article | Reprise | Jean Haritxelhar (1923-2013) | Notice | Dans le bulletin |
article | Les Musées d’Arts et Traditions populaires et la Culture | Louis Barriéty (190.-1999) | Notice | Dans le bulletin |
article | Deux traductions de l’Enfant Prodigue ou Jean Haraneder revu par Maurice Harriet | Piarres Lafitte (1901-1985) | Notice | Dans le bulletin |
article | La confection des lignes de crin animal | Albert Percier (-) | Notice | Dans le bulletin |
illustration | Margotins | Notice | Dans le bulletin | |
article | Vue de Cambo prise de la maison Merinenia, 1776 | Robert Poupel (1915-1995) | Notice | Dans le bulletin |
article | La vie du Musée Basque dans les années 1962 et 1963 | Notice | Dans le bulletin | |
article | Livre d’or du 1/1/1962 – 31/12/1963 | Notice | Dans le bulletin | |
article | Société des Amis du Musée Basque : Assemblée générale du 9.08.1962 | Notice | Dans le bulletin | |
article | Conseil d’administration du 11.10.1962 | Notice | Dans le bulletin |
n 23 3e periode n i ltr trimestre 1964 bvlletin femveee jba8oy iulletin trimestriel o sommaire reprise j haritschelhar s les musees d arts et traditions populaires et la culture l barriety 4 etu de deux traductions de l enfant prodigue ou jean de haraneder revu par maurice harriet p lafitte 8 arts et traditions populaires la confection des lignes de crin animal a percier 17 notice sur une vue de cambo 1776 r poupe 22 chronique la vie du musee basque en 1962 et 1963 29 le livre d or 39 societe des amis du musee basque 44 o 0 0000 00 0 9 0 0 0 0 q0000 009g0 0 q9 e j ayo nnf 3hs le bulletin du musee basque fonde en 1924 3m9 periode a partir de 1964 publie des etudes relatives au developpement du musee des notices nombreuses et detaillees sur les objets qui entrent dans ses collections des chroniques permettant de suivre les diverses formes de son activite enfin la liste de ses acquisitions les notices constituent en particulier un vaste repertoire interessant l histoire les arts et traditions populaires de bayonne et du pays basque le bulletin est a ce titre echange avec les publications des societes savantes de france et de l etranger articles du bulletin les articles publies dans le bulletin restent l oeuvre exclusive et personnelle de leurs signataires le comite du musee basque n est pas solidaire des theories ou opinions qu ils expriment conditions de publication l ensemble des fascicules paru dans l annee constitue un tome avec pagination suivie et table des matieres vente au numero le fascicule france 4 f etranger port en plus abonnement 10 f compte des cheques postaux societe des amis du musee basque bordeaux n 2718 14 adresser la correspondance a m le directeur du musee basque bayonne b p telephone 25 08 98 il y a maintenant quarante ans voyait le jour le bulletin du musee basque qui de 1924 a 1943 occupa parmi les publications regionales a cote de gure herria pour la partie basque du bulletin de la societe des sciences lettres et arts pour la partie bayonnaise une place de choix quarante ans sont passes vingt ans deja que le bulletin du musee basque ne reparait plus et cependant quand on lit l article liminaire du premier numero article du a la plume du commandant boissel qui manifestait clairement a la fois les buts et la necessite d une telle revue on ne peut que souscrire entierement a tous les points qui y sont signales tracer au jour le jour l histoire du musee basque et de la tradition bayonnaise publier les dons de toute nature qui lui parviennent les concours dont il beneficie constituer au moyen de notices redigees pendant la for mation meme de ses collections son catalogue detaille repandre les etudes et les projets qui peuvent servir a son organisation et a son developpement 2 tel est le but que se propose le bulletin du musee basque oeuvre collective comme le musee il vivra de la meme vie et suivra ses progres en s appuyant sur les memes amities quarante ans ont passe le meme ideal reste celui de rassembler dans un musee ce qui represente les arts et les traditions populaires de nos regions bayonne provinces basques dans les moindres details depuis l objet en apparence banal mais qui a valeur technique historique aussi dans la mesure ou il represente un etat de civilisation jusqu a l oeuvre d art qui temoigne de cette civilisation le meme besoin subsiste celui de continuer a donner par la publication de notices sur les objets des collections la base scientifique qui permettra des etudes approfondies de cette civilisation dans les diverses etapes de son evolution plus que jamais cette base scientifique est necessaire un musee dans lequel l objet recueilli ne possede pas une fiche scientifique que nous pourrions appeler son etat civil est un musee de folklore au sens le plus etroit et le plus pejoratif du mot il n est en aucun cas un musee d arts et de traditions populaires attachement d un cote au seul pittoresque de l objet et surtout a sa valeur commerciale attachement d un autre cote a la personnalite de l objet a son ame dans la mesure ou tous les renseignements qui constituent son essence meme lui donnent vie un musee qui ne s appuie pas sur ces donnees scientifiques est une necropole celui qui assure la permanence de la vie dans les objets est un musee ou l histoire est revivifiee par les objets qui l exaltent et lorsque quarante ans apres la publication du premier numero du bulletin du musee basque vingt ans apres qu il ait cesse de paraitre le nouveau directeur veut assurer une reprise de cette publication il ne peut s empecher de jeter un regard en arriere et d evoquer les grandes figures qui ont cree ordonne anime le musee basque parmi elles se detache celle du commandant boissel fondateur et animateur sans egal qui reunit autour de lui une equipe brillante animee d une foi sincere cette epoque n est plus ou presque l un de ses membres les plus eminents est decede en janvier 1962 le musee basque a rendu a philippe veyrin peintre du paysage basque et historien de l eskual herri l hommage qui lui etait du 3 c est pendant les cinq annees ou jean ithurriague a dirige le musee qu a ete creee avec la collection arramendy la si belle salle de la pelote veritable modele d une presentation de notre temps ou l on reconnait le style brillant de notre ami georges henri riviere conservateur en chef du musee national des arts et traditions populaires de paris ce nouveau bulletin du musee basque qui reprend le meme aspect exterieur retrouve les memes rubriques que l ancien veut poursuivre la tache entreprise par ceux qui pendant de nombreuses annees ont su d onner au musee basque et a sa revue le lustre qui leur convenait oeuvre collective comme le musee disait on du bulletin il vivra de la meme vie et suivra ses progres en s appuyant sur les memes amities l equipe est nouvelle les amities ont en general change encore que tout autour du musee on puisse sentir la chaude sympathie de nombreux bayonnais et de beaucoup de basques qui ont connu les debuts de cette institution mais cette nouvelle equipe dans laquelle je me plais a souligner la presence de m louis barriety president de l association des musees de france pierre hourmat president de la societe des sciences lettres et arts de bayonne le chanoine lafitte eugene goyhe neche robert poupel albert percier sous directeur du musee de la mer et bien d autres se prepare a oeuvrer dans le seul souci de corriger les inevitables imperfections du passe et d augmenter le capital culturel de ce musee dont l originalite n est plus a vanter par dela le temps la chaine de l amitie continue autour du musee basque aussi jean haritschelhar directeur du musee basque les musees d arts et traditions populaires et la culture un musee sans activite savante n est qu une fa ade icom news vol 16 n s 1 2 il est un prejuge ancien mais helas tenace une discussion qui a eu lieu lors de la derniere reunion de la societe des amis du musee basque le prouve qui veut que les musees n aient que deux fonctions rassembler et exposer des objets c est la resserrer et minimiser la mission qui leur est devolue dans la civilisation contemporaine certes il n y a pas si longtemps nos collections publiques etaient considerees soit comme des temples ou seuls avaient acces quelques inities soit a l oppose comme des sortes de cabinets de curiosites uniquement bons a une epoque ou ni les stades ni le cinema ne les attiraient a distraire les masses les jours de pluie trop souvent il faut bien le reconnaitre musee etait devenu synonyme de poussiere et ennui mais depuis le debut du siecle surtout on a decouvert le potentiel educatif remarquable que constituent les musees des avant 1900 il y avait bien eu quelques tentatives d interpretation des collections mais le fait qu un objet cree par la nature ou produit par la main de l homme soit a ce point charge de sens divers qu il puisse contribuer directement a repandre la lumiere sur le vaste ensemble dont il n est qu un element et que par consequent il puisse participer directement a l education populaire semble n avoir ete realise et reconnu que dans un passe etonnamment recent c est alors qu est ne le concept du musee centre de culture ce qui ne veut pas dire que deja au xixe siecle certains musees ne se consideraient pas comme des centres educatifs mais le plus souvent leurs activites ne s adressaient qu a une minorite d inities ou de gens d etude et n importe quel conservateur de la monarchie de juillet serait litteralement eberlue de voir a quel point le cote educatif s est developpe dans les musees de toutes categories car si le musee d autrefois etait un instrument pour l erudit ou le connaisseur aujourd hui il tend de plus en plus a eclairer le grand public mais pour porter ses fruits cette education du public doit decouler de la recherche qui elle meme s appuie sur les collections qui lui fournissent sa matiere premiere car l existence d un objet exige que l ensemble de ses aspects soit etudie a des fins de connaissance pure ainsi donc le role tres important des musees est du non seulement a ce qu ils sont les principaux depositaires des tresors culturels mais aussi des institutions scientifiques et des centres educatifs qui s emploient a faire connaitre le patrimoine culturel les musees d arts et traditions populaires le musee basque et de la tradition bayonnaise en est un remarquable exemple sont peut etre le type de musees ou les trois vocations des musees collecte et conservation des objets recherche scientifique action culturelle sont les plus evidentes l art populaire constitue une des expressions les plus rigoureuses et les plus authentiques de la sensibilite artistique d un peuple malheureusement le tourbillon echevele de la vie moderne le brassage de plus en plus intime des populations favorise par les facilites toujours plus grandes des communications amenent une evolution considerable de l art populaire presque partout il s abatardit quand meme il ne disparait pas le tourisme international en particulier et le succes d un folklore d importation frelate et commercialise affaiblissent tous les jours la qualite de la tradition et la valeur esthetique et humaine de cet art en le transformant en une industrie de souvenirs de basse qualite contre les techniques nouvelles de production d objets fabriques a partir de matieres premieres nouvelles contre la grande serie l artisan avec sa faible productivite ne peut plus lutter et tot ou tard disparait et avec lui l art local partie integrante d une forme de vie qui meurt ce sont les temoins de cette vie celle de nos grands parents de nos parents meme de notre jeune age que les musees d arts et traditions populaires doivent en premier lieu sauver des maintenant dans tous les pays une veritable lutte contre la montre est engagee sous l impulsion d hommes dynamiques et