que l auteur presente a ce sujet ne peut donc nous convaincre de l existence d un larr de valeur proprement hydronymique dans l ancien vocabulaire basque ce vocabulaire oppose tres nettement larre pour la lande espace plutot sec par definition et son paronyme larru cuir et lats cours d eau la difficulte de ces etymologies toponymiques malgre tant d ouvrages consacres au sujet est encore telle que toute explication en la matiere ne peut etre que prudente a l extreme et s avancer seulement comme hypothese de travail susceptible d etre aussitot abandonnee devant des faits nouveaux a ce propos la collation de tous les toponymes basques medievaux qui sont presque tous des noms d habitat est loin d etre etablie de ce cote des pyrenees leur etude systematique et comparee a l ensemble du corpus permettra seule de progresser dans la connaissance precise des regles linguistiques qui gouvernent la toponymie archaique du pays basque pour nous resumer nous dirons que ces analyses des alternances basco romanes dans les toponymes ne nous revelent peut etre pas de 34 a propos d une etude de joan corominas 12 regle definitive au sujet de l accent basque lui meme sa place sa nature rappelons que l accent de hauteur latin a fini par se transformer en accent d intensite les realisations accentuelles contradictoires parfois de arcangues briscous behasque etc illustrent avant tout la force de la pression linguistique romane sur le basque aux epoques les plus reculees du moyen age martxueta altzumarta ibarla etc mettent en evidence la tendance basque a la reduction syllabique ce processus s est accelere ibarla pour ibarrola semble s etre produit apres le moyen age et a coup sur iroch pouririgoiz zorza a l pour zorzabal et meme tturusko pour ithurrusko iturrisco en 1691 a sarasquette rappelant un turango a l etymologie tres discutee nous ne pouvons conclure ces remarques sans exprimer la gratitude que nous devons a j corominas pour avoir ainsi de nouveau attire l attention sur nos toponymes et nous avoir rappele tout ce que la connaissance de notre passe de basques et d aquitains avait encore a attendre de leur etude methodique j b orpustan octobre 1980 nota bene sur la derniere partie de la basse navarre en 1380 vii syntheses bulletin n 90 nous demandons aux lecteurs de rectifier une erreur faite par inadvertance a la page 186 18 du bulletin n 90 4e trimestre 1980 note 19 louis ganderax 1855 1940 avait ete directeur de la revue de paris et non du figaro et critique litteraire a la revue des deux mondes a la page 178 10 du meme article il faut lire de simples paysans et non de si simples paysans j b o iva atatj bihitik irinilat irinetik ophililat iriim eta bihi irinaren igaraiteko baduk bi bahe siiberte lehenago baziitia zethabea arthoarentako zethatxia ogiarentako gero ogia etxeetan egiten zen phiintian mulineta erraiten zieian espreseko ogiaren igaraiteko bekanika eli bat baziitian gure etxen ikhusi diat harek irina hobeki berhezten zieian lehenik ogi lilia irin xuria bahian gero bahian arteko irin zertxago bat ulhuntxago bat bahian erresillua gero herresa eta azkenik zahia kanpo urthukitzen zeian arthotik etzian zahia eta irina baizik egiten pour tamiser la farine tu as deux sortes de tamis autrefois tu avais le zethabe pour le mais et le zethatxu pour le ble puis a l epoque ou l on s est mis a faire du ble a la maison tu avais une machine speciale a passer le ble la moulinette je l ai vue chez nous elle separait mieux la farine tu obtenais d abord la fleur de ble ogi lili ou farine blanche puis tu avais la farine intermediaire arteko irin un peu plus sombre tu avais un melange de son et farine erresillu ndt bearnais resilhun puis avec peu de farine herresa ndt bearnais rese et finalement le son zahia etait rejete a l exterieur du mais l on ne degageait que le son et la farine du grainfarine de la farine agalette farine et grain 36 bihitikirinilat irinetik ophililat 2 xehetarzunian horik oro berhezten ahal huntian herresilluak irin ami i bat badik eta xeheena duk herresa aldiz zahi xeheni bat duk bena zahia larri diik arthoaren zahia ezpal biribilka diik eta ogiaren zahia ezpal xabalka eiherak egiten dik eztiik bientako arthoaren eta ogiaren ehorazteko eihera ber gisan phikatzen har riak eihera phiko izeneko tresna batekin egiten zian arthoaren ehaiteko eihera phikoak pikotx phunta xorrotx baten egite bazian eta ogiarena muthiir xabal bateki n zera bezala aixkora txipifh bat bi zentimetra aho ltikian bat iiduri bena lama trebeska ezarririk horieki n phikatzen gintian harriak eta zahian agertzen zian jenteentako irinak bigerren irina arteko irin iilhunxha hura erresilluareki n boti biandan egiteko phuntian erabilten zitieian ogi lilia irinxuria bek han ogi egiteko eta usuago saltzeko irin larria semoule a ez zieian ezagutzen arthirina pastetxen hun egiteko nuiz aski xehe den ikhusteko ehaiten ari delarik inkau bat askala erori zaialarik ahiirrian hartzen tinkatzen duk eta tinkatiirik egon behar dik harek eztik arra bar reatii behar gero eskia iharrausten duk eta iharrauste horrekin zaik behar barreatu haleikere erdia ez txit ogirin ezarten zieian pastetx en detaillant tu pouvais distinguer tout cela le resillon est le plus fin et contient un peu de farine tandis que la rese est un son tres fin tandis que le son est grossier le son du mais est forme de petits copeaux ronds et celui du ble de copeaux larges c est le moulin qui fait cela tu ne tailles pas de la meme maniere la pierre qui va moudre le ble et le mais cela se faisait avec la pioche a moulin eihera phiko pour moudre le mais tu taillais avec un eihera phiko qui ressemblait a un pic pointu tandis que pour le ble a un pic a tranchant large ou si tu preferes une minuscule hache qui aurait un tranchant de 2 cm de large avec sa lame en travers c est avec ces outils que nous taillions les pierres et cela se voyait au niveau du son les farines pour les humains la deuxieme farine l intermediaire un peu sombre melangee au resillon servait a faire le pain bis bianda plus rarement on faisait et surtout pour vendre du pain blanc avec de la fleur de ble la farine grossiere la semoule nous etait inconnue pour voir si la farine de mais est assez fine pour faire les galettes ou pastetx tu prends un peu de farine tombee dans l auge du moulin tu la serres au creux de ta main et elle doit rester serree elle ne doit pas se disperser puis tu secoues ta main et alors seulement la farine doit s eparpiller cependant on mettait un peu moins de la moitie en farine de froment pour faire pastetx meture gaudes et bouillies tu 3 bihitikirinilat irinetik ophililat 37 mestiira eskautu broilla egiteko egiten ahal diik gabe bena eztiik hun eta ordian diik egiaz phorrot garagar ogiaren