n 142 3e periode n 120 4e trimestre 1995 issn 1148 8395 revue des etudes et recherches basques eoooeoooooooooo0oooooo9ooooooooooooo9ooeoooooeeooeoeooeo9o o d o o o o o o o o o sommaire 153 etudes les lettres du dr jean etchepare a georges lacombe 2 6 1905 4 3 1 932 suite p charritton j casenave le cromlech hegieder n 7 compte rendu de fouille de sauvetage j b ot 173 bibliographie james e jacob hills of conflict basque nationalism in france x itzaina 1 93 tx peillen parlons euskara la langue des basques tx peillen 1 99 chronique jo aintzina j haritschelhar 201 table des matieres annee 1995 203 o o o g00000000000000000000000000000000000000090c900000000900000 tsaa ssayo n ne le bulletin du musee basque fonde en 1924 1re periode 1924 1930 2e periode 1931 1943 a entame sa troisieme periode a partir de 1964 apres vingt annees de silence il publie des etudes concernant la culture et la civilisation de bayonne et du pays basque des chroniques relatives au developpement du musee aux diverses formes de son activite a la liste annuelle des acquisitions par ses chroniques il est effectivement le bulletin du musee basque par ses etudes il est pleinement la revue des etudes et recherches basques le bulletin est echange avec les publications des societes savantes de france et de l etranger articles du bulletin les articles publies dans le bulletin restent l oeuvre exclusive et personnelle de leurs signataires le comite du musee basque n est pas solidaire des theories ou opinions qu ils expriment conditions de publication l ensemble des fascicules paru dans l annee constitue un tome avec pagination suivie et table des matieres abonnement france 150 f etranger 180 f compte des cheques postaux societe des amis du musee basque bordeaux n 2718 14 u adresser la correspondance a m le directeur du bulletin du musee basque 1 rue marengo 64100 bayonne telephone 59 59 08 98 fonds lacombe les lettres du docteur jean etchepare 02 06 1905 04 03 1932 suite j e g l n 43 les aldudes 1921 vii 8 mon cher ami ma derniere lettre appelle une rectification il s agit de belizpia et non de bilizpia certains paysans prononcent te tellement ferme que l oreille le confond d abord avec un i une locution caracteristique du pays noat ai zia belharreat ou allez vous au foin au travail du foin a mendionde on repond constamment belharretaat aux foins toujours le pluriel tandis qu aux aldudes c est le singulier une jolie locution que me servent quelquefois mes malades quand je leur proclame la necessite d un coup de bistouri etsia niz je suis resigne 154 les lettres du docteur jean etchepare 2 on dit en general dans la plaine etsitua niz ou nau avec le sens de je suis desespere d attendre quelquefois cela signifie aussi on a desespere de ma vie on entend aussi souvent en basque etsitu nute on a desespere de m attendre ou on a desespere quant a ma vie la resignation se traduit en general autrement qu aux aldudes on dit etsia hartzen dut etsian jarria niz etsiari emana ut mais ces locutions expriment tout de meme une forte nuance de desespoir on entend encore toujours avec le meme sens plus desespoir que resignation etsi batek hartu nindiin bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 44 les aldudes 1921 vii 25 mon cher ami un exemple de reduplication si je ne me trompe kizkirri kazkarra da il vient d un paysan qui me montrait du doigt la propriete aride et passablement pierreuse de son voisin une phrase eman haan juan den igandian tu m avais donne certaine chose dont il avait ete question precedemment dimanche dernier autre phrase entendue dans une partie de mus joak oro iduiko naizkean je lui aurais tenu toutes ses encheres c est un joueur qui s adressait ainsi a son partenaire en le tutoyant apres avoir tenu une forte enchere a l un de ses adversaires un mot a noter pour son acceptation particuliere sakhi bat une incision au bistouri on emploie assez peu ici dans ce sens le mot ebaki autre mot tres usite aux aldudes mais que le dictionnaire d azkue ne nous reconnait pas langar bruine pluie fine troisieme mot signale par azkue mais que vous avez peut etre omis d inscrire sur vos listes okher avec les sens d eructation rot enfin une locution singuliere qu il faut que je vous explique un peu longuement je soigne depuis quelques jours un homme de banca denomme marmaro sa maison d habitation s appelant marmarua bruyant vantard et assez hurluberlu bien que brave gar on au demeurant au retour d une de mes visites un paysan des aldudes m a dit en riant erhua eikozu marmarori erhua eikozu je n ai pas compris il m a fallu demander qu on eclairat la lanterne et voici ce que j appris 3 les lettres du