qui croient en la mission des musees tels g h riviere conservateur en chef du musee des arts et traditions populaires de paris et directeur du conseil international des musees ceux qui ont la passion de l etude de l homme a travers ses habitudes et ses manieres d etre qu on ne retrouve nulle part aussi nettes que dans le folklore se sont mis au travail ils rassemblent tous les documents sur la vie et l activite locales qu il s agisse d outils d ustensiles de meubles etc ou de moyens d expression ecrits musique danse etc helas en beaucoup de regions ou la civilisation industrielle s est etablie depuis un siecle environ il est deja bien tard les temoins aussi bien humains qu inanimes de la vie preindustrielle meme dans les regions les plus reculees de la lande ou de la montagne se font de plus en plus rares les informateurs valables que l on peut rencontrer sont souvent octogenaires et avec eux disparaitront les derniers detenteurs de la tradition orale si caracteristique de chaque region de plus l ignorance des uns jointe a l esprit de lucre de certains autres a contribue a disperser aux quatre coins du monde outils et mobiliers temoins desormais eparpilles et exiles de la vie de nos aieux il est donc extremement urgent de detecter et de collecter ce qui peut encore etre sauve car d ici quelques annees il sera trop tard et il faudra tourner la page sur les vieux outils et les vieilles techniques les ethnographes se verront prives d une source d informations irrempla able les musees d arts et traditions populaires doivent etre les promoteurs en meme temps que les animateurs de cette quete ils doivent etablir les programmes de collecte orienter et diriger les chercheurs ils doivent aussi recevoir conserver repertorier le fruit des recherches non seulement les objets mais egalement toute la documentation s y reportant signalons en passant que la conservation demande des precautions toutes particulieres car entreposer sans soin tel objet un costume par exemple le laisser a l humidite a une trop grande lumiere ne pas le proteger contre les attaques des insectes ou des moisissures serait un non sens sa destruction ne serait que l affaire de quelques annees ou meme quelques mois quant au remplacement surtout quand il s agit d un objet particulierement interessant il se revele le plus souvent impossible quelle destination va donner le musee aux produits des collectes une bonne partie souvent la plus importante constituera les collections d etudes reservees aux chercheurs elles serviront de matiere premiere aux recherches d histoire de geographie economique d ethnographie de linguistique regionales le musee remplit alors sa fonction de moyen d etude d outil de recherche mais cet aspect de sa mission ne doit pas faire oublier que le musee doit aussi offrir aux jeunes un complement educatif precieux a l enseignement qui leur est dispense tout en contribuant a l education permanente et a la culture des adultes ce role est devolu aux galeries publiques d exposition la museographie moderne a degage des principes permettant de rendre la visite des musees a la fois plus agreable et plus enrichissante les methodes d exposition nouvelles mettent beaucoup plus qu autrefois les objets en valeur us parlent alors par eux memes leur pouvoir d evocation est encore enrichi par une presentation etudiee faisant appel a toutes les ressources de la couleur et de la lumiere le jour ou les museo logues ont compris qu avec moins on obtient souvent plus les possibilites culturelles des musees ont ete considerablement augmentees en reduisant le nombre des objets exposes on renforce l impression produite par chacun d eux sur les visiteurs qui en gardent un souvenir durable et enrichissant certains pays le mexique par exemple ont pousse plus loin le role devolu aux musees d arts et traditions populaires charge de sauver non seulement les temoins de l artisanat local mais encore les techniques de production le musee de mexico forme des artisans les aide en assurant la vente de leurs produits mais en exigeant d eux des qualites d habilete manuelle d originalite et de fidelite aux traditions locales certes c est la un cas extreme dans la conception actuelle du role des musees d arts et de traditions populaires mais rappelons nous que le musee basque en particulier si seduisant par son cadre et son objet ne doit pas s enfermer dans une presentation aussi attractive soit elle de ses riches collections mais qu il s integre aussi dans l equipement culturel de bayonne et de la region de lui aussi nous devons attendre l animation et la coordination trop longtemps differees des recherches qui s imposent sur l ethnographie et la linguistique regionales l barriety president de l association des conservateurs des musees et collections publiques de france directeur du musee de la mer deux traductions de l enfant prodigue ou jean de haraneder revu par maurice harriet il existe au petit seminaire d ustaritz un manuscrit intitule jesn christoren evangelio saindua jaun haraneder aphez doni bane lohitsucoac escoararat it ulia m d cc xl jaincoaren graciaz et dans un petit cercle imitant un sceau on peut lire 1770 joannes robin aphe ac iscribatua le titre n annonce que l evangile mais l ouvrage contient apres une preface de 5 pages 649 pages de texte traduisant tout le nouveau testament de l evangile selon saint matthieu jusqu au dernier verset de l apocalypse dans la preface haraneder affirme qu il a fonde son travail sur la vulgate il l a suivie aussi litteralement que possible et dans les passages obscurs a adopte tantot l interpretation de lemaistre de sacy tantot celle du pere bouhours l ouvrage de haraneder n a jamais ete publie mais en 1855 a paru pour la premiere fois une version catholique basque des quatre evangiles sous ce titre ambitieux jesu christo gure jaunaren testament berria nouveau testament de n s j c en realite le livre ne contient ni actes ni epitres ni apocalypse sous le titre on trouve les renseignements suivants lehe nago j n haraneder done joane lohitsuco iaun aphez batec escuararat it ulia orai artha bereci batequin garbiquiago lehembicico aldicot at aguer aracia laphurtar bi iaun aphecec iaun aphezpicuaren baimenarequin traduit jadis en basque par j n haraneder un monsieur pretre de saint jean de luz et publie a present pour la premiere fois avec un soin particulier plus purement par deux pretres labourdins avec l autorisation de mgr l eveque en tete de philotea haraneder porte le prenom de yoanes ici le prenom est double i n vinson a suppose qu il fallait lire jean nicolas ou encore jean noble quant aux pretres editeurs on sait qu il s agit de maurice harriet et de pierre neree dassance ce dernier n aurait fourni a l entreprise que le titre et l intention 1 voici le jugement de luis michelena dans historia de la literatura vasca la version es un modelo de lenguaje puro claro elegante y ligeramente arcaizante pero no esta del todo claro en tanto no sea mas conocido el original si el merito corresponde a haraneder o a quienes le retocaron nous avons pense que la publication juxtaposee de saint luc xv 11 32 traduit d une part par haraneder et d autre part par harriet serait une bonne reponse a ce petit probleme il s agit de la parabole de l enfant prodigue nous avons choisi ce passage en souvenir de schuchardt qui en prit la traduction de li arrague comme point de depart de sa celebre analyse de la langue basque haraneder 11 erran i an aroen orai o gui on batec cituen bi seme 12 eta erran cioen hetaric gasteenac aitari aita inda u ure ontassunetic heldu aitan partea eta aitac partitu aroen bere ontassuna 13 egun gutiren barnean guciac bilduric seme gazteena goan cen atce herri urrun ba tetarat eta han iriondu i an bere ontassuna debochquerian 14 guciac urmariatu i an cituen ondoan guerthatu i an cen gossete handi bat herri hartan eta hassi cen peitu i a ten harriet 11 erran aroen oraino gui on batec cituen bi seme 12 eta erran cioen gaztenac aitari aita inda u niri hel tzen aitan onthasuna eta be reciric eman aroen bakhot chari berea 13 egun gutiric barnean ba da bere guciac bilduric seme gazten hori ioan cen atce herri urrun batetara eta hantche chahutu uen bere onthasun gucia handizqui eta itsusque rian bicia iraganez 14 eta guciac ian citueneco gosete handi bat eguin cen herri hartan eta hasi cen es casian i aiten 1 cf daranatz curiosites du pays basque t ii p 295 lois goan cen bada eta jarri cen hiri hartaco burjessetaric baten cerbit uan cei ac igorri i an bait uen bere bordarat urdeen bazcatcerat 16 han nahi cuquen as se urdeec jaten utenetaric bai an nihorc ez cioen ematen 17 sarthuric bada bere bai than erran i an uen cem bat sehi dire ene aitaren et chean oguia franquiaz dute nac eta ni hemen gosez hiltcen hari bainaiz 18 banoha goanen naiz ene aitaganat eta erranen diot aita bekhatu eguin dut ceruaren eta ure contra 19 gaurguero ez dut mereci deithua i atea ure semea tratana a u ure muthilletaric bat be ala 20 eta abiaturic ethorri i an cen bere aita ganat orai o urrun cela bada icussi uen bere aitac eta urricalmenduz uquitua goan cen agudoqui ha ren ganat bessarcatu uen eta mussu eman cioen 21 erran cioen semeac aita bekhatu eguin dut ceruaren eta ure contra gaurgoro ez dut mereci ure semea deithua i atea 22 orduan aitac erran a roen bere cerbit ariei bere hala ekhara ue hunen lehene co aldagarria eta jauntz dio o ue emo ue erreztun bat er rian eta apatac oi etan 23 ekhara ue chahal guicena eta hill a ue eta jan agun eta eguigun bombacia 15 loan cen bada eta e ar ri cen hango etcheco iaun baten muthil eta egorri uen harc bere landetche batetarat urde gain 16 eta han nahico uen ase cherriec iaten uten chalkhee taric bainan etcioen nehorc emaiten 11 sarthuric bada bere bai than errom uen cembat sehi eztira ene aitaren etchean oguia nasaiqui dutenac eta ni hemen gosez hiltcen ari naiz 18 iaiquico naiz beraz eta ioanen naiz ene aita ganat eta erranen diot aita hobendun naiz ceruaren eta ure alderat 19 ecin deith naite gehiago bidezqui ure seme har na a u ure muthiletaric bat be ala 20 beraz iaiqui cen eta ethorri cen bere aita ganat eta urrun celaric oraino ikhu si uen bere aitac eta bihot ak eguinic lasterrari eman uen eta erori cit aion lepora eta besarcatu uen 21 eta erran cioen semeac aita huts eguin dut ceruaren eta ure alderat ez naiz gue hiago gai ure semea deith na a un 22 bainan erran aroen aitac bere sehiei higui zaitez te elkharro ue bere leheneco aldagarria eta jauntz e o ue eta emo ue erhestun bat er hian eta osquiac oinetan 23 ekharra ue chahal guicena eta hilt a ue eta ian de agun eta daguigun barazcari 11 24 ceren ene seme haii hill baitcen eta pitz berritu baida galdu cen eta aurkhitu da eta jarri ciren bombacia eguiten 25 cen bada haren seme a harrena landan eta heldu cela eta etcherat hurbiltcen cela aditu cituen canta eta dant a 26 eta deithurik cerbit a rietaric bat galdeguin cioen hea cer ciren hec 27 cerbit ariac ihardetsi i an cioen ure anaya ethorri da eta ure aitac hillaraci du chahal guicena ceren hura sal boric icusten duen 28 gaitcitu cit ayon hori a harrenari eta ez uen nahi sarthu ilkhiric bada bere aita hassi cit ayoen othoitcez 29 bai an harc ihardetsi cioen aitari eta erran ham bat urthe huntan aitut cerbit atcen ete egundai o ez dai o ez darota u eman biti a bat ere adisquideequien jate co 30 bai an ure seme haii bere ontassuna emazte galdue quien iretsi duena ethorri i an den be ain lauster hillaraci du u hunent at chahal guicena 31 orduan aitac erran cioen ene semea u bethi enequien are eta diren gu ciac ure dire 32 bai an banqueteguin be har cen eta alegueratu behar cen ceren ure anaya haii hill baitcen eta biztu i an baida galdu baitcen eta aurkhitu i an baida 24 ceren ene seme hau hila baitcen eta huna non phiztu den galdua zen eta edirena da