egiteko garagarin eta ogirin botitzen zieia n guneka gure etxen ez afrikan txeste diat kezra erraiten beite bena heben gainti ere entzun diat zonbait lekhiitan egiten ziela garagar pastetxak egiten zitieian giik eztiagu hanitx egin hun ziitian garagar bihia kafiaren phartez erreazten ginian gerla denboran gero xehekatzen ehaiten eta kafia bezala egiten kabaleentako irinak ogi zahi herresa erresillu xerrien bazkatzeko erabilten gintian lehen etziean egiten zekale bihirik alhorrak sorhotu nahi ziitielarik baizik orai kabaleentako egiten die alhagia gero alherazten eta dal latzen eztiat sekiila ikhusi zekale bihirik eraikitzen ez eta kabaler emaiten ber gisan garagarra ereiten ahal duk alherazteko bena iisiienian garagar bihi egiten ginian kabaleentako garagarina zinez hun diik kabale gazteentako ogia ta arthoa bezala erhoazten dutuk bena kabaleentako larrixago erraiten die hobe dela artho eta garagar irin boti emaiten ahal ziek gazter xerri hiimeen eta axurientako hanitx hun diik ogirinik ez kinian sekiilan emaiten kabaler ezpei tzen aski bihi eraikitzen peux en faire sans froment mais ce n est pas bon et c est alors vraiment que la preparation est phorrot ndt tombe en miettes pour faire du pain d orge par endroit on melangeait du froment et de la farine d orge nous n en faisions pas chez nous j en ai mange en afrique du nord ou on le nomme kezra mais j ai entendu aussi que par ici certains en faisaient nous faisions des galettes d orge chez nous assez peu c etait bon pendant la guerre nous avons fait griller de l orge pour remplacer le cafe nous faisions griller puis l emiet tions le broyions et le faisions comme du cafe farines pour les betes son de ble rese resillon etaient employes a la nourriture des porcs autrefois nous ne faisions pas de seigle en grains nous semions cette cereale lorsqu il fallait transformer un champ en prairie actuellement ils en font de la pature pour les gros animaux le font brouter et le fauchent tu sais je n ai jamais vu recolter du grain de seigle ni en donner aux betes tu peux semer pareillement de l orge pour le faire paturer mais nous semions le plus souvent l orge pour le grain la farine d orge est tres bonne pour le jeune betail tu peux moudre comme le ble et le mais mais l on dit que c est meilleur pour les betes lorsque la mouture est plus grossiere on peut donner aux jeunes animaux un melange de mais et d orge pour les porcelets et les agneaux c est excellent nous ne donnions jamais de farine de ble au betail parce que nous n en recoltions pas assez 38 bihitikirinilat irinetik ophililat 4 kabaleentako bihiak ogi xehea olloer emaiten ziek ogi joitetik landa ogi bihia aiza tzen zieian aizaderiak ogia berhezten zian eta bahepila erorten zena ogi xehea zian olloentako begiratzen zena zaldarea zian monturen janharia kabale bat artho garagar edo olhoz zaldareztatzen zian edo bihiak boti behier arthoburu eta zahi zaldarerik ez olho bihirik etzian hanitx egiten ezpeitzian nunebeita aski emaiten erraiten zieian monturentako hoberena zela emaiten bazaie jaten die jen teek ez ziean olhorik jaten izan behar artho xehea le millet eztiat entziin aiphatzen erospenetan bihiak legarrak bezain olha pharteak bihiz phakatzen ahal ziitian gure etxen ligi elixagaraian olha phartea erosi zielarik mila zortzi ehiin eta goitahamaseian edo zerbait holako erospenean irakurri diat berririk bazela hunenbeste bat sosetan hunenbeste bat gaitzuru ogi emaiteko bost urtheez zaho altzaiko bati aspildoiko olha phartearen sari lehenago liia eta khalamia egiten zitieian bena ez jateko liiazia enplastii egiteko erabilten zieia n ziberoan eraikiten ziren iizta han dienak arthoa eta ogia ziitian al lande artigau elixagarai grains pour le betail et la volaille les petits grains se donnent aux poules apres le battage on vannait le ble la tarare ndt aizaderia ne figure pas dans les dictionnaires et ce qui tombait sous le tamis le ble fin etait garde pour les poules le picotin zaldare etait la nourriture des montures le gros betail etait nourri au picotin fait d un melange de mais orge et avoine aux vaches pas de picotin cependant mais du son et des epis de mais de l avoine on en mettait peu sans doute a cause de son peu de rendement l on disait que c etait la meilleure cereale pour les montures en tout cas si on leur en donne elles en mangent les gens ne mangeaient probablement pas d avoine le millet artho xehe je n en ai pas entendu parler ndt base de la nourriture des souletins au moyen age les grains dans les ventes on pouvait payer en grain tant les impots que les parts de cayo lars chez nous chez elichagaray a licq lorsqu ils acheterent la part de cayolar en 1836 ou vers cette date j ai lu dans le contrat que pendant cinq ans ils s engageaient a donner un tant en argent et un tant en boisseaux de ble a un zaho d al ay en paiement d une part de cayolar a aspildoy autrefois l on recoltait le lin et le chanvre la graine de lin servait a faire des emplatres mais en soule les recoltes principales etaient celles du mais et du ble rtrrtr at1 r 1 allanae artigau elixagarai 5 bihitikirinilat irinetik ophililat 39 ii irin eta ogiak 1 ogirinaikilan lehen bianda ogixuria eta thu a egiten gintian biandaren egi teko irina bi zeretan igaiten ginian ogi siiberte hura beltz gogor eta kharats zian eta aisa mintzen thu a ogirin eta arthirinaikilan egin ogia zian etzian hun ogixuria irin liliarekin egiten ginian bena etze nian bianda egin berrian jaten ginian amak ohaka egiten zia nian heben ereiten ere eztie eztuk jenterik ere ophil abarra labian ogia egiten zelarik ogiaren ber oheareki lan bero jaten ginian bero delarik phikatzen ahal diik nabelareki marruktikian bezala gazna ezarten dok gero zerratzen tinkatzen eta labian arra ezarten broilla muilla eznian egiten duk ezniari siikre ezarten dok bena haurrentako beita ez kaferik zurrezko kuillera bateki iingu ratii irina botitzen delarik haurrian usuago jaten ginian baratxuri salda lehenagoko ixtoria xaharrak beitiade ahazten ziztadak ii farine et pain 1 avec la farine de froment autrefois nous faisions du pain bis du pain blanc et du pain de mais pour faire le pain bis bianda nous ne tamisions la farine que deux fois le pain obtenu etait noir dur amer et moisissait facilement le pain nomme thu a etait fait d un melange de froment et de mais ce n etait pas bon le pain blanc fait avec de la fleur de froment etait le meilleur mais quand maman faisait la fournee nous mangions du pain bis frais avec plaisir maintenant a licq on ne seme plus il n y a pas d habitants non plus la fouasse ophil abarra lorsque nous faisions le pain dans le four nous la faisions avec la meme pate nous la mangions chaude lorsque la fouasse est chaude tu peux la couper et lui