docteur jean etchepare 155 au figure cette expression signifierait enlever le hanneton a quelqu un il y a une quarantaine d annees peut etre un peu plus on voyait souvent les brebis se mettre a tourner sur place examinees on leur decouvrait une petite tumeur sur la tete laquelle tumeur au bout de quelques jours se ramollissait les mouvements rotatoires anormaux lui etant imputes on l incisait a l aide d une lancette et la pression permettait d evacuer un ver long comme le bout du petit doigt cause de tout le mal d ou tes expressions ardia ehotia da le r dans ehotia souvent ne s entend pas dans quelques cas il est a peine perceptible erhuan eitia le meme mot s appliquant a l etat pathologique et a l operation curative celle ci etait habituellement pratiquee aux aldudes par deux specialistes notoires je tiens ces renseignements du fils de l un d entre eux qui a garde de la surete diagnostique de son pere et de sa dexterite operatoire un souvenir admiratif n b la dite tumeur etait sous cutanee et siegeait sur la ligne mediane de la tete bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 45 les aldudes 1921 ix 29 mon cher ami en compulsant mon larousse j ai appris qu il existe une maladie du betail ovin denommee tournis et due au developpement a la surface ou a l interieur du cerveau du taenia canure c est surement ehua dont je vous ai deja entretenu au sujet du vocabulaire basque des aldudes les deux operateurs qui se contentaient d une incision du cuir chevelu pour extraire le ver de la maladie n etaient comme je le pensais que des charlatans une phrase entendue au jeu de muz bira bihookin dobliak bazituzten avec deux deux chacun sous cette condition ils avaient les doubles pour qualifier les personnes extremement timides et comme recroquevillees au moral on emploie souvent a banca le mot urthuna t mouille je l ai entendu aussi quelquefois aux aldudes ce mot n a nullement le sens de simple comme l indique le dictionnaire de azkue une jolie locution qu on entend souvent a urepel mais bien rarement aux aldudes ze haskaldiko ou askaldiko uzu qu allez vous prendre pour dejeuner ou que dejeunerez vous 156 les lettres du docteur jean etchepare 4 aux aldudes on dit plus lourdement et souvent et a mendionde non moins lourdement et d une fa on constante ze hartuko uzu haskaiteko on dit her her her en parlant du mouvement des betes qui rampent lentement telle la limace on entend aussi ther ther ther a mendionde au sujet des personnes des petits vieux et des petites vieilles qui s en vont en trainaillant la semelle on dit gentiment ter ter ter badua c est ce qui m a permis de comprendre le sens de cette phrase entendue aujourd hui de la bouche d un urepeldar au sujet de son cure terteldu da gaichua ezta beretako ere il est devenu lambin le pauvre il n est pas meme pour lui meme il ne se suffit plus le mot ttattaldu que j ai entendu souvent a mendionde a un sens autre et nettement pejoratif il s emploie pour les gens en etat d ebriete qui se tiennent a peine sur leurs jambes ont les idees confuses et bafouillent et me parait deriver de tsartsaldu diminutif lui meme de tzartzaldu qui proviendrait de tzartzartu du 6 au 14 courant j ai fait presque toujours sur l imperiale des autos un magnifique voyage en espagne guipuzcoa et biscaye les plages n y sont ni aussi belles ni aussi riantes que chez nous mais par contre ce qu ils appellent leur corniche de deva a lequeitio est de toute beaute impressionnant et inoubliable egalement le trajet de lequeitio a guernica j ai visite aussi cestona azpeitia et surtout le monastere de loyola qui m a vivement interesse je vous ai manque de deux jours a durango hotel mista je le tiens d une petite bonne aux yeux noirs qui m a dit de vous textuellement ah que muchacho mas simpatico ce qui exprime le nec plus ultra de la sympathie chez les espagnoles le 26 j etais a l eskualzaleen biltzarra auquel je n avais pas assiste depuis exactement vingt ans peu de monde peu d entrain sauf a la fin du repas eizaguirre et mendizabal ayant bien voulu nous faire de la musique et du chant c est un homme bien sympathique ainsi qu eizaguirre j ai envoye un compte rendu assez detaille de la reunion a l eskualduna 63 bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 46 les aldudes 1921 x 19 1 une phrase entendue a urepel a propos d un enfant que ma vue effrayait ezta arrotzkina il n aime pas les etrangers 2 une phrase qu on entend souvent par ici satifantcha bada on a satisfaction en agissant de cette maniere 63 p charritton j etchepare mi kuaren idazlanak i 39 50 5 les lettres du docteur jean etchepare 157 3 une phrase de chilo hur erakitu ondoz