hasi ciren beraz iaten eta atse guin hartcen 25 bizquitartean landetan cen seme guehiena eta heldu cela eta etchera hurbiltcen cela ent un uen chirribica eta elt agor eta dant a otsa 26 eta deithuric sehietaric bat galdetu cioen hea cer ciren hec halacoric 21 ihardetsi cioen sehiak ure anaia ethorri da eta hil araci du aitac aratche guicena ceren osagarri onean aurkhitu baitu 28 samurtu cen handizqui aharren hori eta et cen sarthu nahi i an ilkhiric bada aita hasi cit aion othoitzez 29 bainan harc ihardetsi aitari hambat urthe huntan ure lanetan hari naiz eta egundaino zure nahiric eztut hautsi halaric ere egundaino eztarota u pittica bat ere eman ene adisquideequin iatecot at 30 bainan ethorri dea bai ure seme hau cituen guciac ema t arrequin iretsiric bere hala hil araci dio u chekhor guicen bat 31 ihardetsi cioen aitac ene haurra u bethi enequin ara eta ene guciac ureac di rade 32 behar guinuen ordean eguin barazcari eta atseguin hartu ceren ure anaia hau hil baitcen eta berriz phiztu bai ta galdu baitcen eta aurkhitu baita resultats de la confrontation le lecteur est a meme de comparer les deux traductions pour notre part nous relevons entre elles de nombreuses differences orthographe harriet a supprime tous les tremas et accents dont se servait haraneder plus de aroen deitu haii urdeen gazteena etc le ss intervocalique de haraneder est reduit a s et le j devient i comme y harriet a ajoute une h a ontassun d ou son onthasun et chez lui erri doigt devient erhi comme erreztun devient erhes tun inversement harriet dit ari pour hari dans erhestun noter le changement de z en s formes harriet a sacrifie certaines caracteristiques du labourdin cotier il ecrit bainan baino oinetan au lieu de bai an bai o oinetan hil muthil au lieu de hill muthill ioan au lieu de goan erraiten emaiten au lieu de erraien ematen zara dirade dira au lieu de are dire egorri nehor au lieu de igorri nihor harriet a reduit tous les sociatifs archaiques en quien de haraneder a la forme moderne enequin remplace enequien adisquideequin remplace adisquideequien etc de meme la vieille forme lauster est ecartee au benefice de laster et la forme cit ayoen devient cit aion harriet supprime souvent le t final du suffixe rat sans raison apparente cf versets 13 15 18 25 souvent aussi il fond deux e consecutifs en un seul gazten au lieu de gazteen par contre il complete certaines formes tronquees de l imperatif il substitue de agun a agun dio o ue a e o ue daguigun a eguigun vocabulaire harriet a retouche le vocabulaire de haraneder quelques rares fois les mots archaiques ont ete ecartes ex iriondu et urmariatu versets 13 et 14 le plus souvent les mots d origine romane ont ete remplaces par des termes en apparence plus purs ainsi a burjes correspond etcheco iaun a borda landetche a franquiaz nasaiqui a bekhatu hoben ou bien huts a contra aiderai a cerbit ari 1 3 sehi a apatac osquiac a biti a pittica a banquet baraz cari a tratatu hartu a alegeratu atseguin hartu a deboch queria itsusqueria a guertatu egin a cerbit uan muthil a agudoqui laster a bombacia barazcari a aditu ent un a salboric osagarri onean a desobeditu nahia hautsi a partea onthasuna a pe itu escasian etc mais nous ne savons pas pourquoi gehiago a remplace gaurgero ema t ar emazte galdu chekhor ou aratche chahal samurtu gaitcitu phiztu biztu ediren aurkhitu halere bizqui tartean ordean bai an etc verbe haraneder emploie beaucoup de temps surcomposes erran i an caroen iriondu i an uen urmariatu i an cituen igorri i an bait uen erran i an uen ethorri i an cen ihardetsi i an cioen manatu i an darota un ethorri i an den aurkhitu i an baida harriet a supprime tous les i an par contre sous la plume de harriet paraissent des formes de la serie du parfait que haraneder ne semble pas connaitre edirena da hila cen galdua cen participes determines harriet substitue nahico uen a nahi uquen et heltzen a un heldu a sens present tout a fait courant au verset 20 harriet ecrit urrun celaric au lieu de urrun cela syntaxe harriet ne conserve pas toujours les constructions de haraneder attribut au verset 19 haraneder met semea avec article et harriet seme sans article au verset 31 haraneder met ure sans article harriet ureac avec article barnean construit avec le genitif indefini par haraneder egun gutiren barnean avec le partitif par harriet egun gutiric barnean nahi construit avec uen au verset 28 de haraneder avec en au meme endroit chez harriet ceren au verset 27 construit avec duen chez haraneder avec baitu chez son editeur a la completive infinitive de itua i atea de haraneder correspond une completive au subjonctif de harriet deit na a un proposition exclamative cembat sehi dire dit haraneder au verset 17 tandis que harriet ecrit cembat sehi eztira avec negation ez 14 au verset 30 harriet remplace la temporelle ethorri be ain lauster par une fausse interrogative ethorri dea du reste fort elegante fidelite a la vulgate on peut concevoir une traduction comme fidele a la lettre de l original ou comme fidele a son esprit dans l ensemble haraneder suit le texte latin de plus j pres et parfois jusqu au calque harriet veut plutot degager l idee et tend a la paraphrase dans un grand souci de purisme voici a ce sujet des remarques dans l ordre meme de la parabole verset 11 ex illis hetaric omis par harriet verset 12 portionem parte omis par harriet verset 12 divisit partitu aroen tourne chez harriet par eman aroen bakhotchari berea verset 13 congregatis omnibus guciac bilduric harriet ajoute bere verset 13 adolescentior filius seme gazteena harriet ajoute hori verset 13 regionem longinquam les deux traducteurs ont ajoute atce etranger verset 13 vivendo omis par haraneder verset 13 luxuriose haraneder traduit debochquerian harriet sait que le mot latin peut impliquer a la fois luxe et luxure d ou les deux mots juxtaposes handizqui eta itsus querian verset 14 ipse omis par les deux auteurs verset 15 civis citoyen est traduit approximativement par burjes bourgeois chez haraneder et par etcheco jaun maitre de maison chez harriet verset 15 adhaesit s attacha est traduit par jarri cen chez haraneder et par e arri cen chez harriet la seconde forme est moins bonne verset 15 et misit harriet traduit litteralement haraneder relie la phrase a ce qui precede par le relatif cei ac verset 15 ut pasceret porcos haraneder reste pres du latin urdeen bazcatcerat pour paitre des porcs harriet dit urde gain comme porcher verset 16 siliquis caroube omis par haraneder traduit par chalkhe chez harriet gousse 15 verset 17 ego autem pereo et a ni hilcen bainaiz et alors que moi je meurs dit haraneder en allongeant le texte inutilement verset 18 surgam haraneder traduit par banoha je pars harriet traduit correctement iaiquico naiz je me leverai verset 18 in caelum et coram te contre le ciel et devant toi haraneder traduit ceruaren eta ure contra contre le ciel et contre vous harriet traduit ceruaren eta ure alderat a l egard du ciel et a votre egard verset 19 non sum dignus vocari je ne suis pas digne d etre appele haraneder tourne par ez dut mereci deitua i atea je ne merite pas d etre appele harriet complique ecin deith naite bidezqui etc je ne saurais etre legitimement appele verset 20 surgens se levant traduit chez haraneder par abiaturic s etant mis en route verset 20 misericordia motus est traduit chez haraneder par urricalmenduz uquitua touche de compassion harriet emploie l expression populaire bihot ac eguinic le coeur ayant parle litt fait verset 20 cecidit super collum sauta au cou est traduit chez haraneder par bessarcatu embrasser et chez harriet par erori lepora tomber au cou verset 20 osculatus est donna un baiser est traduit rigoureusement par mussu eman chez haraneder mais par besarcatu chez harriet verset 22 cito aussitot est traduit par berehala chez haraneder ce qui est tres bien harriet paraphrase higui aitezte remuez il a pense au verbe cieo mouvoir verset 22 date annulum in manum donnez un anneau pour sa main est traduit chez les deux auteurs par mettez un anneau a son doigt verset 23 epulemur faisons bonne chere est rendu chez haraneder par eguigun bombacia faisons bombance et chez harriet par l expression populaire daguigun barazcari beaucoup plus basque verset 24 epulari dans ce passage harriet veut varier et dit atseguin hartu prendre plaisir qui est moins precis verset 25 symphoniam et chorum musique et danse est rendu chez haraneder par canta eta dant a canta ne parait 16 pas exact harriet developpe chirribica eta elt agor eta dant a otsa violon et tambour et bruit de danse verset 26 quid haec essent est rendu litteralement chez haraneder cer iren hec harriet ajoute holacoric qui donne a la question un ton familier verset 28 indignatus peut signifier vexe ou furieux haraneder a opte pour le premier sens d ou gaitcitu et harriet pour le second d ou samuriu la version grecque orgisthe donne raison a harriet verset 29 respondens dixit dit en repondant a ete traduit lourdement chez haraneder par ihardetsi i an cioen eta erran il lui repondit et dit harriet a supprime le verbe dire verset 29 servio je suis a ton service haraneder traduit aitut cerbit atcen je vous sers harriet complique ure lanetan hari naiz je m occupe a vos travaux verset 29 numquam mandatum tuum praeterivi je n ai jamais transgresse un de tes ordres haraneder tourne par je ne vous ai jamais desobei dans les choses ou vous m avez commande harriet tourne je n ai jamais viole votre volonte verset 29 numquam jamais est traduit la seconde fois par une expression populaire dans haraneder egundai o ez dai o qui equivaut au fran ais jamais au grand jamais conclusion au terme de cette comparaison il faut conclure que sans doute harriet en traduisant les quatre evangiles avait sous les yeux le texte de haraneder mais qu il l a tellement remanie qu on ne saurait vraiment regarder l edition de 1855 comme une reproduction du manuscrit d ustaritz p lafitte membre de l academie de la langue basque sjiki hwy a wirew arts et traditions populaires la confection des lignes de crin anima le musee de la mer de biarritz a ete charge de la collecte des objets anciens ou en voie de disparition interessant la peche artisanale outils instruments de peche vetements accessoires de bateaux ou de chantiers artisanaux de construction navale la recolte est difficile mais le hasard nous a deja permis de sauver quelques accessoires totalement disparus en particulier un patron pecheur de ciboure bernard josie patron du begnat nous a confie entre differentes pieces rangees au fond des tiroirs un lot de lignes en crin de cheval de sa propre fabrication ces lignes de peche reservees a la capture des poissons de roche et des especes mobiles ont actuellement disparu remplacees par les tresses ou les monofilaments de polyamides nylon perlon etc ces engins jusqu a la guerre de 1939 s achetaient dans le commerce mais atteignant un prix tres eleve bernard josie et sans doute d autres pecheurs luziens confectionnaient eux memes leurs lignes selon une methode tres particuliere qui a ma connaissance n a jamais ete ni decrite ni meme mentionnee dans la litterature specialisee duhamel du monceau dans son traite general des peches et histoire des poissons fait une large place aux empiles et aux lignes de crin de cheval decrivant les qualites que l on doit 18 rechercher pour avoir de bons crins les procedes de teinture des crins blancs il faut prendre une chopine de bonne biere mesure de paris une demi livre de suie une petite quantite de jus de feuilles de noyer et un peu d alun la confection des lignes de crin est tres detaillee confection manuelle par commettage simultane entre les doigts de deux faisceaux de crin la torsion des torons etant obtenue en separant les torons par un clou vers lequel on avance il signale aussi la fabrication