mettre comme dans les marrukuku du fromage en coupant en fermant en serrant et en mettant au four la bouillie broilla muilla elle se fait avec du lait du sucre de la farine mais c est pour les enfants alors pas de cafe il faut tourner avec une cuiller en bois quand on y melange la farine de froment pendant notre enfance nous mangions plus souvent la soupe a l ail ce sont des histoires d autrefois je les oublie 40 bihitikirinilat irinetik ophililat 6 2 arthirinaikilan paztetxak arthirina zethabean igaran eta arthoaikilan ogirin boti ezarten eta gero gatz hurak oro untsa orhatzen ezpeitu altxatii beharrik pastetxa berhala egiten ahal duk phausatzea utzi gabe bi eskien artean orhe biribila ahal bezain mehe plaintzen duk eta gresil lan ezarten pastexa suren barnen murran eta egurraren artean ezari behar dik eztie heben gainti arthirinik saltzen eta badik aspaldi eztugula egin bena mendikotan saltzen umen die pastetxa gresillan erreazexe unduan elkhitzen hian eta arthegur ala artho bur dunaren kuntre xutik ezarten gintian su aitzinian gorritzera eta gresillareki pastetx egiten ginian aitzina gero pastetxak bero begiratzeko ilhe edo kotu oihal batetan unguratzen gintian plegu bakhotx pastetx bat ezartez eskautuak hur herakia behar dik harentako eta ezarten dok pastetxian bezala gatz ogirin arthirin bena kasu lehenik arthoa eta gero ogirina bestelan orhea kanikatzen beita ogirina berhex untsa hurtarazten duk eta gero arthirinari husten dok ikusten baduk arthoa aski egosi dela ez lehen bestelan kanikatzen beita urdea erhaiten zelarik lehen bertzeko urinian egiten ginian eskautua txi minian 2 avec la farine de mais les galettes de mais ou pastetx nous tamisions la farine de mais dans le tamis a mais et melangions l eau le sel le mais et de la farine de froment tout cela bien petri tu peux faire la galette de suite sans laisser reposer la pate puisqu elle ne leve pas entre les deux mains tu prends une boule de mais que tu aplatis le plus mince possible et tu poses la galette sur le gril tu glisses la galette entre la braise et le bois qui brule on ne vend plus de farine de mais par ici il y a longtemps que nous n en avons fait mais il parait qu a menditte ils en vendent donc dans l atre sur le gril tu commences a faire cuire la galette puis tu la sors et la places debout devant le feu pour la faire dorer en l appuyant sur le bois a mais ou le fer a mais grilloirs courbes puis pour conserver les galettes au chaud il faut les envelopper dans un tissu de coton ou mieux de laine dans chaque pli on place une galette les gaudes ou eskautu il faut faire bouillir de l eau y ajouter sel farine de mais et de froment mais il faut mettre d abord le mais puis le froment sinon il se forme des grumeaux il faut delayer la farine de froment dans l eau et ne la rajouter que lorsque le mais est cuit sinon il y a des grumeaux lorsque l on tuait le cochon dans les graisses dans le chaudron et sur le feu de bois on faisait les eskautu 7 bihitikirinilat irinetik ophililat 41 mestura aisa duk haren egitea orhea pastexa bezala bena kaxo letan barnen ezarten duk eta labea behar dik hortako mestiir ophila labaka egiten zenian egiten ginian eta gero mestura hari gust emai teko eta kaxolan loth etzedin gaztainosto ezarten ginian eta hotzik ez jateko suiaren aitzinian arthegurrian zerraka erreazten ahal ginian khaxatia khaxatu egiteko bekhan arthirina hartzen ginian usuago ogirina irinareki n ophil bat egiten hura erditik phikatzen eta barnen zenbera berotia ezarten gainti batian eta hura tapatzen labean ezarten marrukukiak marrukukien egiteko gazna zaharra behar dik eta gazna irinaikilan pelotaka egiten eta suian ungurian beroazten lehen aritzen guntian aita zenaikilan bentaberrin txostakan holako kan orai eztuk muda eztuk arthoaikilan lotzen hanbat ogirin behar ziok botitu gazna barnen ezarri dok eta beroaztearekilan hura hurtzen duk beillatzen izigarri goxo duk bero jan behar duk artho arrabaska zer nahi pastetx ogi puzka mesturaxal irin undar hartzen ginian eta mesturan bezala hur eta gatz ezarten etzian hun hura bena ezkinian deuse galdu behar maider artigau elixagarai ligi 91 urte maitresse de maison de licq agee de 91 ans la meture c est facile a faire c est la meme pate que pour les galettes mais on en remplit des casseroles il faut profiter d une fournee pour cela pour lui donner un peu de gout et empecher qu elle n adhere aux casseroles on l entoure de feuilles de chataignier pour ne pas la manger froide nous la faisions dorer devant le feu en la decoupant en tranches le pain au breuil pour faire le khaxatu nous prenions de la farine de mais mais plutot de froment nous faisions un petit pain que nous coupions par le milieu et mettions d un seul cote une couche de breuil fondu nous refermions et mettions au four les boules au fromage pour faire les marrukuku il faut du vieux fromage et faire des boules avec de la farine et faire cuire autour du feu dans l atre avec notre defunt pere dans la maison bentaberria a larrau nous jouions a ces choses la avec le mais a ne se fait pas si bien il faut lui melanger de la farine de froment tu as mis le fromage a l interieur et en chauffant il se ramollit c est tres bon a manger de suite jadis nous avions de tels amusements maintenant ce n est plus la mode les restes de mais artharrabaska avec des dechets de galettes des croutes de meture de pain des restants de farine et du sel et de l eau ce n etait pas bon mais il ne fallait rien perdre 42 bihitikirinilat irinetik ophililat 8 notes du traducteur l auteur de ce texte est un homme de licq en soule qui dans un basque concis et elegant nous decrit le tamisage a l ancienne pour le mais dans le zethaber du ble dans le zethatxii bahe etant le terme generique designant les deux puis le remplacement par le blutteur a main mulineta de ces operations le mais ne donne que de la farine et du son le ble donne la fleur de ble ogi lili ou farine blanche irin xuri du son mele de farine erresillu du son fin herresa et du son grossier zahi puis il evoque les conditions d emploi de la farine grise arteko irin irin ulhunxka et de erresillu pour la fabrication de bianda le pain bis puis les qualites requises pour une farine a galette de mais moulage de la farine dans la main indiquant qu elle est suffisamment fine pour l operation necessite de melanger de la farine de froment dans toutes les specialites a base de mais l auteur a connu le pain mixte ble orge et encore mieux les galettes d orge il evoque egalement l utilisation de l orge comme succedane du cafe il nous confirme l emploi du seigle comme fourrage mais son absence parmi les graines d utilisation animale c est surtout les farines d orge garagarin et de mais arthirin qui sont utilisees dans