×
bulletin trimestriel o o o sommaire contribution a l annee jacobite un manuscrit de chansons et routier basques des pelerins de saint jacques de compostelle j haritschelhar 49 fac simile du texte et traduction des chansons 53 les chansons des pelerins j haritschelhar 76 le routier basque e goyheneche 87 chanson guipuzcoane a propos du pelerinage 96 o o o o s n 32 3e periode n8 10 2 trimestre 1966 s3p ayonne 3ge le bulletin du musee basque fonde en 1924 3me periode a partir de 1964 publie des etudes relatives au developpement du musee des notices nombreuses et detaillees sur les objets qui entrent dans ses collections des chroniques permettant de suivre les diverses formes de son activite enfin la liste de ses acquisitions les notices constituent en particulier un vaste repertoire interessant l histoire les arts et traditions populaires de bayonne et du pays basque le bulletin est a ce titre echange avec les publications des societes savantes de france et de l etranger les articles publies dans le bulletin restent l oeuvre exclusive et personnelle de leurs signataires le comite du musee basque n est pas solidaire des theories ou opinions qu ils expriment conditions de publication l ensemble des fascicules paru dans l annee constitue un tome avec pagination suivie et table des matieres vente au numero le fascicule france 4 f etranger port en plus abonnement 10 f compte des cheques postaux societe des amis du musee basque bordeaux n 2718 14 adresser la correspondance a m le directeur du musee basque 64 bayonne b p articles du bulletin inr eo telephone 25 08 98 un manuscrit de chansons et routier basques des pelerins de saint jacques de compostelle dans un article du diario de navarra du dimanche 11 avril 1965 a apat etchebarne pseudonyme du docteur angel iriga ray mon excellent collegue de l academie de la langue basque signalait l existence d un manuscrit de chansons et routier basques des pelerins de saint jacques de compostelle no solo peregrinos extranjeros se dirigian por aqui a compostela tambien quedan cantares de los de este pais en los siglos pasados y entre ellos queremos citar los que escribio un tal barrenquy de barcus barcoxe de ziberoa en 1809 en parte es la version euscara de otros franceses que se leen en un viejo impreso sin fecha titulado chansons des pelerins de saint jacques es decir canciones de los peregrinos de santiago que daranatz cita en su obra curiosites du pays basque bayona 1927 el manuscrito del suletino barrenquy del cual tomo estas copias se intitula pelegri airia sent iakesera partitzeco devocionin o sea cantares de peregrinos para marchar devo tamente a santiago explica el itinerario desde mauleon en la soule con detalles pi torescos de cada lugar la distancia en leguas y la mejor mariera de arbitrar recursos para proseguir su viaje sin olvidarse de pedir limosna m angel irigaray faisait paraitre un nouvel article dans le diario de navarra du dimanche 10 juillet 1965 ou rappelant l itineraire des pelerins basques il citait quelques strophes des chansons basques qui etaient chantees le long de la route a l occasion de la journee de l eskualzaleen biltzarra qui eut lieu l an dernier a mauleon le miroir de la soule ouvrit ses colonnes a m angel irigaray 50 traduits par mademoiselle helene guera ague les deux articles du diario de navarra furent publies dans les numeros 236 237 et 238 des 25 septembre 9 octobre et 23 octobre 1965 la publication de ces articles entraina la decouverte du manuscrit annoncee dans le numero 238 par m udoy qui en publiait en meme temps deux photographies nous publions aujourd hui le dernier article du docteur angel irigaray de pampe lune traduit de l espagnol par m e helene guera ague de saint palais depuis notre dernier numero l un de nos amis nous a apporte un document exceptionnel un livret authentique des chansons des pelerins de saint jacques qui est exactement le meme dont parle le dr irigaray ce livret date de 1809 comme celui de notre eminent collaborateur mais nous n y trouvons pas mentionne le nom de l auteur suppose des chansons barrenquy de barcus par contre nous y relevons le nom du proprietaire du livret anne carricart de mauleon puis a la fin comme signature mirande le nom du copieur pierre susborde instituteur a berrogain laruns et enfin un dernier nom ay aguerre d ainharp nous avons photographie ce livret dont nous vous livrons pour aujourd hui la premiere page et la derniere page des chansons car apres il y