mecanique de lignes de crin a l aide d un petit rouet et d un toupin de liege ces lignes de crin sont reservees a la peche en riviere et seront fixees sur une canne elles sont de faible longueur et different sensiblement tant par leur principe que par leur fabrication des lignes que nous avons recoltees le materiel suivant nous a ete remis par b josie un faisceau de crins bruts de cheval une ligne complete usagee roulee sur son liege deux echeveaux de lignes neuves un tron on de ligne confectionne devant nous un plomb garni de sa meche de crins le ligne de crin n est pas construite comme un cordeau classique ou les fibres elementaires sont rassemblees en un file continu ici la ligne est le resultat de l assemblage de tron ons fabriques separement et noues les uns aux autres de la blanchere donne a ces tron ons le nom de margotins evidemment la longueur de chaque tron on est fonction de celle des crins qui servent a les confectionner dans les echantillons que nous avons recoltes on trouve des margotins de 53 cm a 20 cm avec naturellement tous les intermediaires chaque tron on est compose de deux torons d un nombre de crins invariable pour un type de ligne soit cinq et six dans ceux que nous avons une particularite de ces lignes reside dans la conception du cablage des tron ons on sait que les cordeaux peuvent etre commis en tournant a droite ou a gauche le sens de commettage est symbolise par les lettres s et z dont la barre inclinee definit le sens des spires les torons des cordeaux sont assembles sur toute leur longueur dans l un ou l autre sens les lignes de crin sont au contraire commises dans leur phase definitive selon les deux systemes c est a dire que l on alterne des tron ons de commettage a droite et a gauche ceci donne alors un produit fini qui ne peut vriller ou coquer puisque les com mettages se contrarient 19 pig 1 fig 3 fig 2 fig 1 jonction de deux margotins les lettres en pointilles indiquent les torsions finales fig 2 torsion d un margotin fig 3 assemblage de deux margotins par un noeud de pecheur double 20 la methode de fabrication telle que nous l a decrite b josie est la suivante une fois decidee la grosseur de la ligne par le nombre de crins qui entrent dans la composition de chaque toron on preleve dans le faisceau de crins une quantite double de celle d un toron on allonge les crins correctement en faisant coincider une de leurs extremites et on lie le tout par un simple noeud a plein poing la meche ainsi obtenue est separee en deux parties comportant chacune la moitie des crins et on allonge chaque partie dans les deux directions le noeud est alors au milieu et l on a degage le toron a l une des extremites par un noeud simple on attache le disque de plomb qui porte en son centre un crochet l autre extremite est gardee a la main et on laisse pendre le plomb alors on imprime a celui ci un mouvement de rotation et lorsque l on juge la torsion suffisante on l arrete en le posant sur le genou le noeud de jonction est saisi avec la main libre et l extremite toujours tenue dans l autre main est amenee contre le crochet puis on libere le noeud et les deux torons se commettent automatiquement au besoin la torsion est regularisee avec les doigts un nouveau noeud a plein poing au ras du crochet liera les deux torons et en liberant le disque de plomb on a confectionne un tron on de ligne celui ci est alors depose on recommence l operation mais le mouvement de rotation du disque sera inverse et on obtient alors un tron on commis en sens contraire du precedent il sera place dans un autre endroit et ainsi en alternant chaque fois le sens de rotation on fera deux tas de tron ons elementaires bien separes l operation suivante est la fabrication definitive de la ligne les tron ons a commettage droit et gauche alterne vont etre rassembles et lies entre eux par un noeud de pecheur double les ligatures qui maintenaient la torsion des morceaux de ligne sont coupees le crin textile naturel d origine animale a l avantage sur les autres textiles naturels d etre bien moins putrescible les exemplaires que nous avons recoltes datent des environs de 1935 1937 et au dynamometre ils donnent une resistance moyenne de 5 kg equivalant a peu pres a celle d un gut synthetique de 35 100 de millimetre de diametre cette valeur ne correspond sans doute pas a leur resistance au moment de la fabrication les essais dynamometriques montrent de plus que l allongement de la ligne est important lorsque la resistance est proche de la tension de rupture l elasticite n est pas comparable a celle des textiles artificiels dont l hysteresis est en 21 s regulier ici l allongement est faible en debut de traction puis il croit regulierement tandis que la resistance varie tres peu cette caracteristique n est pas sans interet pour la peche car le poisson est d autant mieux ferre que la secousse est vive et si la ligne est peu elastique le mouvement du pecheur est d autant plus efficace d autre part le grand allongement du cable juste avant la rupture previent le pecheur qu il doit travailler sa prise les textiles synthetiques eux ne previennent pas il reste un dernier point celui de la recolte du crin de cheval l elevage des chevaux en pays basque n est pas chose courante aussi les jeune pecheurs allaient ils cueillir le crin a la source meme et ceci les jours de marche ce qui parait il ne se faisait pas sans risque car la marechaussee surveillait etroitement les marins qui deambulaient a la poupe des chevaux cet engin de peche actuellement disparu est donc original par deux points son principe de fabrication par torsion a l aide d un plomb d un margotin obtenu par pliage sur le noeud de jonction des crins et surtout l alternance des deux sens de torsion pour chaque piece methode que l on ne rencontre nulle part ailleurs les descriptions donnees anterieurement ne signalent pas cette particularite et les figures font etat d un seul sens de commettage des torons la torsion de ceux ci etant naturellement contraire de la torsion finale a percier c e r s biarritz notice sur une vue de cambo prise de la maison merinenia 1776 dessin a la plume de berard ingenieur n 63 5 1 don de m manu de la sota feuille 2200 x 382 dessin 2100 x 332 cadre 2285 x 430 il y a quelques mois le musee basque s est enrichi d un tres beau dessin interessant cambo qui lui fut offert par m manu de la sota qu on ne saurait trop remercier de ses liberalites envers notre musee regional ce don venant apres ceux de dessins de correges de livres rares de documents divers n est pas le moindre et vient singulierement enrichir l iconographie de cambo deja si bien representee au musee basque berard ingenieur telle est la signature de ce dessin c est d ailleurs l expression employee par les historiens bayonnais qui ont quelque peu parle de lui jean berard n etait pas originaire du sud ouest mais du poitou ou il etait ne le 24 mars 1733 au village de vouvant ou son pere etait maitre chirurgien on ne sait rien des etudes qu il put faire mais a 23 ans on le trouve lieutenant en second dans le corps royal de l artillerie il sera re u ingenieur en 1758 et capitaine dans le corps royal du genie le 27 novembre 1765 il restera longtemps dans ce grade de capitaine puisque ce n est qu en 1783 qu il sera nomme major lieutenant colonel en 1788 il demissionnera le 22 decembre 1792 etant a ce moment colonel ou mourut il etait il reste celibataire ou s etait il marie autant de questions qui restent sans reponse car on ne trouve aucun de ces renseignements dans les archives de bayonne ville ou il passa une bonne partie de son existence 1 23 sa presence a bayonne est attestee a differentes reprises on le trouve de 1762 a 1773 puis de 1775 a 1779 enfin en 1789 ce qui ne veut pas dire qu il en etait eloigne dans l intervalle de ces dates il participa a divers grands travaux interessant bayonne ou la proche region de ces travaux on peut retenir a en mars 1769 il etablit le devis de la reconstruction du pont st esprit devis important conserve aux archives de bayonne les 19 pages en sont ecrites de sa main semble t il 2 le 20 juin 1771 la ville de bayonne sans doute satisfaite lui accordera une bourse de cent jetons qui couteront 174 livres 3 b vers 1770 il participa aux travaux de l amenagement de l autel et du choeur de la cathedrale ainsi qu a l installation des stalles dont il donna peut etre le dessin 4 c entre 1765 et 1773 il travailla a la fixation du lit de l adour 5 d sur ses indications une allee d ormeaux fut plantee sur les allees boufflers 6 e enfin il etablit differents projets interessant le bastion st jacques et la courtine des jacobins projets que d autres travaux plus urgents empecherent de realiser 7 comme on vient de le voir berard montra une grande complaisance vis a vis de la ville de bayonne en travaillant a diverses reprises a des ouvrages purement civils tels ceux des allees boufflers et du choeur de la cathedrale il en fut d ailleurs recompense puisqu en dehors de la gratification deja signalee il re ut en 1780 une pension sur le tresor royal de 300 fr en consideration de ses services alors qu il etait en residence a bayonne 8 d ailleurs d autres gratifications six au total lui seront allouees au cours de sa carriere ce qui semble prouver qu il etait aussi competent que complaisant 9 la vue de carnbo n est pas le seul dessin connu de berard alors qu il etait directeur de la bibliotheque municipale m jeanpierre acheta naguere une vue de bayonne qui orna longtemps son bureau 24 d apres m jeanpierre pour qui les techniques artistiques n ont pas de secrets berard travaillait a la chambre claire ce qui nous assure d une parfaite reproduction des sites l artiste cependant ne s est pas contente de reproduire un point de vue agreable il anime son paysage de nombreux personnages et de multiples animaux il soigne tout particulierement les premiers plans qui nous restituent le bord du plateau surplombant la nive alors que la rue des terrasses n existait pas encore 10 contrairement a la plupart des gravures interessant cambo le dessin de berard nous montre le bas cambo la maison merinenia citee dans la legende existe toujours et est maintenant occupee par la succursale d une banque la recente restauration de cet immeuble a heureusement conserve l inscription beltran dv hart 1699 qui nous donne un millesime du xviie siecle assez rare a cambo le premier plan de ce dessin represente donc l emplacement en 1776 de l actuelle rue des terrasses alors que les platanes qui en font le charme n etaient pas encore plantes aucune construction ne vient gener la vue la maison kiski renia ne sera batie que vers 1835 sur la gauche apparaissent l eglise et le presbytere ce dernier n a guere change et comportait deja les deux etages qu on lui connait par contre l eglise st laurent a ete modifiee le clocher carre existait donc deja a la fin du xviiie siecle surmonte d un toit de tuiles assez eleve tout au plus a t il subi quelques transformations sans doute vers 1861 pour prendre la forme d un octogone irregulier le corps meme de l eglise pose un probleme d abord la nef de 1776 semble bien plus courte que celle d aujourd hui il y eut donc depuis cette date un agrandissement de l edifice vers l est un agrandissement vers l ouest etant impossible en raison de la proximite de la maison dorrea qui porte la date de 1710 cet agrandissement entraina une nouvelle repartition des vitraux assurant l eclairage de l edifice le dessin de berard montre un vitrail et un oculus le vitrail est approximativement a la place de celui que surmonte le cadran solaire bien connu mais legerement plus haut la question se pose donc de 25 savoir de quand date le cadran solaire que l on pouvait croire du xviiie et meme du xviie siecle l oculus qui alors eclairait le sanctuaire a fait place