l alimentation des jeunes animaux passant des farines aux grains il nous rappelle l utilisation du petit ble ogi xehe pour l alimentation des volailles du picotin ou zal dare pour les montures ce picotin est rarement de l avoine c est du mais de l orge plutot ou un melange des deux les bovides ne mangent pas de zaldare mais des epis de mais arthoburu et du son zahi au moment du vellage le millet n est pas connu les grains sont cites comme moyen d achat d une part de cayolar a aspildoi 1836 par les ancetres de l auteur qui conclut sur la preponderance du mais et du ble dans sa jeunesse pour la bouillie il y a trois noms en souletin broilla d origine bearnaise muilla d origine fran aise et zihaha mot basque utilise a sainte engrace maider elixagarai et son fils m ont ajoute depuis une appreciation gastronomique pour les specialites a base de mais notamment pour les pastetx les galettes leur saveur s accordait bien avec la charcuterie le lait le fromage les matieres grasses qui rendaient les galettes plus moelleuses et savoureuses tandis que les pastetx soule tins s accomodaient moins bien de l association avec les autres viandes les legumes la plupart des fruits d peillen iw2 npkrasl sondages dans l enceinte de zerkupe apres avoir decrit l enceinte de zerkupe dans le n 81 82 du bulletin du musee basque 3e et 4e trimestres 1978 nous avions annonce notre intention d effectuer des sondages dans les alveoles al 1 et al 2 et dans l enclos mnp ces sondages ayant ete autorises par la direction des antiquites historiques de l aquitaine ceux ci ont ete effectues en deux temps avec l aide de quelques membres de l association lauburu 1er et 2 aout 1980 sondage de l alveole al 1 de la terrasse superieure t1 fig 1 21 aout sondage dans l abside ab 1 de la terrasse inferieure t3 fig 2 le sondage des 1er et 2 aout a consiste a creuser tout d abord une tranchee de 4 40 m x 0 40 m parallele au fond de l alveole puis une 2e tranchee de 2 65 m x 0 40 m perpendiculaire a la lre la profondeur de ces tranchees a ete limitee par la rencontre du socle rocheux de l enceinte a 20 cm au minimum et a 55 cm au maximum au dessous du niveau du sol naturel ce sondage a permis de recueillir une soixantaine d objets dont apres un 1er examen une trentaine ont paru dignes d interet parmi ceux ci nous mentionnerons une plaque de fer fondu incrustee de sable et de gravier des blocs d une matiere rougeatre de densite relativement elevee il pourrait s agir de minerai de fer ou de scories plusieurs clous en fer forge de section carree des fragments de ceramiques qui paraissent posterieurs aux xvie et xviie siecles certains meme datent probablement du xixe siecle une balle de plomb assez deformee par un impact et dont le diametre initial devait etre voisin de 10 mm elle pourrait provenir de combats qui se sont deroules autour de chateau pignon entre le xvie et le xixe siecles 46 sondages dans l enceinte de zerkupe 4 le sondage du 21 aout a consiste a creuser dans l abside ab 1 une tranchee de 1 95 m x 0 40 m orientee nord sud comme sur t1 le socle du rocher a ete atteint a une profondeur variant de 20 a 55 cm le sondage a ete prolonge de part et d autre de la tranchee par 2 courtes branches de 0 50 m x 0 30 m et 0 60 m x 0 25 m en utilisant les fissures separant les saillies rocheuses parmi la trentaine d objets recueillis il faut mentionner tout particulierement une pointe de javelot en fer son extremite manque mais le centre du dard est bien conserve ainsi qu une partie de la douille on peut citer en outre des objets analogues a ceux qui ont ete trouves dans al 1 clous en fer forge fragments de minerai et scories ceramiques etc les deux sondages ont egalement livre de nombreux petits fragments de charbon de bois et des nodules d argile rubefiee toutes les pieces recueillies vont etre examinees et analysees au cours des prochaines semaines par un laboratoire specialise de bordeaux afin d en determiner la nature exacte et si possible l anciennete tout ce que l on peut dire pour le moment a la suite de ces deux sondages c est que le site de zerkupe a ete occupe a des epoques tres differentes mais la date de l edification de l ouvrage et celles de ses occupations successives restent indeterminees les resultats obtenus par ces sondages aussi modestes soient ils sont encourageants nous pouvons donc envisager pour 1981 non plus des sondages mais une veritable fouille d une part des alveoles al 1 al 2 et peut etre al 3 de la terrasse superieure et d autre part de la partie de la terrasse inferieure comprise entre le mur exterieur de l enceinte et le petit mur interieur limite par les points n et p general f gaudeul bibliographie leocadio hernandez ascunce f estudio bio bibliografico de don hilarion eslava musico y maestro de musicos navarro 1807 1878 pampelune diputacion forai de navarra institucion principe de viana c s i c 1978 xxxvi 96 pp ill tire a part de la revue principe de viana 39e annee n 150 151 le 23 juillet 1878 decedait a madrid le plus illustre des musiciens de l espagne du xixe siecle hilarion eslava maitre de chapelle de la chapelle royale membre de l academie des beaux arts de saint ferdinand grand croix d isabelle la catholique chevalier de l ordre de charles iii conseiller royal de l instruction publique et chapelain d honneur de la reine isabelle ii il laissait une oeuvre considerable et avait exerce une enorme influence sur la musique de son temps en particulier dans le domaine religieux et pedagogique ne a burlada navarre le 21 octobre 1807 eslava avait etudie a la psallette de la cathedrale de pampelune sous la direction de mateo jimenez et julian prieto il avait ensuite complete sa formation en harmonie et en composition aupres de francisco secanilla a la cathedrale de calahorra puis il fut nomme successivement sur concours maitre de chapelle des cathedrales du burgo de osma et de seville et de la chapelle royale de madrid professeur au conservatoire de la capitale espagnole depuis 1854 il en devint le directeur en 1866 de son oeuvre fort abondante et variee on retiendra trois operas italiens c etait dans le gout de l epoque environ cent quarante productions sacrees une symphonie et de tres nombreux ouvrages musicologiques et didactiques certains encore en usage aujourd hui sa fameuse anthologie lira sacro hispana en 10 volumes est le premier grand florilege de musique religieuse espagnole ancienne et moderne reunissant des pages qui vont du xvie au xixe siecle 48 bibliographie 2 c est a l occasion du centenaire de sa mort que l institucion principe de viana de pampelune a publie l etude bio bibliographique due a la plume de l abbe leocadio hernandez ascunce 1965 ce travail demeure manuscrit jusqu a present et