garbitu sendatu niin en lavant avec de l eau bouillie je l avais guerie la plaie 4 un aldudar m a dit l autre jour au sujet du chateau d echauz dont le bruit de vente courait askaziak atchiiko du la parente gardera le bien fonds entre ses mains 5 d un bon vieux d urepel auquel je venais de confier mon cheval pour qu il l attachat a un barreau de son ecurie badia tiakizuna a t il l habitude de tirer sur la corde ce mot de tiakizun dont une partie signifie tendance inclinaison je l ai trouve tres joli dr j etchepare j e g l n 47 les aldudes 1921 xii 12 cher ami voici le peu que j ai recueilli depuis notre derniere entrevue 1 a propos de briand 64 homme politique qui lui parait depourvu de toute energie un paysan norat iruzki harat beroki 2 quand je fais de la dentisterie j entends de loin en loin la phrase suivante de parents tendant le verre d eau d usage a l enfant opere to uai ahua chafarrika zak tiens maintenant rince la bouche je n arrive cependant pas a discerner l etymologie du mot chafarrika si joli et qui n a pas ete mentionne par azkue 3 d une femme qui jalousait sa paresseuse et grassouillette voisine atsina dau ba elle est heureuse certes 4 un paysan entre dans son ecurie a la recherche de mon cheval en me disant ea erauntzi othe diin brida voyons s il a laisse tomber devetu la bride 5 une femme a une de ses voisines qui niait une dette contractee quelques jours auparavant par devers elle urde at hiz hi juaiten ahailz ba etcheat zilko beltza tu es une cochonne toi tu peux certes rentrer chez toi nombril noir fourbe hypocrite j avais re u en leur temps les brochures d urquijo et d altube 65 merci bien je croyais le travail d altube plus important mais tel quel il ne m a pas paru negligeable pouvez vous me donner l equivalent fran ais de la locution elementos inquiridos 64 briand aristide 1862 1932 homme politique fran ais devenu celebre vers les annees 1930 a cause de sa politique de rapprochement avec l allemagne 65 altube severo cf supra note n 61 urquijo julio lengua internacionaly lenguas nacionales euskara lengua de civilizacion san sebastian martin y mena 1919 158 les lettres du docteur jean etchepare 6 les exemples des paragraphes 21 22 23 24 25 chapitre ii ne me paraissent nullement basques ils ne sauraient l etre une etude de ce genre devrait d autre part me semble t il avoir pour base des faits precis observes dans la formation du langage chez les enfants et les peuplades sauvages faits qui serviraient a etablir une sorte de philosophie de la construction des phrases bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 48 les aldudes 1921 xii 29 cher ami trois phrases dont je vous ai peut etre deja envoye l une 1 une paysanne m a dit a propos des bidart gros negociants de baigorry eun guziiz bada horiintzat garan karro at phuska eztakit noat emphoiltzen dituzten tous les jours il y a pour eux une grosse voiture de marchandises je ne sais pas ou ils les dispersent c est une baigorrienne depuis longtemps etablie aux aldudes qui me parlait ainsi je serais tente de faire deriver emphoiltzen de employer mot fran ais mais le mot emphoila m en detourne tant par sa forme que par son sens tres precis partout le meme qui est le suivant faible avec un caractere de mechancete mesquine l une et l autre raison n ont cependant pas une force tout a fait convaincante qu en pensez vous 2 d un malade atteint d une affection de coeur a evolution lente mais qu il sait fatale ni hola hola juan beharra niz kheran kheran moi je dois m en aller comme cela insensiblement comme une chandelle qui s eteint ou une fumee qui se dissipe tres jolie expression azkue ta t il signalee j ai pour le moment son dictionnaire chez le relieur 3 du maire d urepel en train de creuser des trous aux abords de sa maison pour y planter des poteaux aspaldian elektrikaan kezkaz gia ta c est que depuis longtemps nous sommes dans le souci d avoir l electricite je croyais que le mot kezka n etait usite que dans le haut navarrais le guipuz coan et peut etre le biscayen voir encore azkue a ce sujet le cas employe est d autre part bizarre il me semble qu il aurait fallu kezkaakin bien cordialement votre meilleurs souhaits de nouvel an dr j etchepare a mendionde et dans les environs on dit toujours piran piran avec le meme sens 7 les lettres du docteur jean etchepare 159 j e g l n 49 les aldudes 1922 11 11 cher ami un proverbe que j ai entendu servir en riant par une femme a un bon vieux otsuak iliak uzten tu bainan azturak ez le loup laisse ses poils mais non ses mauvais instincts en d autres termes on a beau vieillir on demeure toujours paillard un exemple de reduplication dena segeetu