a un grand vitrail le chevet du sanctuaire pose lui aussi un probleme berard nous le represente se terminant par un mur droit alors que nous connaissons une abside a trois pans dans ces conditions quel pouvait etre le retable adosse a l interieur a ce mur droit il ne semble pas que ce puisse etre celui d aujourd hui que m rene cuzacq fait remonter cependant au milieu du xviie siecle 11 le retable que nous connaissons est asymetrique cas peut etre unique au pays basque et s adapte parfaitement aux trois pans irreguliers du chevet 12 comme on le voit le dessin de berard pose concernant l eglise deux problemes qu il ne semble guere facile de resoudre pour le moment en l absence d archives paroissiales de cette epoque l arriere plan du dessin execute comme il a ete dit a la chambre claire ne pouvait etre que conforme a la realite tout au plus peut on constater que les dernieres collines qui vont s abaissant vers halsou n etaient guere plus boisees qu aujourd hui le bas cambo quant a lui comportait moins de maisons que de nos jours le xixe siecle et encore plus le xxe ont apporte leurs contingents de constructions qui ont etoffe ce quartier qui passe pour l agglomeration primitive de cambo sans qu on en ait d ailleurs aucune preuve la plaine du bas cambo s etale largement a l est de la nive et a pres de deux cents ans d intervalle la disposition des champs est a peu de chose pres identique a celle de maintenant vers halsou plusieurs maisons ou hangars disposes au bord de la nive formaient ce qu on appelait le port de cambo 13 plus pres presque sous l eglise a quelques centaines de pas de la nive et y accedant par un canal on distingue parfaitement le moulin de luroa toujours debout mais aujourd hui inhabite plus a l est luroa la maison noble de lure ou regnerent successivement les lure les peruertegui les diharce on discerne tres bien le corps principal du logis auquel etait adosse une tour disparue sans doute au debut du xixe siecle 26 lors des remaniements effectues a la maison tout pres jau retchia maison infan onne avec ses deux corps de logis le nouveau et l ancien ce dernier ayant ete reconstruit apres avoir ete detruit en 1729 par le feu au cours d un orage qui tua pierre de jauretche sieur de la maison de ce nom on reconnait encore hiriartia petchoenia bidar tia maripoulitenia lissarague et plus pres salla berria toute basse comme elle est encore aujourd hui enfin vers haur ain quelques maisons dont agoretta ses trois batiments temoignent de son importance la riviere et la plaine sont animees de scenes particulierement interessantes sur la nive en amont du barrage qui appartenait a luroa deux barques ou des pecheurs sont en train de remonter un filet a l autre extremite de la gravure une suite de 27 personnages se suivent a intervalles irreguliers c est sans doute la un des rares documents iconographiques sinon le seul que l on ait sur l ordonnance des enterrements il y a deux cents ans en tete marche le porte croix suivi du pretre ensuite quatre porteurs soutiennent le cercueil sur leurs epaules c etait sans doute l enterrement d un homme car dans le cortege aucune femme n apparait ailleurs la plaine est peuplee de boeufs et de chevaux ceux ci plus nombreux que ceux la on remarque aussi deux cavaliers le cheval etant le mode de locomotion usite par ceux qui avaient quelque aisance notons enfin que les vaches et les boeufs ne sont pas de race bretonne celle ci n ayant ete introduite qu un peu plus tard apres l epidemie qui decima le betail justement vers 1776 77 epoque du dessin de berard pour terminer quelques mots sur les personnages qui ornent le premier plan du dessin a cote d un porc au grouin allonge qui fait penser a un sanglier trois femmes agenouillees cherchent des glands des chataignes ou des champignons plus loin un couple contemple l enterrement qui parcourt la plaine l homme appuye sur un baton est de noir vetu il porte une culotte que continuent des bas gris sa taille est soulignee par une large ceinture sur sa tete un bonnet qui ressemble plus a un bonnet phrygien qu a un beret la femme est aussi habillee de noir et semble porter un tablier par dessus sa robe ses cheveux sont contenus dans un foulard enfin un dernier groupe de quatre personnages assez indistincts montre un homme coiffe d un tricorne tels sont les enseignements que l on peut tirer de ce dessin qui est la plus ancienne reproduction graphique de cambo avant que n apparaissent une soixantaine d annees plus tard la floraison de lithographies de l epoque romantique robert poupel membre de la societe des amis du musee basque et de la societe des sciences lettres et arts de bayonne notes 1 archives du ministere de la guerre yb 685 et t r 6841 2 archives de bayonne dd 78 3 archives de bayonne cc 726 4 dubarat daranatz recherches sur la ville et sur l eglise de bayonne tome i page 381 5 voir les ouvrages de m destande et de m cuzacq sur l adour 6 blay de gaix histoire militaire de bayonne tome ii page 418 7 blay de gaix tome ii pages 403 et 449 8 archives du ministere de la guerre y b 685 9 archives du ministere de la guerre t r 6841 10 m de la sota a bien voulu me signaler combien les personnages filiformes de berard s apparentent etrangement a ceux du dessinateur contemporain buffet 11 rene cuzacq une eglise basque labourdine l eglise de cambo 12 cette asymetrie est due a la configuration du terrain sur lequel repose l eglise au bord du vallon surplombant la nive 13 un travail recent de m etienne dravasa les droits de peche et de chasse dans les coutumes juridiques basques parle longuement du port de cambo ainsi que d un barrage a saumon etabli par le proprietaire de luroa ce barrage apparait parfaitement sur le dessin de berard chronique la vie du musee basque dans les annees 1962 et 1963 la vie du musee basque est faite habituellement de travail discret recherches classements accueil des visiteurs aide aux chercheurs enrichissement des collections etc il s agit d une activite incessante dont les resultats ne deviennent sensibles qu a la longue et dont il n est pas possible de raconter l histoire quotidienne d autre part le musee basque est a bayonne la maison accueillante par excellence qui abrite les reunions de nombreuses societes et associations societe des sciences lettres et arts entretiens de bayonne eskualzaleen biltzarra ikas ibaya herria gure herria centre humaniste cours de basque et tant d autres plus que jamais elle a ete fidele a cette tradition d accueil dans ces deux dernieres annees mais au cours des annees 1962 et 1963 la vie du musee basque a connu aussi des temps forts nous voulons parler de toute une serie de conferences et d expositions qui ont obtenu une large audience aupres de la population bayonnaise et de la region c est le bilan de ces manifestations diverses que nous voulons dresser brievement dans ces pages de la revue du musee basque et de la tradition bayonnaise heureusement ressuscitee les origines de la langue basque conference de m le professeur lafon la premiere conference organisee au musee basque par son nouveau conservateur a eu lieu le 19 mars 1962 m harits chelhar avait fait appel pour cela a m le professeur rene lafon professeur de basque a la faculte des lettres de bordeaux et membre eminent de l academie de la langue basque le sujet choisi par le conferencier les origines du basque etait fait pour attirer un auditoire nombreux avide d apprendre ce que les specialistes de la linguistique et les savants pensent des origines de notre langue de fait les auditeurs etaient venus nombreux non seulement de bayonne mais de toutes les regions du pays basque fran ais m haritschelhar exprima sa joie de presenter m le professeur lafon au public bayonnais et basque c est une bonne fortune rare que de pouvoir assister a une conference de maitre sur ce sujet si mysterieux des origines du basque personne dit il n etait plus qualifie que le conferencier de ce jour pour faire le point des certitudes et des pistes de recherche en une matiere aussi difficile m le professeur lafon apres avoir salue les personnalites presentes et evoque ses amities bayonnaises entra dans le vif du sujet il fit un expose emaille de souvenirs personnels et illustre d exemples nombreux dont l interet ne devait pas se dementir pendant une heure et demie et dont nous tenons a donner un resume malheureusement trop succinct le basque qui se divise en de multiples dialectes mais conserve une unite remarquable se distingue de toutes les langues actuellement parlees a travers l europe et meme de celles qui ont fait partie dans l histoire de la grande famille des langues indo europeennes deux methodes peuvent aider a explorer le mystere de ses origines la methode historique qui part de l etude des documents anciens et la methode comparative qui etudie les similitudes de racines et de formes grammaticales entre plusieurs langues la methode historique permet d affirmer que la langue basque n a pas varie depuis le xvie siecle epoque des premieres oeuvres ecrites en basque ni meme depuis le xie siecle ou pour la premiere fois des mots basques sont cites dans un ecrit espagnol des nombreuses inscriptions datant de l epoque 31 romaine qui ont ete decouvertes dans la region situee entre la garonne et l ebre on peut conclure que le basque est apparente aux langues qui etaient parlees par les aquitains et les vascons dans cette aire au temps des romains ces inscriptions comportent de nombreux noms propres de personnes et de lieux qui ont une consonance basque et apparentes au basque jusqu a present on ne peut malheureusement pas affirmer qu il y ait une parente semblable entre le basque et l ibere la seule particularite troublante c est qu il y a de curieuses similitudes entre certains noms propres des inscriptions en ibere et les racines de la langue basque mais jusqu a ce jour si on a pu arriver a lire les inscriptions en ibere personne n a reussi a les comprendre et a les traduire la methode comparative consiste a recueillir dans diverses langues des mots et des formes grammaticales qui presentent entre eux des similitudes la comparaison du basque et du japonais n a donne aucun resultat tout au plus y a t il certaines similitudes de sonorite mais on ne trouve aucune ressemblance ou analogie de sens entre les mots basques et les mots japonais la premiere hypothese d une parente possible entre le basque et certaines langues caucasiques nous est venue d italie les linguistes se sont attaches a etudier ce probleme et a approfondir les donnees obtenues en comparant le basque et ces langues du caucase il est aujourd hui incontestable que l on retrouve des similitudes de racines et meme de formes grammaticales entre le basque et ces langues parlees dans une region eloignee du pays basque cependant aucune de ces similitudes n existe dans les noms donnes aux metaux soit en basque soit dans ces langues caucasiques ceci semblerait indiquer que leur parente commune doive se situer au plus tard a l epoque neolithique c est a dire en un temps que l on fixe vers 2 500 ans avant l ere chretienne evidemment bien des questions se posent et restent sans reponse sur l origine de cette parente commune entre le basque et les langues parlees par les aquitains et les vascons d une part et les langues caucasiques d autre part mais les recherches continuent et c est la la tache propre des linguistes m le professeur lafon termina son expose en exprimant le voeu que le basque continue a etre parle dans notre pays et en assurant que l avenir de la langue repose d abord dans le coeur des basques 32 bayonne historique et pittoresque exposition correges du 25 juin au 21 juillet 1962 le musee basque a abrite une exposition des dessins et des gravures d un grand artiste bayon nais du xixe siecle ferdinand correges cette