retrouve par le chanoine jose goni gaztambide a ete redige en 1929 on s en rend bien compte a des allusions a des evenements alors recents ou a la lecture de la description de burlada a cette epoque mais le reste de l ouvrage demeure tout a fait valable aujourd hui l auteur retrace la vie et la carriere du maitre de la chapelle royale et evoque sa psychologie son humour sa piete son action en faveur de ses eleves ses relations av c le celebre tenor julian gayarre son protege lui aussi navar rais etc il s interesse d autre part a son oeuvre non sans insister sur la lamentable decadence de la musique religieuse du temps et se penche en particulier sur les motets eucharistiques les lamentations le miserere de seville et la messe des defunts c est la en verite une excellente introduction a la vie et a la production musicale de l ancien directeur du conservatoire royal de madrid guy bourligueux 3 bibliographie 49 monografia de hilarion eslava primer cente nario por el equipo musikaste eresbil euskal ereslarien bilduma pampelune diputacion forai de navarra institucion principe de viana c s i c 1978 xxvi 400 pp ill publie egalement a l occasion du centenaire de la mort d eslava cet ouvrage differe par sa conception du precedent il s agit la d une abondante et riche monographie regroupant des etudes dues a divers historiens et musicologues contemporains elle est redigee sous la direction du p jose luis ansorena o f m cap directeur des archives euskal ereslarien bilduma et de musikaste eresbil de renteria lequel signe ici une biographie fort detaillee du maitre navarrais bio grafia de don hilarion eslava pp 3 118 la presentation de l ensemble est assuree par vicente galbete guerendiain directeur de l insti tucion principe de viana introduccion pp ix xxv on remarquera aussi la tres belle synthese du p jose lopez calo s j sur la production religieuse du fils de burlada dans les differentes periodes de pampelune du burgo del osma de seville et de madrid hilarion eslava compositor de musica sagrada pp 121 150 ce sont ensuite les reflexions tres pertinentes du p samuel rubio o s a sur l oeuvre musicologique du maitre de la chapelle royale de madrid suivies d une analyse et d un examen critique de la lira sacro hispana eslava musicologo lira sacro hispana pp 153 175 quant a l organiste joaquin pildain il montre que notre navarrais fut le musicien de son temps qui a eu la plus grande influence dans le domaine de l orgue et de sa facture en espagne il est intervenu comme expert en de tres nombreuses occasions a ete a l origine de la creation de la classe d orgue au conservatoire de madrid a publie une anthologie d oeuvres pour l instrument a tuyaux et a cherche a sensibiliser les organistes en vue d une reforme et d un renouveau liturgiques eslava y la musica de organo de su tiempo pp 199 214 de son cote antonio arana martija en une magnifique etude demontre qu eslava est non seulement un musicien basque mais encore le plus grand des musiciens basques il nous explique que la langue et la culture de sa terre natale ont ete presentes dans la jeunesse de l artiste et rappelle que celui ci est toujours reste fidele a ses origines ne s est il pas beaucoup interesse aux compositeurs basques anciens et modernes nous le voyons qui publie par exemple des pages de pedro de tafalla diego de caseda juan garcia de salazar pedro aranaz y vides domingo olleta julian prieto mariano garcia ciriaco jimenez ugalde remigio oscoz calahorra damian sanz 50 bibliographie 4 jose preciado jose aranguren valentin meton etc d autre part il s est employe a aider les jeunes basques qui venaient etudier la musique a madrid nombre d entre eux d ailleurs beneficierent de son enseignement et de ses conseils antonio arana martija aborde aussi le probleme du nom du maitre de burlada en realite celui ci s appelait eslaba et non eslava ainsi que le prouve son acte de bapteme et que le confirment la tradition toponymique et les normes de l orthographe basque quant aux autres noms du compositeur ne prouvent ils pas definitivement ses origines basques les voici elizondo beroiz isturiz gorraiz artazcoz latasa gazariain suivent des considerations fort interessantes sur l ancien chapelain d isabelle ii et la musique populaire en particulier le zortziko eslaba musico vasco pp 309 343 les autres travaux ici reunis sont dus a la plume d antonio gallego eslava y la opera pp 180 197 du p dionisio preciado o f m cap don hilarion eslava y su metodo completo de solfeo pp 217 263 et d antonio martin moreno hilarion eslava polemista la polemica en torno a la historia de la musica espanola pp 267 306 ce beau livre se ferme sur un catalogue provisoire des oeuvres religieuses du maitre de la chapelle royale par le p jose lopez calo s j pp 347 367 la liste de ses productions d apres jose parada y barreto pp 368 370 la liste de celles conservees aux archives eus kal ereslarien bilduma de renteria pp 371 375 la publication de son testament pp 376 379 sans oublier une utile chronologie pp 380 382 et un precieux index onomastique pp 385 393 guy bourligueux yavi ta livre d or affiches 80 4 1 affiche ville de bayonne musee bonnat beaux arts goya portrait de don francisco de borja cliche giraudon maquette de jean pierre rosier imp moderne du lion paris 1130 x 1600 don mairie de bayonne 80 5 1 affiche briscous bourg fetes 19 20 janvier bichintcho 80 imp larre has parren 400 x 590 don 80 8 1 affiche l ikastola fete ste agathe le 2 fevrier s a porche anglet 600 x 400 don seaska 80 9 1 affiche ville de bayonne musee bonnat beaux arts goya portrait de don francisco de borja cliche giraudon maquette jean pierre rosier imp moderne du lion paris 410 x 600 don ville de bayonne 80 16 1 affiche miarritzeko euskal jai an otsailaren 9 an 21 orenetan pilota par tida pala corta pala larga remonte imp mugalde hendaye 430 x 630 don m haritschelhar 80 17 1 affiche etxahuni omenaldia irunea 1980 ko martxoak 2 gayarre antzor kia ii 45 imp popular d l na 133 510 x 635 don 80 17 2 affiche chateau d abos r de saint mqrtin beyrie charles de bordeu chantre du bearn bibliotheque municipale de pau 15 janvier 29 fevrier 1980 imp geronis 350 x 470 don 80 17 3 affiche gelosia soiree dansante vendredi 8 fevrier ikastolaren aide imp s p e 405 x 595 don 80 17 4 affiche theatre du versant dieu de woody allen vendredi 29 fevrier a 21 h casino municipal de biarritz sous l egide de l adac imp laharrague 400 x 600 don 80 17 5 affiche ville de biarritz galerie du sud ouest la danse du verre de p lansalot collection pol raskin bruxelles le pays basque de p lansalot imp de navarre 350 x 450 don 80 20 1 affiche viiie championnats du monde de pelote basque septembre 1978 france biarritz bayonne a saez imp