megeetu zabilan jendia eun hetan ces jours la les gens etaient tout entiers a se chuchoter des secrets un exemple de superlatif beharrenen biak les deux choses les plus necessaires une locution biziki goguan gaitz nindaun zer zukeen j etais tres inquiete sur ce qu il pouvait avoir un cas de transposition de phoneme goiti ree en haut aussi une pensee vraie hiruetan hogoi urthe bethez geroz urthe guziak ageri izaiten dira traduction libre a partir de soixante ans chaque annee laisse une marque visible bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 50 les aldudes 1922 11 28 cher ami une poignee de notes dont quelques unes me paraissent interessantes 1 ez baitzako eztula oono atzatzen c est que la toux ne lui retrocede pas encore la femme a qui j ai entendu prononcer cette phrase ne connait en fait de langue que le basque 160 les lettres du docteur jean etchepare 8 2 une mere a son enfant qui l importune zaza haat eizu nehok errana allez la bas faites ce qu on vous dit 3 badu uai hooi ta hamar urthe hemendik yuan tzela gaitzeko mandua il y a maintenant trente ans qu il s en alla d ici un enorme bloc de terre eboulement note dans azkue 4 une femme que je remerciais pour m avoir apporte un fromage tout petit mais tres fin m a repondu non sans esprit handiz ez da itsusia il n est pas laid parce que grand 5 maunkhina geignard on prononce ce mot en faisant une moue il ne se trouve pas dans azkue ma defunte mere disait toujours markhina j ai entendu egalement markhina a d autres personnes de bidarray marraka kin 6 expression locale des plus pittoresques et des plus energiques pour designer les batards ama espa ola par exemple ziin aita ahadiko mendia 7 eritu zen urchuria gorrantza gorrantza jarri orduko izigarriki lodi il tomba malade des l urine devenue rougeatre rougeatre epaisse d une fa on effrayante 8 meta ziri bat iratze signifie une meule de fougere avec le pieu central qui lui sert a la fois d axe et de soutien deux meta ziri c est a dire deux meules forment le chargement complet des petites charrettes du pays le pieu est emporte en meme temps que la fougere ce chargement s appelle un iphate 9 une phrase dont la premiere partie est de tournure tout a fait basque bien que peu employee par les ecrivains erremediua akhaatu hurrantziaakin berriz jin behar duu beaz bilha avec le pres d etre epuise le medicament il nous faut donc venir le chercher de nouveau bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 51 les aldudes 1922 iv l cher ami je n ai a vous offrir cette fois que de menues broutilles 1 une locution emazte gei famako hori cette future pretendue d apres les on dit 2 un vocable erroldinak tes roles des contributions j entends ce mot de temps a autre 3 meriako asintak registres fondamentaux de la mairie je n ai entendu cette expression qu une fois d un paysan qui a habite longtemps le pays quint et fait deriver 9 les lettres du docteur jean etchepare 161 probablement asinta du mot espagnol asiento il entendait par la le cadastre i etat civil les matrices des contributions etc 4 elauso monceau de neige amasse par le vent ce mot tres connu par ici est declare par azkue commun a toute la b n 5 l un des cols qui echancrent la crete qui nous separe du ravin de haira porte le nom de otsoizagako lephua les deux autres s appellent l un meharrosteiko lephua et l autre mizpirako lephua 6 edantza at une buvette mot assez usite a banca 7 babazizkorra le gresil employe a banca et a baigorry vous interesserait il d avoir une liste de noms de chiens croyez toujours a mes sentiments devoues dr j etchepare j e g l n 52 les aldudes 1922 v ll cher ami je ne re ois pas signe de vous bien longtemps ce qui ne laisse pas de m etonner j espere tout au moins que vous reviendrez encore cette annee aux aldudes pour continuer vos etudes en attendant voici quelques nouvelles notes 1 une phrase hemen euria latsia da ici la pluie est ruisseau il pleut abondamment 2 une autre qui met peut etre a decouvert l etymologie d un mot punta hua chuchen berehala oilartiko zait ce point de cote juste au meme moment m assaillira 3 un exemple de reduplication arte marteka dituu gero aphezak c est que nous avons les pretres par intermittences il s agit d une paroisse voisine depourvue presentement de cure et assez irregulierement desservie par les pretres des paroisses voisines du moins au dire des habitants 4 un mot assez connu mais rarement employe bichkotch eile bernika zen c etait une patissiere tres soigneuse tres soucieuse de perfection dans son art cantonne a tort par azkue dans la region d isturitz 5 une observation remarque on entend assez souvent ohazpikua rarement celui de