exposition fut assuree par la collaboration du musee basque et de la bibliotheque municipale de bayonne et grace au concours de nombreux detenteurs des oeuvres de l artiste bayonnais la seance inaugurale de cette exposition qui rassemblait un public nombreux de visiteurs fut marquee par les allocutions de m haritschelhar directeur du musee basque du dr grenet maire de bayonne et de m jeanpierre vice president de la societe des sciences lettres et arts de bayonne m haritschelhar remercia tous les assistants dont l empressement signait la reussite de cette premiere exposition celle ci a l origine n etait qu un projet modeste un essai de ce que l on pourrait presenter au public bayonnais si les detenteurs d oeuvres et de collections anciennes voulaient mettre en commun leurs tresors et les confier a une salle d exposition grace a de nombreux concours la grande salle du musee basque pouvait en cette occasion montrer derriere les vitrines les carnets et les esquisses de ferdinand correges et sur les murs les tableaux et les eaux fortes de l artiste cette realisation repondait au voeu exprime par le dr grenet lors des precedents entretiens de bayonne de voir accorder une grande place a la vie intellectuelle et artistique de la cite m haritschelhar remercia d une fa on particuliere les detenteurs de ces oeuvres de f correges qui les avaient volontiers pretees pour cette exposition certains meme en faisant don au musee basque le dr grenet demandait ensuite avec humour si le bayonne de 1962 serait plus tard l objet d une exposition au nom de la reussite on construit beaucoup mais peut etre l urbanisme actuel a t il un peu tendance a effacer le passe c est pourquoi le maire exprima le souhait que fut constituee une association des amis du vieux bayonne dont le but serait de conserver les vieux noms du passe et le pittoresque de la cite parlant ensuite de l exposition correges le dr grenet se felicita de la collaboration du musee basque et de la bibliotheque municipale qui a valu a bayonne la reconstitution d une de ses gloires passees il serait egalement souhaitable dit il en conclusion que fut entreprise une histoire complete de bayonne dont les elements existent dans de nombreuses oeuvres deja publiees 33 m henri jeanpierre vice president de la societe des sciences lettres et arts de bayonne au cours d un expose precis et fouille permit ensuite a toute l assistance de decouvrir la vie et l oeuvre de ferdinand correges l artiste dont les souvenirs sont en ce jour rassembles est ne le 18 septembre 1844 au 21 de la rue mayou actuellement 46 rue d espagne il etait le fils d un decorateur apprecie en son temps qui aimait le dessin et la gravure et qui tout naturellement representait les vues pittoresques de bayonne ferdinand correges a appris aupres de son pere le dessin et la peinture toute sa vie il l a consacree a connaitre et a reproduire les rues de sa ville les quais de la nive et les bords de l adour avec quelques incursions au pays basque et dans l espagne toute proche son oeuvre est nombreuse variee et souvent tres belle il a illustre diverses revues regionales et tout particulierement le livre de son ami edouard ducere bayonne historique et pittoresque cette exposition qui a connu un grand succes a permis aux bayonnais d aujourd hui de decouvrir un artiste et une oeuvre qui meritaient d etre plus connus et qui font aimer le bayonne si pittoresque et si attachant de la fin du xixe siecle et du debut du xxe hommage du musee basque a philippe veyrin le musee basque doit trop a philippe veyrin artiste historien amateur d art et de traditions pour que sa disparition le 12 janvier 1962 a urrugne ne fut pas ressentie chez nous comme un deuil familial a la verite c est pour tout le pays basque que cette mort est une perte immense car philippe veyrin qui etait ne a lyon etait arrive tout enfant a saint jean de luz il y a grandi il est toujours demeure au pays et il a consacre toute sa vie a connaitre et a aimer a faire connaitre et a faire aimer le pays basque parmi les amities nombreuses qu il avait contractees a saint jean de luz et dans toute la region il faut mentionner d une fa on particuliere l amitie qui l a attache toute sa vie au promoteur et au fondateur du musee basque le regrette commandant boissel elle lui a valu de faire partie de l equipe des 34 premiers pionniers et des ouvriers si meritants de ce musee basque rien ne pouvait etre plus justifie et plus naturel que l hommage solennel rendu a la memoire du regrette disparu dans cette soiree du 28 aout 1962 dans la grande salle du musee en presence de toutes les personnalites de la region et de tres nombreux amis du defunt philippe veyrin etait present a cette ceremonie non seulement par son buste et un portrait qui entourait l estrade mais par le souvenir emu et reconnaissant que gardent de lui tous ceux qui l ont connu sa presence meme fut rendue sensible par l evocation de sa vie et de son oeuvre aux aspects si varies qu a faite dans une remarquable causerie m haritschelhar le conservateur du musee basque les assistants ont vu revivre les traits de cette figure si attachante ils se sont sentis profondement unis aux evenements qui ont marque son existence tour a tour heureuse et douloureuse ils ont assiste a l eclosion d une oeuvre si prodigieuse sortie du pinceau et de la palette de l artiste et de la plume de l historien et de l amateur d art il n a pas manque jusqu a la poesie dans une page de l ecrivain sur les vents du pays basque lue par m palme et dans une adresse en basque particulierement emouvante de notre grand poete basque iratzeder les chansons du pelerinage de saint jacques de compostelle le vendredi 9 novembre 1962 a 21 heures les amis du musee basque etaient invites a une interessante evocation du passe de notre region dont l histoire a ete si marquee par le mouvement des pelerinages de compostelle le sujet de la conference etait precisement le pelerinage de st jacques et les chansons qui ont fleuri autour de ce pelerinage le conferencier etait m pedro etcheverria bravo de l academie des beaux arts de san fernando de madrid actuellement directeur de la banda de musica de compostelle il a ete presente par m haritschelhar comme un musicien et un musicologue qui a eu d abord l idee de recueillir les chansons ecloses sur les chemins de don quichotte et qui aujour 35 d hui se consacre a reconstituer le cancionero des pelerins de saint jacques m etcheverria bravo a lu avec beaucoup de vie son expose ecrit en fran ais mais des qu un commentaire etait necessaire il s exprimait tout naturellement en castillan sans que l assistance parut le moins du monde deconcertee apres avoir fait un rapide historique du pelerinage de st jacques il a signale et commente les diverses chansons du pelerinage qui ont ete decouvertes jusqu a ce jour il a permis a ses auditeurs de decouvrir le tresor d ame populaire que contiennent des chansons artistiques encore trop peu connues comme la chanson des flamands ultreia la chanson de valenciennes et la grande chanson du pelerinage qu ont jadis chantee sur nos routes jacobites tant de pelerins de tous pays le conferencier avait eu la bonne idee d enregistrer ces chansons sur bande magnetique et c est avec emotion que les auditeurs d aujourd hui ont ecoute comme les bayonnais du temps jadis ces complaintes des pelerins de saint jacques l exposition la france en costume le 1er juillet 1963 le musee basque a servi de cadre a l inauguration d une exposition bien originale et bien interessante il s agissait de presenter les costumes portes dans les diverses provinces de france au cours des xviiie et xixe siecles le musee basque et la bibliotheque municipale avaient collabore a reunir toute la documentation mme boutet a travaille a reconstituer sur maquettes ces divers costumes avec une patience et un soin minutieux il y avait ainsi une soixantaine de petits personnages habilles exactement comme dans le temps passe a travers toute la france m delamont a de la meme maniere reconstitue en miniature tout l ameublement des interieurs de l epoque on imagine facilement tout le soin et tout le travail que demandent de telles reconstitutions a partir de gravures et de documents authentiques d autre part avaient ete rassembles des pieces de costumes et des objets de l epoque c etait un veritable pelerinage dans la france du temps passe qu etaient invites a faire tous ceux qui ont assiste a cette 36 inauguration et les visiteurs qui se sont presses nombreux les jours suivants dans les salles du musee basque devant un auditoire emerveille m haritschelhar a ouvert l exposition en indiquant le sens de cette realisation et en soulignant tout le merite des amateurs d art et des artistes qui avaient travaille avec tant de soin a reproduire costumes et ameublements il a annonce aussi prochainement la publication du bulletin du musee basque interrompue en 1943 me biatarana adjoint au maire rempla ant le dr grenet empeche a souligne a son tour l interet d une telle exposition il a joint ses compliments a ceux de m le conservateur du musee basque a l adresse de tous les ouvriers si meritants qui ont mene a bien une telle entreprise en particulier mme boutet et m delamont apres ces allocutions tous les assistants se sont diriges vers les tables d exposition pour admirer les objets et costumes et entendre les explications des realisateurs centenaire du dictionnaire topographique des basses pyrenees et exposition d archives parmi toutes les manifestations qui ont marque ces deux dernieres annees la vie du musee basque la plus importante assurement et la plus solennelle aura ete celle qui a celebre le samedi 30 novembre le centenaire de la publication du dictionnaire topographique des basses pyrenees quatrieme de la serie des trente quatre dictionnaires topographiques publies jusqu a ce jour le dictionnaire topographique des basses pyrenees a ete edite en 1863 il avait ete redige par paul raymond archiviste departemental a l epoque chercheur et travailleur infatigable auquel il convenait de rendre un hommage officiel cette commemoration devait comporter une seance publique avec allocution et conferences et une exposition des archives les plus interessantes de la region elle avait ete preparee avec soin par mm vilallonga haritschelhar et eugene goyhe neche le jour meme de cette ceremonie solennelle le musee basque a vu affluer de nombreuses personnalites parmi lesquelles m tinaud senateur et president du conseil general des 37 basses pyrenees m samaran directeur general honoraire des archives de france membre de l institut et president du comite des travaux historiques m baudot inspecteur general des archives de france representant m le ministre malraux et m andre chamson directeur general des archives de france mm les professeurs lafon allieres higounet et dravasa le dr labeguerie depute des basses pyrenees m bayaud directeur des archives departementales des basses pyrenees les directeurs des archives departementales de la gironde des landes des membres nombreux des societes savantes de la region et des archivistes des provinces basques voisines d au dela de la frontiere plusieurs conseillers generaux et tant d autres le dr grenet depute maire de bayonne et m le sous prefet nautin devaient se joindre aux personnalites deja presentes apres la seance de travail me biatarana adjoint au maire a ouvert la seance en excusant momentanement m le maire retenu par une reunion du comite d etude de la zone urbaine de priorite de sainte croix il a remercie les organisateurs de cette ceremonie solennelle d avoir choisi bayonne pour commemorer un evenement scientifique qui interesse tout le departement m tinaud a exprime sa satisfaction de prendre contact avec ce monde des archives il a accueilli au nom du departement mm