a quelques commentaires que nous essaierons de dechiffrer quelques jours plus tard grace a l amabilite de m udoy je connaissais le possesseur du manuscrit et j en obtenais le pret le detenteur de ce document fort important pour les bascologues est monsieur le chanoine etchegoren cure archi pretre de mauleon il lui est venu d un de ses anciens paroissiens de sainte engrace jean burguburu de la maison elichalt qui lorsqu il le lui donna en 1955 ou 1956 etait age de 83 ans le donateur est mort tres vite apres sa famille ne savait meme pas qu il possedait ce document et des lors il nous est impossible de connaitre de quelle maniere ce manuscrit est venu entre les mains de jean burguburu ce document est un cahier de 180 mm sur 125 mm a couverture parcheminee forme de 18 folios dont le papier est du dix huitieme siecle sur la face interieure de la couverture on peut dechiffrer ecrit avec une encre fort delavee les mot suivants gouat an ene lagunaq parthy hebety eta ginco jauna othoy utcul guitian yrousquy ce qui signifie allons mes compagnons partons d ici et je vous en prie seigneur dieu faites que nous revenions heureusement ce passage est ecrit d une ecriture fort maladroite qui contraste curieusement avec la tres belle graphie du manuscrit au bas de la page a l envers parfaitement calligraphies ces quelques mots pelegri airia p le scribe qui est certainement celui du manuscrit s est arrete a l initiale du troisieme mot qui devait etre le p de pharticeco au folio n 1 recto l un des detenteurs du manuscrit y a apporte sa griffe ce livre appartenant a anne carricart de mauleon 1855 au folio n 1 verso est annonce en quelque sorte le titre du manuscrit pelegri airia pharticeco saint jacquesera devo cionin ce qui veut dire litteralement air de pelerins pour aller en devotion a saint jacques deux traits minutieusement traces a la regle separent ce titre d un mot ginco dieu place en dessous le scribe s est il exerce pour voir quelle taille il devait donner a ses lettres de meme qu il semblait s etre exerce pour le titre au verso de la couverture le manuscrit comprend trois chansons de pelerins un routier de mauleon a saint jacques de compostelle qui donne en sus un itineraire supplementaire de leon a saint jacques par oviedo et enfin un complement detaille de ce dernier itineraire la composition de ce manuscrit suppose trois etapes successives dont une seule est datee lre etape la grande chanson de 18 couplets se developpe du folio 2 au folio 10 suivie par le routier qui va du folio 11 au folio 15 au bas du folio 15 se voit une signature mirande dont l ecriture ne correspond pas a celle du manuscrit par contre au folio 18 de la meme ecriture que celle du manuscrit on peut lire copie fait par moy pierre susborde instituteur a berrogain laruns et au dessous encadre pierre susborde instituteur a berogain laruns tel est a notre avis le manuscrit primitif car le scribe en l occurrence pierre susborde instituteur a berrogain laruns a soigneusement ecrit la chanson et le routier en n utilisant que le recto des folios 2 a 15 et le recto du folio 18 dernier folio pour signer en quelque sorte le manuscrit 2 e etape la deuxieme chanson 7 couplets occupe le verso des folios 9 et 10 la troisieme chanson le verso du folio 11 elles sont selon toute apparence de la meme ecriture et pierre susborde les aurait ajoutees plus tard mais pourquoi les avoir ajoutees la alors que les folios 16 et 17 sont vierges tout laisse croire que pierre susborde ait voulu bien separer chansons et routier pour l utilisateur eventuel voila pourquoi il a utilise le verso des feuillets mais par suite d une erreur il a du utiliser le verso du folio 11 alors que le routier debutait au recto de ce meme folio 3me etape fran ois barrenquy de barcus utilise le manuscrit au cours d un pelerinage a saint jacques ou du moins lit ce manuscrit a son retour il remarque que l itineraire de leon a saint jacques par oviedo est insuffisamment detaille il etablit donc ce complement et utilise les pages restantes folio 15 verso folio 16 recto et verso folio 17 recto et verso au bas du folio 15 verso ainsi qu au bas du folio 17 52 verso il date son complement 1809 lan et enfin au folio 18 recto au dessus de la signature de pierre susborde il signe lui meme fait par francoues barrenquy de barcus voila tel qu il nous apparait le deroulement chronologique de ce manuscrit au verso du folio 18 est ecrit fort clairement ay aguerpe d ainharp il semble que ay