schneider bayonne 570 x 765 don 80 21 1 affiche ballets et choeurs basques etorki dantza eta kantu batasuna imp g tautin paris 390 x 590 don 52 livre d or 2 80 22 1 affiche 21e entretiens de bayonne 21 26 avril 1980 l homme et sa parole ce que parler veut dire s a porche anglet 385 x 495 don 80 23 1 affiche viollet le duc 1814 1879 1980 annee du patrimoine 20 fevrier 5 mai grand palais maquette j p rosier imp moderne du lion paris 400 x 595 don 80 24 1 affiche musee basque bayonne la vierge marie au mexique 28 mars conference audio visuelle par frere bruno bonnet eymard imp vicq fiers 400 x 595 don 80 30 1 affiche euskal kultur astea baigorrin apirilaren 26 tik maiatzaren 3 ra berttolo imp valverde saint sebastien 470 x 675 don 80 31 1 affiche les entretiens de bayonne ce que parler veut dire l homme et sa parole 21e annee 1980 imp porche anglet 560 x 790 don 80 32 1 affiche carrefour universitaire interages de bayonne conferences debats au musee basque et de la tradition bayonnaise a 15 h fevrier mars avril 1980 imp sordes bayonne 400 x 600 don 80 33 1 affiche urcuit rencontre dantzaris 1980 grand spectacle de danses et de chants imp du labourd bayonne 450 x 670 don 80 34 1 affiche aurrera txuri urdinak ere kalukis 1980 550 x 720 don 80 34 2 affiche fronton jaialdia lesakako langileak 63 egun greban alkartasuna bera de bidasoa igandea 27 4 80 460 x 640 don 80 34 3 affiche dantzari eguna 1980 baionan ekainaren l an 1980 felix garride 480 x 800 don 80 34 4 affiche cathedrale de bayonne concert choral basque euskal koral musica adixkideak 30 mai a 21 h 15 presentation maite barnetche imp offset marcos anglet 390 x 590 don 80 41 1 affiche fete de la danse basque bardos 8 juin orai bat airoski euskal izarra esperanza irrintzina lahonce bardos imprime au foyer de bardos 400 x 600 don 80 43 1 affiche kantaldi corsica euskadi canta u populo corsu peio eta pantxoa ekainaren 14 an lauga baionan ikastolen aide imp porche anglet 400 x 595 don 80 45 1 affiche exposition litterature et musique basques musee basque juillet aout septembre octobre 1980 annee du patrimoine imp sordes bayonne 400 x 600 don 80 46 2 affiche aspects de la vie pastorale dans la montagne basque et bearnaise col de tortes exposition realisee par les archives departementales des pyrenees atlantiques et leur service educatif bibliotheque municipale 27 mai au 19 juin lith c maurice 410 x 590 don 80 48 1 affiche vive la vache musee des beaux arts pau ete 1980 g sima courbe imp editions graphiques pau 425 x 625 don 80 49 1 affiche viii udako unibertsitatea uztailaren 14 tik 26 ra 1980 iru ea caja laboral popular lankide aurrezkia euskadiko kutxa 450 x 680 don 3 livre d or 53 80 50 1 affiche harnaberria maison de l artisanat a louhossoa renauld imp sor des bayonne 450 x 590 don 80 51 1 affiche urcuit urketa grande fete champetre plaza pesta samedi 19 juillet 1980 zatozte urketarat imp rodriguez bayonne 400 x 570 don 80 54 1 affiche les arts aux xxie entretiens de bayonne musee bonnat illustration de peintres auditorium du conservatoire concert symphonique bibliotheque municipale ce que nous dit l affiche l enfant et l animal imp sordes bayonne 380 x 500 don 80 55 1 affiche architecture en labourd bibliotheque municipale de bayonne juillet aout 1980 imp sordes bayonne 380 x 475 don 80 56 1 affiche petit bayonne en fete 1971 15 16 17 aout 1980 amicale du petit bayonne imp du labourd bayonne diametre 480 don 80 57 1 affiche annee du patrimoine 1680 la comedie fran aise 1980 clayette bibliotheque nationale 23 avril 27 juillet imp alen onnaise 450 x 590 don 80 58 1 affiche pastorale souletine a ordiarp iparragirre derniere oeuvre du poete etxahun iruri 27 juillet et 10 aout 1980 hunki jin oroer imp de arce mauleon 400 x 635 don 80 59 1 affiche euskalarien nazioarteko jardunaldiak bascologists international meetings encuentros internacionales de vascologos rencontres internationales de bascologues euskalzaindia gernika leioa 1980 viii 25 29 a chillida 675 x 1000 don euskalzaindia 80 59 4 affiche euskalarien nazioarteko jardunaldiak bascologists international meetings encuentros internacionales de vascologos rencontres internationales de bascologues euskalzaindia gernika leioa 1980 viii 25 29 a chillida 440 x 315 don euskalzaindia 80 60 1 affiche coupe du monde de cesta punta jai alai saint jean de luz renauld 79 imp porche anglet 500 x 890 don 80 61 1 affiche iparragirre pastorale souletine a ordiarp etxahun irurikuaren azken obra 1980 uztailaren 27 an eta agorrilaren 10 ian imp de arce mauleon 400 x 640 don 80 62 1 affiche kanta bi manex pagola bidasoako euskal kultur taldea martxoak 22 an larunbata gaueko 10 tan imp ondarribi hondarribia caja laboral euska diko kutxa 400 x 580 don 80 63 1 affiche folklore international bayonne ixe festival organise par orai bat les 5 et 7 aout 1980 a 21 h 30 palais des sports de lauga mouzies 76 imp sordes bayonne 450 x 630 don 80 64 1 affiche bayonne en fete 29 juillet 3 aout 1980 a saez serigraphie p larre 520 x 810 don syndicat d initiative de bayonne 80 65 1 affiche 80 08 5 baionan arratseko 7 etan internazional futbol pardida donostiako real sociada leeds united caja laboral popular lan kide aurrezkia imp mugalde hendaye 450 x 630 don 54 livre d or 4 80 66 1 affiche nuit de la baiona banda avec la participation amicale des bandas 25 juillet 1980 porte de mousserolles place st andre bayonne patronnee par sud ouest imp larre hasparren 445 x 590 don 80 67 1 affiche hasparren pays basque ses traditionnelles courses de vaches dans les rues 3 10 21 aout et 7 septembre 16 h 30 photo biere ety hasparren imp larre hasparren 420 x 700 don 80 68 1 affiche bayonne jeudi 31 juillet 21 h 30 salle lauga finale du championnat de france de fandango organisee par l union basque dans le cadre des fetes de bayonne dotation de la liqueur izarra imp portai bayonne 390 x 580 don 80 70 1 affiche 1980 journees ereileak villefranque du 20 au 28 septembre 1980 avec la participation des ikastolak de mouguerre et ustaritz et des jeunes de villefranque imp de navarre pau lons septembre 1980 425 x 600 don 80 72 1 affiche bayonne en pays basque une ville qui sait recevoir gemap leader 300 x 400 don 80 73 1 affiche self service les vagues victoria surf pierre lansalot le pays basque 1980 collection pol raskin bruxelles imp de navarre 370 x 450 don 80 74 1 affiche election au conseil general canton de baigorry reunions d information le candidat jean haritschelhar imp sordes bayonne 200 x 400 don 80 74 2 affiche canton de baigorry election au conseil general scrutin du 8 mars 1970 le canton de baigorry a besoin d un animateur le candidat jean haritschelhar imp sordes bayonne 600 x 800 don 80 74 3 affiche baigorriko kantonamendua