samaran et baudot venus rendre hommage a ce savant modeste mais infatigable qu a ete il y a cent ans paul raymond au service du departement m bayaud archiviste departemental a retrace la vie et exalte l oeuvre scientifique de son lointain predecesseur paul raymond originaire de belleville s etait tout de suite adapte a ce departement qui representait pour lui un terrain nouveau d investigations et de recherches m bayaud a explique en quelles circonstances paul raymond fut charge de rediger ce dictionnaire topographique des basses pyrenees qu il devait realiser par un travail acharne et grace a la collaboration de nombreux savants de l epoque parmi lesquels il faut mentionner particulierement les bayonnais balasque et dulaurens m bayaud a conclu en invitant les detenteurs d archives a verser ces precieux tresors du passe aux depots agrees pour les recevoir et pour les conserver m eugene goyheneche dans une etude remarquable a expose tout l interet que representait pour le pays basque le travail de paul raymond il a souligne les difficultes auxquelles a du faire face le chercheur rarete des documents ignorance de la langue basque malgre ces difficultes paul raymond a pu 38 recueillir plus d un millier de noms topographiques du pays basque et son travail represente un fidele reflet de ce pays au xixe siecle au merite immense de l archiviste departemental il a voulu associer les noms de balasque et de dulaurens qui ont lutte pour conserver les archives de bayonne et pour constituer la bibliotheque municipale de la ville a son tour il a lance un appel aux detenteurs d archives et demande aux amateurs de recherches de continuer l oeuvre de paul raymond un echange de vues a suivi ces exposes soulignant l interet que representerait le depot des archives particulieres dans les bibliotheques et musees il faut penser aux chercheurs et aux historiens et le meilleur hommage a rendre aux savants du passe est de continuer leur oeuvre a l issue de cette seance de travail toute l assistance s est retrouvee au rez de chaussee du musee basque autour d un buffet au cours de ce vin d honneur le dr grenet a salue les invites et s est felicite de leur presence a bayonne et de l hommage rendu a paul raymond m saraman a repondu en soulignant la qualite de l accueil bayonnais l apres midi toutes les personnalites se sont retrouvees au musee basque pour l inauguration d une exposition d archives la m haritschelhar a explique l idee qui avait preside a cette exposition des documents precieux du passe demeurent ignores du public et meme des chercheurs il etait bon qu ils puissent etre rassembles et mis a la disposition des visiteurs pour reveiller chez beaucoup l amour des choses passees et pour susciter peut etre des vocations de chercheur et d historien il a remercie tous ceux qui ont contribue a faire de cette exposition un tresor de documents precieux accessible a tous mm samaran et baudot ont eux memes apprecie cette presentation realisee grace a l apport de la bibliotheque municipale et du musee basque et grace aussi a l appoint des detenteurs d archives de la region pendant quinze jours de suite les visiteurs ont pu parcourir cette belle salle de l expansion basque du musee ou ils ont pris contact avec des documents du passe si interessants le livre d or ier janvier 1962 31 decembre 1963 medailles et monnaies 63 2 1 4 quatre pieces de monnaies de ch vii d espagne en bronze et en argent 1875 et 1876 63 2 5 medaille de bronze de l association euskara de navarre 63 2 6 medaille de bronze fiestas euskaras de bilbao 63 2 7 medaille de bronze euskal festak elgoibarren 1907 garren urtean 63 2 8 medaille de bronze donostiya agorra 1894 63 2 9 medaille d aluminium fiestas euskaras saint sebastien 1906 63 2 10 medaille d aluminium fiestas euskaras hernani 1909 dons manu de la sota biarritz objets divers 62 14 1 4 lot de quatre baionnettes 62 14 5 couteau pouvant s adapter au fusil chasse achats 62 19 1 2 lorgnette de marine dans son etui don niorthe bayonne 62 21 1 baionnette du xviiie siecle achat 62 22 1 aigle imperial en bronze don niorthe bayonne 63 3 1 moulin a poivre de fabrication grossiere don lahet bayonne 63 7 1 pinceau de bronze tombe de la statue de bonnat emportee par les allemands don godinot bayonne 63 12 1 jeu de 44 cartes du xviiie des ecus remplacent les figures don manu de la sota biarritz 40 63 21 1 robe de presentation au temple executee pour henri daniel rodolphe bumsel en 1885 ou 87 par nelly rubio sa grand mere dons de mmes r bumsel h levi nee bumsel et b kauman nee bumsel 63 27 1 trepied bois pour baquet a lessive 990 x 650 x 530 don latxague ostabat chasse pelote 62 2 1 palotia disque utilise pour rabattre les palombes don d a ospital les aldudes 62 18 1 declencheur a main pour abaisser les filets dans la palombiere don de lebrun lecumberry 62 23 1 4 un gant et trois pelotes utilisees dans un jeu de pelote belge don degraef bruxelles sculpture 62 7 1 2 buste de ph veyrin terre cuite de villandre 1934 don de m e ph veyrin peintures dessins 62 6 1 portrait de pierre benoit peinture a l huile encadree de gaston larrieu 755 x 610 don esmenard paris 62 8 1 portrait de ph veyrin huile bois encadre de j de la pe a 1939 735 x 465 don de m e de la pe a anglet 62 9 1 le porche de l eglise d espelette dessin de p e baty 330 x 545 don de l auteur 62 10 1 pelotari huile toile encadre de galey 1626 x 1285 don de mme galey 62 11 1 paysage basque aquarelle encadree signee a f 405 x 580 achat 62 13 1 l eglise de charrite de bas aquarelle encadree de ph veyrin 484 x 404 achat 62 16 1 1 101 album de dessins et aquarelles de f correges 1894 99 1900 320 x 235 62 16 2 1 36 album de dessins et aquarelles de f correges non dates 365 x 284 41 62 16 3 1 100 album de dessins et aquarelles de f correges 1892 260 x 165 62 16 4 1 102 album de dessins et aquarelles de f correges 1899 1900 270 x 210 62 16 5 1 98 album de dessins et aquarelles de f correges 1897 245 x 194 62 16 6 1 106 album de dessins cauterets ciboure et environs 1895 245 x 155 62 16 7 1 77 album de dessins de ferdinand correges 1897 190 x 120 62 16 8 1 36 album de dessins de ferdinand correges et petit de meur ville 220 x 135 dons manu de la sota 62 17 1 2 deux aquarelles encadrees de pavlovski sainte barbe a saint jean de luz 1906 355 x 280 et 255 x 214 don de m e de binder 62 20 1 portrait du chanoine j lamarque peinture a l huile encadree de dupuis 610 x 455 don de l abbe bossieres 63 1 1 l eglise de ciboure aquarelle de craste 475 x 550 63 1 2 l eglise de cambo aquarelle de craste 480 x 560 63 1 3 l eglise d itxassou aquarelle de craste 480 x 540 63 1 4 l eglise d halsou aquarelle de craste 460 x 520 63 1 5 chapelle d alciette ahaxe aquarelle de craste 380 x 470 63 1 6 l eglise de sare aquarelle de craste 460 x 385 63 1 7 l eglise de cambo aquarelle de craste 270 x 330 dons de l auteur 63 4 1 le chateau de marracq peinture a l huile encadree 890 x 760 legs arospide 63 5 1 vue de cambo prise de la maison merinenia dessin de berard 1776 2100 x 332 don manu de la sota biarritz 63 9 1 12 scenes de la vie de san pansar 12 dessins aux crayons de couleurs de tillac achat 63 10 1 la procession de roncevaux huile toile encadree de marie garay achat 63 14 1 portrait de leon dongaitz mine de plomb de boris tasletzky encadre don riviere halsou 63 15 1 14 dessins de blanche hennebutte ayant servi pour l album des deux frontieres vers 1850 don manu de la sota biarritz 42 63 26 1 la place de sare apres la messe peinture a l huile encadree de g masson don ramon de la sota estampes photographies cartes et plans 62 4 1 portrait d henri de sponde 445 x 290 62 5 1 jean louis xavier de saint esteben cure de ciboure depute du labourd lith de perrin 283 x 205 62 5 2 descurret laborde notaire royal a mauleon depute de soule litho de perrin 283 x 205 62 5 3 m d arnaudat conseiller au parlement de navarre litho de perrin 283 x 205 62 5 5 j b gerard ne a bayonne depute de st domingue litho de perrin 265 x 190 62 5 6 de haraneder vicomte de macaye depute du labourd litho de godefroy 288 x 205 62 5 7 j d garat depute du labourd litho de labadye 265 x 165 62 5 8 fabry garat fils de jean dominique litho de delacourt 230 x 162 62 5 9 belsunce litho de dequet auvillers 230 x 150 62 5 10 daguerre 200 x 160 dons manu de la sota biarritz 62 12 1 photo dedicacee de ferdinand correges 292 x 222 don m e grimard baudet anglet 62 15 1 san fermin martyr 1er eveque de pampelune litho de picart 1714 don de l alcade de pampelune 63 6 1 partie de pelote a glennes en 1915 photo dedicacee 177 x 237 63 6 2 urruty et larrabure champions de france 1928 photo dedicacee 239 x 180 don manu de la sota biarritz 63 11 1 w marley daguerreotype 163 x 122 don bouscayrol bayonne 63 13 1 28 serie de 28 gravures tres rares du xvie representant des types basques et espagnols 203 x 143 63 13 29 fran ois fouquet eveque de bayonne litho de bourdon 283 x 227 63 13 30 de haraneder vicomte de macaye depute du labourd litho de godefroy 280 x 205 63 13 31 j l xavier de saint esteben double de 62 5 1 63 13 32 le comte de salaberry litho de montaut 228 x 153 dons manu de la sota biarritz 63 16 1 partie de la gascogne carte de brion 1766 430 x 290 43 63 16 2 plan de bayonne a 200 toises 1764 430 x 290 achats 63 17 1 2 carte de cassini les frontieres d espagne 1003 x 732 dons de l i g n 63 18 1 2 les pyrenees carte en couleurs de sanson 1675 et 1691 910 x 635 et 975 x 635 63 18 3 4 les pyrenees cartes de sanson 1681 et 1719 925 x 635 63 18 5 6 les frontieres de france et d espagne cartes de de fer 1705 et 1720 720 x 520 et 760 x 550 achats 63 19 1 8 les pyrenees en huit feuilles carte de roussel 1730 725 x 632 63 19 2 landes basses pyrenees carte de hesseln 1784 730 x 688 63 19 3 les pyrenees carte de roussel 1730 montee 2005 x 1288 dons de l i g n paris 63 20 1 arrivee d une diligence a bayonne image en couleurs 295 x 380 don manu de la sota 63 22 1 vue du port de bayonne estampe encadree en couleurs de garnerey 550 x 470 63 23 1 cave gothique de la maison de saubist typographie de i m 270 x 205 don lambert 63 24 1 el conde de casa eguia litho couleurs de legrand 227 x 146 63 24 2 auger de saint silvain baron de los valles litho de more 245 x 185 dons aero club de bilbao 63 25 1 plan de biarritz 1859 par more 525 x 645 legs j b larrieu vie pastorale 63 28 2 1 egouttoir rond a fromages 600 x 410 x 80 63 28 2 2 moule a fromage va sur l egouttoir d 300 h 110 63 28 3 fouet a faire le beurre 850 x 150 x 105 63 28 4 fouet pour faire le heure osier 330 x 60 x 35 63 28 5 gril a taloua 700 x 65 d 265 achats transports 63 28 1 charrette a roues pleines achat societe des amis du musee basque assemblee generale du 9 aout 1962 la societe des amis du musee basque et de la tradition bayonnaise s est reunie en assemblee generale annuelle le jeudi 9 aout 1962 a 15 h sous la presidence de m louis dassance vice president en l absence de m le general aublet president assiste de m jean haritschelhar conservateur du musee secretaire general absents excuses m le chanoine puchulu m martin elso m j p brana ancien maire de bayonne m salmon le r p xavier diharce m palme tresorier m le chanoine lamarque m ramiro arrue m dassance rappelle la memoire de deux membres de la societe disparus depuis la derniere assemblee generale mm jean etchepare et jean baptiste cazaux qui etaient membres du bureau il adresse a leurs familles l expression de la sympathie de l assemblee generale m haritschelhar rappelle la vie du musee basque depuis son entree en fonctions le 1er janvier dernier outre le travail de reorganisation interieure le musee basque s est manifeste par une conference donnee le 19 mars par m le professeur rene lafon professeur de langue et litterature basques a la faculte des lettres et sciences humaines de bordeaux qui a