aguerpe d ainharp mirande le signataire du bas du folio 15 recto et anne carricart de mauleon ont pu etre les utilisateurs ou detenteurs de ce manuscrit la copie de pierre susborde est anterieure a 1809 elle pourrait etre de la fin du xviiie siecle puis sont venus barrenquy en 1809 mirande et ay aguerpe a une date que nous ne pouvons determiner et anne carricart qui a acquis ce manuscrit en 1855 dans quelles mains est il passe pour aller de anne carricart a jean burguburu nous ne le savons pas ne devons nous pas de la reconnaissance a jean burguburu qui pendant toute sa vie s interessa a la chanson basque et la perpetua d avoir eu la delicatesse d offrir a son cure avant de mourir ce temoignage de la devotion des basques a saint jacques le majeur nous offrons aux lecteurs du bulletin du musee basque afin que cela soit connu en pays basque les photocopies des chansons et des routiers avec les etudes relatives a ces importants documents jean haritschelhar h a s qin m jaiinabauoita u elira hoiinfcin barna coureptaztra hala bada couve jidoratccra efa heca w imcn vmilki encheri eue ortioice c fipitn cou ri ojfrifcet j l min muni m iirmim nn ir irt r fiwr culcdz uocatceko l j t i w h folio 4 recto je me suis follement conduit durant ma vie je n ai pas pris garde a vos dires me souvenant de mes fautes j ai les larmes aux yeux je veux m employer a votre saint service je ne suis pas digne seigneur de vous louer ni de vous adorer comme vous le meritez mais donnez moi la grace de vivre en homme juste et ensuite apres la mort d etre en votre sainte gloire ah b es l a bck m l ona laiuicr haudian mou ere bcita eslecatu livertatian behar nrmk e orhitii jslourc goure atdian juge jusfobat ba ne la goure jtiyulceco ce un coure baidafcez rtafav nuen bici m uudian bai efa ere c erbutchalii eau m ahahan othoiceri culiit jatin juscoua n hil nicanian placer naicnneue bear coure crloria samfian a folio 5 recto comme le pecheur est en grand danger quand il s est attache au libertinage nous devrions nous souvenir chacun a notre tour qu il y a un juge juste pour nous juger au ciel en vous louant je veux vivre en ce monde et vous servir aussi autant que je le peux je vous prie juste seigneur quand je serai mort de daigner me mettre dans votre sainte gloire 0 j esus chnstvn a ma h ou tu m cl cakiscu b e ca ro m tscra b icnac ju guiucn v coure setne jaun handia f qthoi jcagucu jose a le co sarh esqiiinberhez umt a ii ff oinco jaitna harrruaicttla l n coure eskiet ara f efa othoi ecjr necacu f p iararlusiala h an adora ahal de a cru u coure jcensa in lia efe cinvma ahal flc airun goralic pn un ltuda j l folio 6 recto oh bonne mere de jesus christ assistez nous nous sommes les pecheurs les plus miserables priez pour nous votre seigneur fils dans la vallee de josaphat mettez nous a droite seigneur dieu me voila entre vos mains et mettez moi je vous en prie dans votre paradis afin que nous puissions adorer votre saint nom et que nous puissions chanter louons le a haute voix 1 mir vi ryirw j in lia f cinfoiiarcn a nia jaeberi khan far en coure h au via ja rartecoses jar cakatcdi seine jau ua raua ira ofhoi har le au bere g loris sainriala pelet riai la io fnu presen an saint jscqpcscraf jouailcto desseivman devoclone bsrlii nian j spmi haricii ftanchan comphicera ba ouat cu gincoiiarekv bjh an folio 7 recto sainte vierge marie mere de dieu ici je chante moi votre enfant soyez ma mediatrice aupres de votre seigneur fils et priez le qu il m accueille dans sa sainte gloire oh vous me voici en pelerin presentement dans le dessein d aller a saint jacques j avais fait le voeu il y a fort longtemps nous allons l accomplir avec la grace de dieu yspsw phcircaineiilu ihiyo juicoiiary ffo erncro ci e n je h on rue b 0 cier orory offensa ht ba ui id j3olu dut se rnrky jincomothbi de p urcatcez bar bederary g entehoimac batroiiatcn 1 elevrinayin g incarne ha la placer bada devoc ion m orhit v7i ian 11iicateie more ci en aldin j oroc alhov cinco hanui jmvoki h cl imym i y 5 vv s y sf lt c y 3ii i 4 n t inaetti ie folio 8 recto je demande pardon a dieu et ensuite bonnes gens a vous tous si je vous ai offense j en ai grand regioet prions dieu qu il pardonne a chacun d entre nous bonnes gens nous partons en pelerinage s il plait ainsi a dieu par suite d un voeu souvenez vous de nous chacun a notre tour et priez tous le bon dieu pour que nous arrivions sans encombre jenfc i i omuc guguinnw pelu riac i caitin joka r ten retk ita dhiy