kontseilu jeneraleko bozak 1970 eko martxoaren 8 an herrien arteko batasuna oldar berriko batasuna gazte ala zahar bozka haritschelhar imp sordes bayonne 600 x 800 don 80 76 1 affiche garmendia otaegi sauvons les secours basque herriaren aide imp mugalde hendaye 425 x 640 don 80 77 1 affiche jaumei 1208 1276 commemoracio del vii centenari setembre octubre salo del tinell barcelona 1976 cuevas barquet 550 x 100 don 80 82 1 affiche xiberoko euskal astia urrietaren 24 etik azaroaren 2 ala 430 x 580 don 80 83 1 affiche kantaldi iruna baiona salle lauga bayonne 11 oct 21 h imp du labourd bayonne 400 x 600 don 80 84 1 affiche jumelage bayonne pampelune agrupacion coral de camara de pam plona 7 octobre theatre municipal de bayonne concert vocal oeuvres classiques et basques imp du labourd bayonne 400 x 600 don 80 85 1 affiche voir au musee pyreneen chateau fort de lourdes les pyrenees a travers l affiche juin octobre 1980 j de la pastelliere imp marrimpouey pau 400 x 600 don 80 86 1 affiche blas pascal gogoetak p narbaitz ek eskuararat itzuliak imp du labourd bayonne 250 x 490 don 5 livre d or 55 80 87 1 affiche l instrument de musique populaire usages et symboles 29 novembre 1980 19 avril 1981 musee national des a t p 1980 annee du patrimoine 400 x 595 don 80 90 1 affiche annee du patrimoine 1980 savignac 800 x 1200 don ministere de la culture de la communication 80 92 1 affiche pamplona san fermin 1948 ferias y fiestas del 6 al 29 de julio cua tro grandes corridas de toros y emocionantes encierros f peces 570 x 100 don 80 93 1 affiche san fermin de 1951 ferias y fiestas del 6 al 20 de julio 990 x 690 don calendriers cartes et plans 80 6 1 1 calendrier royaume de navarre divise en six merindades par le sieur sanson d abbe ville georgr du roy a paris rue st jacques a l esperance avec privilege pour vingt ans 1652 1979 la mutua de seguros de pamplona j sommez 480 x 640 don m oscoz 80 6 1 2 calendrier lithographie portique de la salle precieuse dans le cloitre de la cathedrale de pampelune merindad de pamplona enero febrero dessin de villa amil lith mathieu 480 x 640 don m oscoz 80 6 1 3 calendrier lithographie castillo de javier marzo abril 480 x 640 don m oscoz 80 6 1 4 calendrier lithographie palacio de carlos v palais de charles quint merindad de tudela mayo junio dessin villa amil lith rouargue 480 x 640 don m oscoz 80 6 1 5 calendrier lithographie plaza de la carcel en estelle julio agosto 480 x 640 don m oscoz 80 6 1 6 calendrier lithographie palais d olite dessin de villa amil lith a mathieu et e ciceri 480 x 640 don m oscoz 80 6 1 7 calendrier lithographie saint jean pied de port vista panoramica noviembre diciembre merindad de ultrapuertos france militaire 480 x 640 don m oscoz 80 69 1 calendrier 1980 carte du royaume de navarre ma mutua de seguros de pamplona 340 x 490 don 80 69 1 1 calendrier 1980 enero tudela london pub by j murray albemarle nov i si 1823 drawn on stone by j d harding from an original sketch by e h locker f r s 340 x 490 don 80 69 1 2 calendrier 1980 febrero convento de la confesion tafalla london pub by j mar ray albemarle st june 15 1824 printed by c hullmandel drawn on stone by w wesyall a r a from an original sketch by e f locker f r s 340 x 490 don 80 69 1 3 calendrier 1980 marzo irache 1874 340 x 490 don 80 69 1 4 calendrier 1980 abril noain london pub by j murray albemarle st decem 15 1823 printed by hullmandel drawn on stone by c hullmandel from an original sketch by e h locker f r s 340 x 490 don 80 69 1 5 calendrier 1980 mayo pamplona london pub by j murray albemarle st march 15 1824 printed by c hullmandel drawn on stone by w wesyak a r a 340 x 490 don 56 livre d or 6 80 69 1 6 calendrier 1980 junio sorauren field of battle london pub by redwell and martin new bond st june 16 1823 printed by c hullmandel drawn on stone by j d harding 340 x 490 don 80 69 1 7 calendrier 1980 julio pass of velate london pub by rodwell and martin new bond st may 1823 printed by hullmandel e h locker del lith j d harding 340 x 490 don 80 69 1 8 calendrier 1980 agosto cohata on the bidassoa london pub by murray albemarle st aug 1 1824 printed by c hullmandel drawn on stone by lith j d harding 340 x 490 don 80 69 1 9 calendrier 1980 septiembre sunbilla london pub by j murray albemarle sept 15 1824 from an original sketch by e h locker f r s drawn on stone by westall a r a 340 x 490 don 80 69 110 calendrier 1980 octubre 1980 vera london pub by j murray albemarle st sep 15 printed by c hullmandel drawn on stone by westall a r a from an original sketch by e h locker 340 x 490 don 80 69 11 calendrier 1980 noviembre coegiata de roncesvalles 1878 bellhatte girard 340 x 490 don 80 69 13 2 calendrier 1980 diciembre ville et citadelle de saint jean pied de port melling del piringer sculpt 340 x 490 don 80 75 1 calendrier lur kultura herriarentzat ed lur 220 x 640 don lauburu 80 81 1 calendrier basque euskal egutegia lauburu zamudio 340 x 490 don lauburu 80 81 2 calendrier basque urtarrila otsaila 1981 harrezpila bat elurpean okabe n baxe nabarra 1456 m photo j blot 340 x 485 don lauburu 80 81 3 calendrier martxoa apirila 1981 urkulu ko dorrea nafarroa erromatar rak euskal herrian photo oxarango 340 x 485 don lauburu 80 81 4 calendrier maiatza ekaina 1981 bere ai ta bezala biziko ote da arre haurra 2000 urtean photo j blot ardien iguski sortzea euskal herrian photo j blot art zainen iguzki sortzea euskal herrian photo j blot 340 x 485 don lauburu 80 81 5 calendrier uztaila aboztua 1981 itsasu ko eliza barnea lapurdi argaz kian hurbilenik herri gizonen lekuak lapurdik bere biltzarra zuenean photo j velez 340 x 486 don lauburu 80 81 6 calendrier iraila urria 1981 lapitzia etxaldea sran lapurdi photo j velez 340 x 485 don lauburu 80 81 7 calendrier hazila abendoa 1981 bereterretxen erahiltzearen orroitzape nezko harrigizona etxebar en xuberoa photo j velez 340 x 485 don lauburu 80 3 1 carte les musees de bretagne celib comite d etude et de liaison des interets bretons 590 x 785 don m pagola 80 39 1 carte des sept provinces basques euskadiko mapa 1190 x 980 don 80 80 1 carte publicitaire pays basque edition 1980 650 x 920 don izarra 7 livre d or 57 80 29 1 plan fortifications de bayonne 1792 batterie chegaray mousserolles 310 x 445 don colonel jaupart 80 29 2 plan plan profils et elevation du corps de garde a faire au bout du pont de panacau attenant au quai des cordeliers copie de l original donne a m l echevin 1782 laborde 370 x 485 don colonel jaupart 80 35 1 plan biarritz edition 1979 510 x 340 don gravures photos 80 10 1 reproduction en couleurs course de vaches place st andre bayonne h lauga 1973 by editions sop ag galerie d art naif et marginal cannes 500 x 700 don 80 15 4 photo 6 danseurs