traite de l origine des basques cette conference a ete suivie par un nombreux auditoire depuis le 25 juin dans la salle 36 attenante a la salle des conferences est installee l exposition bayonne historique et pittoresque qui a groupe les oeuvres de correges l ancien et de ferdinand correges ainsi que les manuscrits de ducere cette exposition fruit de l oeuvre commune de la bibliotheque de la ville et du musee basque a ete inauguree par m le maire de bayonne entoure de ses adjoints le musee basque prepare en outre l hommage solennel qui sera rendu le 28 aout prochain a la memoire du grand bascophile philippe veyrin prematurement disparu il participe en outre avec les reserves de la collection arramendy a une exposition sur la pelote qui se tiendra au musee de navarre a l occasion des jeux mondiaux de la pelote a pampelune avant de lire le rapport financier m dassance exprime toute sa gratitude aux heritiers de m dutey harispe qui ont fait parvenir au musee un cheque de 20 000 francs legs de m dutey harispe qui fut pendant sa vie un grand ami du musee basque rapport moral rapport financier situation au 1er aout 1962 en banque au c c p 3 368 54 6 091 54 1 375 59 total 10 835 67 45 la situation de la caisse est florissante toutefois sur un total de 151 membres dont 41 nouveaux qui ont pris la carte le jour de la conference de m lafon seules 52 cotisations ont ete versees ce qui suppose une nouvelle politique de recouvrement des cotisations pouvoirs sur demande de m dassance president de seance l assemblee generale donne a m jean haritschelhar secretaire general tous pouvoirs pour faire fonctionner le compte cheque postal et bancaire de la societe concurremment avec le general aublet president m dassance vice president et m palme tresorier modifications des statuts sur proposition de m haritschelhar et du bureau l assemblee generale a l unanimite a adopte la modification des statuts suivante art 4 la societe se compose de membres titulaires de membres donateurs de membres bienfaiteurs et de correspondants a l etranger les membres doivent adherer aux presents statuts et en outre payer une cotisation fixee chaque annee et pour chaque categorie par l assemblee generale les personnes morales legalement constituees telles que les etablissements publics les etablissements reconnus d utilite publique les associations declarees conformement a l article 5 de la loi du 1er juillet 1901 les societes civiles et les societes commerciales peuvent etre admises comme membres de la societe art 5 le conseil d administration peut conferer le titre de membre d honneur ou de president d honneur notamment aux personnes qui se seront creees des titres exceptionnels envers le musee basque art 8 le maire de bayonne est de droit president d honneur de la societe la societe est administree par un conseil d administration compose de 12 membres au moins et 27 au plus renouveles par tiers chaque annee jouissant du plein exercice de leurs droits civiques elus au scrutin secret par l assemblee generale prevue au titre iii ci apres les membres sont reeligibles en cas de vacances dans l intervalle de deux assemblees le conseil d administration pourvoit provisoirement au remplacement par cooptation sans que celle ci puisse porter sur plus d un quart des membres du conseil les membres du conseil ainsi nommes ne demeurent en fonction que pendant le temps qui restait a courir dans l exercice de leur predecesseur le conseil d administration nomme parmi ses membres chaque annee un president un ou plusieurs vice presidents un ou deux secretaires un tresorier un tresorier adjoint art 9 le conseil se reunit quatre fois par an et chaque fois qu il est convoque par son president son secretaire general ou sur la demande du quart de ses membres la presence du tiers des membres du conseil est necessaire pour la validite des deliberations celles ci sont prises a la majorite des membres presents ou representes en cas de partage des voix la voix du president est preponderante il est tenu proces verbal des seances les proces verbaux sont signes par le president et le secretaire et sont transcrits sur un registre 46 art 10 l assemblee generale de la societe se compose de membres titulaires donateurs bienfaiteurs et des membres d honneur elle se reunit en principe une fois par an et chaque fois qu elle est convoquee par le conseil d administration ou sur la demande du quart au moins de ses membres son ordre du jour est regle par le conseil d administration son bureau est celui du conseil les votes peuvent etre exprimes par correspondance ou par mandataires l assemblee generale approuve les comptes de l exercice clos vote le budget de l exercice suivant et procede s il y a a lieu au renouvellement des membres du bureau il est tenu proces verbal des seances de l assemblee generale art 12 les statuts ne peuvent etre modifies que sur la proposition du conseil d administration soumise a l assemblee generale la majorite des deux tiers des membres presents ou representes est requise a la suite de quoi il est procede au vote pour le conseil d administration 26 membres furent elus par ordre alphabetique mm labeguerie michel lacrambe le chanoine lafitte le chanoine lamarque miie marcassin mm palme jacques poupel robert de la sota manu de souhy pierre sousbielle tournier urrutibehety vilallonga mm ramiro arrue general aublet barriety yon bilbao louis dassance r p xavier diharce mme durquet haramburu mm elso martin le chanoine eppherre goyheneche eugene haritschelhar jean inchauspe michel jeanpierre apres un echange de vues les cotisations annuelles sont fixees a 5 francs pour les membres titulaires 10 francs pour les membres donateurs 50 francs pour les membres bienfaiteurs on pourra etablir ainsi une cotisation pour les scolaires qui pourrait etre fixee a 2 francs l assemblee generale se preoccupe ensuite de l etablissement des diverses commissions d etudes l une d entre elles pourrait etre rapidement mise sur pied c est la commission de toponymie m vilallonga veut bien se charger de faire les premieres demarches et de lancer les premieres convocations on pourrait mettre aussi sur pied une deuxieme commission d histoire et d archives m goyheneche serait qualifie pour s en occuper une section de linguistique et litterature orale essaierait de rassembler la litterature de chansons basques et gasconnes sous la direction du chanoine lafitte elle devrait faire du bon travail pour la museologie m haritschelhar demande l aide de m barriety mlle marcassin mm goyheneche et h jeanpierre enfin il est cree une section de bibliographie tous les renseignements seront concentres a la bibliotheque municipale de bayonne aupres de m1 e marcassin l aideront dans cette tache le chanoine lafitte m goyheneche m yon bilbao m manu de la sota n b a l article 6 remplacement des mots comite d action par conseil d administration 47 cette longue seance de travail est levee a 18 h 30 apres que m harits chelhar ait annonce que les dates de reunion du conseil d administration correspondaient aux debuts de trimestre c est a dire janvier avril juillet octobre le vice president le secretaire general l dassance j haritschelhar reunion du conseil d administration jeudi 11 octobre 1962 le conseil d administration de la societe des amis du musee basque s est reuni le jeudi 11 octobre 1962 a 15 heures dans la salle de reunions du quai des corsaires etaient present mm yon bilbao louis dassance r p xavier diharce mrae durquet chanoine eppherre m eugene goyheneche jean haritschelhar jeanpierre labeguerie lacrambe chanoine lafitte m1ie marcassin mm robert poupel manu de la sota pierre de souhy sous bielle tournier vilallonga absents excuses m arrue m barriety m martin elso m michel inchauspe m le chanoine lamarque m urrutibehety absent le general aublet m jean haritschelhar secretaire general lit le proces verbal de la reunion anterieure et m sousbielle doyen d age va occuper le fauteuil de la presidence pour proceder aux elections du bureau election du bureau apres avoir rendu un hommage au general aublet qui a assume la presidence de la societe depuis 6 ans et qui est retenu chez lui pour raison de sante m sousbielle propose pour la presidence m louis dassance qui est elu a l unanimite des membres presents des lors m sousbielle lui cede le fauteuil presidentiel et on procede alors a l election du bureau vice presidents mm sousbielle pierre de souhy secretaire general m jean haritschelhar tresorier m jacques palme le docteur urrutibehety est absent par suite du deces de sa mere m haritschelhar a envoye une lettre de condoleances ou il a temoigne sa sympathie au nom de la societe des amis du musee basque organisation d un cycle de conferences m haritschelhar sollicite les suggestions des membres de la societe pour l organisation d un cycle de conferences il signale qu il a re u des propositions de m etcbevaria bravo membre du consejo superior de investigaciones cientificas qui se propose de faire une conference sur les chansons des pelerins de saint jacques conference qui aura lieu le vendredi 9 novembre prochain a 21 heures dans la grande salle du musee basque 48 m dassance propose de demander une conference a m georges laplace attache de recherches au c n r s dont les travaux sur la prehistoire sont tres connus et qui a particulierement travaille dans la region a son tour m eugene goyheneche est sollicite pour une conference sur bayonne et le pays basque travaux des sections section d onomastique m vilallonga entretient le conseil d administration des reunions de la section d onomastique qui a commence ses travaux la section d onomastique s est groupee deja au cours de deux seances et elle a jete les fondements de son action future etablissement d un reseau d informateurs destine a apporter le materiel scientifique necessaire m tournier propose alors de livrer a la section un fichier de noms de lieux qu il avait etabli lui meme sur l invitation de m le colonel maury qui presidait alors la commission de toponymie de la federation des societes de la region basco gasconne biarritz anglet arbonne bayonne maignon villefranque st pierre d irube mouguerre lahonce urcuit urt m dassance au nom du conseil d administration remercie beaucoup m tournier et souhaite que la section d onomastique continue son travail section d histoire et d archives cette section qui a ete placee sous la responsabilite de m eugene goyheneche ne s est pas encore reunie m goyheneche pense la reunir dans le courant du mois de novembre section de litterature sur question de m vilallonga m le chanoine lafitte entretient le conseil d administration des nombreux travaux qu il pourrait mettre en train en litterature basque ainsi qu en linguistique il ajoute qu un travail similaire devrait etre fait pour le gascon m haritschelhar fait part a l assemblee du projet d un atlas linguistique l espagne est desireuse d en etablir un pour son propre territoire et a vote parait il des credits du cote fran ais le c n r s serait assez favorable a l etablissement d un atlas linguistique basque pour les trois provinces basque fran aises m lafon pense reunir des linguistes universitaires pour etudier cette question de plus pres et convenir d une methodologie unique pour les deux versants des pyrenees apres un echange de vues la seance est levee apres 18 heures le president le secretaire general l dassance j haritschelhar le directeur gerant j haritschelhar imp s sordes bayonne le musee basque i rue marengo bayonne la tradition basque la tradition bayonnaise le musee de la pelote basque heures d ouverture juillet aout septembre 9 h 30 12 h 30 14 h 30 18 h 30 du ier octobre au 30 juin 10 h 12 h 14 h 30 17 h 30 ferme dimanche et jours feries
2018 - 2023 bmb.bilketa.eus
Plan du site
| Se connecter
|
Contact |
RSS 2.0 |
Spip.net