saint aqiiescrad ol hoi en tan j cerfoir mmin ia v v recomperm izn x en tic celua o jzmc v ril jamoidna hanix v a esqiicr nxrci p m n 1tx t i lt i ci en h m ar ura bai efa ene d imm 1 borcmthate hounaz m oincdujc chtic ph bere gracia savniiai bay elh nie presenfian pater a venu n a g on i rt fozzo 9 recto bonnes gens nous sommes les pelerins qui allons maintenant a saint jacques clonnez nous je vous en prie un peu d aumone il vous recompensera le seigneur dieu du ciel ramassez beaucoup d aumones je vous remercie beaucoup de votre bonte et aussi de la bienveillance que vous avez pour moi dieu vous le rendra par sa sainte grace et moi aussi presentement d un pater ave et gloria rovcilcicico tiiicc s1 yv ciorufu ii era hebcn j eserlih mon far c w vu v ai a neqiie m iita orhl ky ljsp v ixkam jbanoiuettvyibcvfta a t jiisto vfh efwtii ren niirj ci int aacqiu erd r i oray coure qboretan jbanomca eratfera patcr cfa ylvemana junfafiine gloria a men folio 10 recto dans les eglises des provinces basques je vous ai adore et maintenant dans ce desert je peine preservez moi je vous prie de la main du malin et j agirai loyalement moi toujours avec vous rempli d esperance seigneur je vais de l avant j arriverai sans encombre a saint jacques maintenant en votre honneur je m en vais dire pater et ave maria en y ajoutant gloria amen f i q lutdtcen dut manda ollcl3n i lt rlutckm f j j qthoicen dup tlnt i ai p be be b m i f 1 i fozi o 10 verso adieu mon pere et ma mere adieu mes chers amis je vous quitte tous maintenant je m en vais a saint jacques adieu bals et plaisirs adieu tous les banquets je les quitte sur l heure j entre au service de jesus je prie la vierge marie jesus christ son fils qu il nous fasse la grace de parvenir a saint jacques ainsi soit il tf zac s uiruid nun jcerfcen 2aic sepu cpeluit domijwom uncdukn t las ginco jaund d i jyirjia sczrthu nincdn oifiolce exacte m foxjjtousi nm mi me m uu r p hner heltu encan kk chuurid oar ihelrn omrbousern wm tiirhikjolun ninan i jl i bzffien beice ii m folio 11 verso lorsque j etais a saint dominique helas seigneur dieu j etais entre dedans l eglise pour prier la bas je vis le miracle arrive aux pelerins j entendis le coq chanter ainsi que la poule blanche de la rapidement j etais arrive a burgos et aussitot j etais alle aux augustins car dedans cette eglise etait le saint crucifix je le vis suer c est la chose certaine folio 11 recto jmaulcnc i o ncyo ians dr oina acrcl i l tvinvt itvr i imara lt pampa lo a ipercion ponte la r ey ha j si eiha arcaus bienna irom hironr f janbrouina 4 a barre la siaoha anto domingo jvcinori villa oroa villa tran na boiirbous c asltasoris il carrioun d coules cctlcedilh grau cabai nie petit bail lie sd qnn ma n m ile lia b i ici i d hiroar burd o himur 4 sey w flironr bigd biya bioa irouv folio 12 recto l eoii ta storga te s e cl o vfminlina sequa ponfereda villa francca h erre lia s porto ccrbcro 1 foimfria tsarri f porta marina cfe s pedro ias dos cassas hirour fa ur i hirour folio 13 recto n i ia oo d coa i oc m coure devot ioiiiaron le a bri vntrunon joiiaiieeo uj u ha ecdcii lion rien bicdaval bid ia t t e saiin ducqiiecu leon biecto vieilles varnbadteu jmi onian eda santiago de gatecia jho cfe francia patron de espavnia i 7 l mavor rfe iqs nricks ie m un do ihmb icn el a m e n folio 14 recto eue a liisqjudk coure pclear nauiii partwianfe jsjeca u placer raducu joiincianc jaeoberen aitanlqj pater h fa ave nia n a batez gomendatecn nifcaini eta esparanca enat ula errefusatiiren folio 15 recto i lt i r l iar cli kki no un ym us2 a zy lon nk e tiji6e ce h ff1 r eaoinria j rro se oiedn 7 s a 6 i m ij z aa l f c s gjqusrl j c i t c eycl i lto jxtusbt alil face ji lt u c ozjl lzpjllc cs a y g c e c g lkis 3 vf z g ov vi h f 0 f jh j j fe cl e y c lit eec 3feev ef v c lo u u et u i t i l tjl l z i i et j ppil je 5 j a 4 l u t z ca l c t fo fo 16 recto x f x 3 iicn ca qr c icaj ir m c u k iclq rl lt lt l i1 c 4 v lt 4 3 rfe c lt v 1 o c iclc y c ia ht 1 c h i 7 tf t2 k i ctr ipi li i ecov 5 ivi za ip t i y v x v 2 tdu il folio 16 verso r r t l c k j jltty lj c5 c 4 arj n ri mc ina 2u j diu bu 2 lie a g71xbvsr ii uj v n maim ju ii ci m 1 r ryj l tecoc tlm oocf pl sztlsz istjl p l bjt v jlklajl c l lt 1 j nrc lt t c i lkj jf iticij cz i s 2 ci i la bp m a c lt lt v e okriiaq n cc li z c vc ia a ih j itheeef ajlr x itte la c i 6h zys s ck j t ajauttc nos a ci a folio 11 recto ijkrecxc k jtiyictul lt ej lo or lua u 111 z kr