souletins photo aubert bayonne 300 x 235 don mlle roquebert bayonne 80 27 2 photo tribulum en action a la alberca salamanque 180 x 125 don jean chiny 80 27 3 photocopie de dessins concernant le tribulum a elorrio 210 x 300 don jean chiny 80 36 1 photo fragment d autel romain ibaneta 300 x 395 achat 80 37 1 photo encadree de elissamburu ste artistique du sud ouest bordeaux 1905 440 x 590 don 80 38 1 photo glacee choribit monseigneur st pierre 340 x 430 don 80 40 1 photo g lacombre 100 x 140 don 80 91 1 photo a la corrida royale les dames de l aristocratie espagnole et le public acclament le roi et la reine d espagne qui viennent joyeusement d entrer dans leur loge 435 x 325 don auto collants 80 18 1 auto collant cote basque bidart diametre 105 don mapotel bidart 80 18 2 auto collant bidartea charriton diametre 105 don mapotel bidart 80 26 1 auto collant ramuntxo txomin gogoan zaituztegu 65 x 80 don 80 79 1 auto collant 8e championnat du monde de surf france 1980 diametre 105 don 80 88 1 auto collant irrintzina urketa urcuit diametre 100 don m pagola urcuit linge vetements coiffes 80 78 1 nappe d autel 730 x 1630 don mme hayet 80 15 1 kaputxina 1580 x 1000 don mlle roquebert bayonne 58 livre d or 8 80 15 2 1 nappe basque rouge et blanc damasse 1600 x 2000 don mlle roquebert bayonne 80 15 2 2 serviette basque rouge et blanc damasse 750 x 2040 don mlle roquebert bayonne serviette basque rouge et blanc damasse 750 x 2040 don mlle roquebert bayonne 15 2 4 serviette basque rouge et blanc damasse 750 x 2040 don mlle roquebert bayonne 15 2 5 serviette basque rouge et blanc damasse 750 x 2040 don mlle roquebert bayonne 15 2 6 serviette basque rouge et blanc damasse 750 x 2040 don mlle roquebert bayonne 15 2 7 serviette basque rouge et blanc damasse 750 x 2040 don mlle roquebert bayonne 15 3 1 burukoa tissu moire noir diametre 130 don mlle roquebert bayonne 15 3 2 burukoa passementerie noire diametre 160 don mlle roquebert bayonne 15 3 3 ruban passementerie noire 380 x 50 don mlle roquebert bayonne 2 1 cape noire d homme ayant appartenu a m klein maison rokaxonia cambo 1220 x 1800 don mme hayet 25 1 robe de mariage ayant appartenu a mme larriviere nee noemie elisabeth fourcet mariee a igos landes en 1878 epouse de j bpte larriviere de bayonne militaire de carriere 1036 x 700 x 320 x 1400 don mlle yvette larriviere 71 1 epitoge de professeur de droit du president rene cassin ne a bayonne le 5 octobre 1887 1005 x 300 x 170 x 85 don de mme renee cassin 71 2 epaulettes de juge du president rene cassin 1000 x 600 don de mme renee cassin 71 3 epaulettes de juge du president rene cassin 1000 x 600 don de mme renee cassin 80 15 2 3 80 80 80 fanions 80 13 1 fanion i went to bayonne s centennial celebration june 29 1969 230 x 100 don instruments de musique 80 47 1 silbote txistu handi ebene bagues d argent en etat fin xixe don de inaki urtizberrea 80 44 1 trikitixa 280 x 230 achat numismatique 80 53 1 jeton de monnaie de 10 centimes remboursable 1922 chambre de commerce de bayonne diametre 25 don de m houga louis a salies de bearn 9 livre d or 59 propagande 80 89 1 images de propagande de la guerre 1914 1918 recto et verso 210 x 210 don de mme hayet bayonne 80 89 1 1 n 1 l offre nous avons tous connu le courtier boche obsequieux et souriant diametre 65 don de mme hayet bayonne 80 89 1 2 n 2 la commande et l on pensait que son sourire en empochant la commande etait la satisfaction du bon commer ant diametre 65 don de mme hayet bayonne 80 89 1 3 n 3 il pensait aussi qu il travaillait a la realisation du reve allemand de domination du monde diametre 65 don de mme hayet bayonne 80 89 1 4 n 4 et a la prosperite de l industrie germanique que les plans de krupp rendaient immediatement utilisable pour la guerre qui est l industrie nationale de la presse diametre 65 don de mme hayet bayonne 80 89 1 5 n 5 le coq gaulois a chante par votre travail assurez la prosperite fran aise l aurore de la liberte se leve sur le monde diametre 65 don de mme hayet 80 89 1 6 l allemagne ne recule devant aucun crime elle fait torpiller le lusitania diametre 65 don de mme hayet bayonne 80 89 1 7 detruit la cathedrale de reims sans necessite militaire diametre 65 don de mme hayet bayonne 80 89 1 8 elle a fait assassiner miss edith cavell et fusiller de nombreux otages diametre 65 don de mme hayet bayonne 80 89 1 9 tous c s crimes devaient assurer au courtier boche la suprematie commerciale dans le monde fran ais souvenez vous diametre 65 don de mme hayet bayonne 80 89 1 10 le 2 aout 1914 l occasion parait propice a l allemagne le courtier se demasque et se rue il est incendiaire il assassine diametre 65 don de mme hayet bayonne poterie 80 14 1 poterie diametre 30 h 70 don 80 14 2 poterie diametre 35 h 120 don 80 14 3 poterie diametre 20 h 95 don 80 14 4 poterie diametre 60 h 130 don 80 14 5 poterie diametre 20 h 90 don 80 14 6 lampe a huile 120 x 80 don ustensiles de cuisine 80 1 1 moulin a poivre 500 x 400 x 260 don de m etcheberria anglet 80 19 1 gril a talo 250 x 470 don de m henri andiazabal 60 livre d or 10 agriculture 80 27 1 trilla servant a degrainer les cereales 1580 x 680 x 870 don de m chiny anglet philatelie 80 59 2 feuillets de 50 timbres euskalarien nazioarteko jardunaldiak euskal her ria 1980 viii 25 29 400 x 290 fournier vitoria don euskalzaindia divers 80 2 2 carte de voeux urte berri on feliz ano nuevo bonne annee bordeaux 1980 lagun onak 105 x 150 don mme hayet bayonne 80 11 1 billet d entree euskadi bulgaria campo municipal de atocha atotxa ko fubol zelaia puerta ate 2 6 8 9 10 11 preferencia barren aldeko toki berezia 150 x 75 don 80 12 1 carte de voeux gabon eta urte berri on printed in spain 220 x 160 don 80 28 1 verre raye ce grand verre venant d itxassou a servi de calice pendant la grande terreur de 1793 ecrit de la main de l abbe david cure d alfort don de mme david 80 28 2 etui a verre ayant servi de calice diametre 90 et 80 don de mme david 80 42 1 pierre d evier 490 x 770 don de j tardets boucau 80 59 3 carte postale euskalarien nazioarteko jardunaldiak bascologists international meetings encuentros internacionales de vascologos rencontres internationales de bascologues euskalzaindia gernika leioa euskal herria 1980 viii 25 29 100 x 150 don euskalzaindia le directeur gerant j iiakitschelhar n c p p p 42 501 imp s sordes bayonne depot legal 1 trimestre 1981 le musee basque i rue marengo bayonne la tradition basque la tradition bayonnaise le musee de la pelote basque heures d ouverture juillet aout septembre 9 h 30 12 h 30 14 h 30 18 h 30 du ier octobre au 30 juin 10 h 12 h 14 h 30 17 h 30 ferme dimanche et jours feries
2018 - 2023 bmb.bilketa.eus
Plan du site
| Se connecter
|
Contact |
RSS 2.0 |
Spip.net