ohapekua vase de nuit et l on dit toujours ofia le lit bien cordialement votre dr j etchepare 162 les lettres du docteur jean etchepare 10 j e g l n 53 les aldudes 1922 vi 27 cher ami on dit jendaila tzarra dans un sens pejoratif mauvaise engeance mais le mot jendaila s emploie aussi seul avec le meme sens il y a quelques semaines une jeune fille des aldudes ayant rompu ses pourparlers de mariage une de ses voisines disait non sans malice utzi ziin etziilakotz ezkurrik aski elle l avait laisse parce qu il n avait pas assez d argent quelques noms de chiens existant actuellement dans les trois communes d al dudes de banca et d urepel chiki izarra kapitain karlin kuin kuskutun maskaro medor moriko abarro pettitt pintto popi potzo potzo tchata ttambur ttamel ttiki pastor le nom de pintto semble etre le plus repandu au jeu de muz on entend souvent errege eta nehon ez cela veut dire j ai le roi a la majeure et rien d autre il n est pas accompagne cette locution n est pas employee a mendionde les partenaires demeures victorieux se trouvant en presence de nouveaux adversaires leur disent souvent avec un fin sourire apres les avoir devisages ziik polliki ziuzteu mot a mot vous nous vous avons joliment traduction libre vous vous etes a peu pres de notre niveau sous entendu nous vous aurons facilement la jeune fille plus haut mentionnee a ete felicitee de la sorte par une vieille etzia ez erauntsi tcharretik eskapatia vous n etes pas certes echappee de petite averse de malheurs hau berua cette chaleur quelle chaleur locution inusitee a mendionde ou l on dit toujours hau da berua a mendionde a quelqu un que l on tutoie on dit hauk berua il semble que c est une contraction de hau duk berua la meme construction s observe dans la phrase suivante hori gaitz urde keria diin la sale maladie qu il a un dialogue zombat urthe tutzu hiruetan hogoi ta bortz holase le dernier mot de la seconde phrase prononce continument avec les precedentes signifiait environ autre dialogue zonbat esne eman dakozu hunen bi bethe que la seconde phrase est naturelle et expressive dans la phrase concernant l ex ministre briand et que vous reproduisez dans votre lettre le mot beroki bero ki peut signifier chaleur nombre d ecrivains lui attribuent ce sens adoucissant le k abbadie avait l habitude de mettre berogi dans ses articles sur l agriculture il est souvent question de berogia la chaleur le sens de la phrase qui nous interesse serait donc le suivant vers ou soleil vers la dans cette direction chaleur 11 les lettres du docteur jean etchepare 163 mais il se peut aussi que la seconde proposition soit une proposition elliptique incorrecte incorrection qui se trouverait commandee par le norat place en tete de la lre les mots emis reproduiraient dans ce cas l essentiel de l evolution de la pensee laquelle serait vers ou soleil dans cette direction briand se tourne s e et se trouve s e chaudement pour ma part je donnerais la preference a cette seconde interpretation tout en remarquant que la correction absolue exigerait han au lieu de harat han beroki rendrait mieux a mon sens le dernier stade de la pensee de l interlocuteur concernant briand le seul qui pratiquement importe ce qui me parait incontestable en tout cas c est que dans cette phrase beroki signifie chaudement et non chaleur lez de aspaldian kezkaz gira est un instrumental qui exigeait a mon sens gabiltza comme verbe le suffixe kin exprime l idee d association simplement si la phrase ci dessus me parait sujette a critique par contre j admire celle de la chanson de perkain 66 que vous me citez elle est toute dominee par le mot prest qui marque l action en puissance et reclame imperieusement l emploi de l instrumental z arte marteka 67 ah le joli livre que vous m avez envoye et comme je vous en suis reconnaissant je le conserverai precieusement il me rappellera sans cesse le pauvre broussain azkue et les bonnes relations que j aurai eu l honneur d avoir avec vous le volume est mignon orne de dessins droles qui plaisent infiniment imprime avec soin portatif comme il est il constitue mon ideal une douzaine comme celui la quels agents de diffusion de l euskera je l ai lu d un trait et avec la plus grande facilite tellement il est spirituel et simplement ecrit il n y a qu un mot ou deux dont le sens m ait echappe je vous le demanderai plus tard apres une seconde lecture tres attentive car je ne les ai plus presents a l esprit les raisons au sens philosophique du mot de la conversion de medel sont absolument inexistantes mais le personnage emporte par l amour fraternel exclusif n en est que plus sympathique c est un type d americain des plus plaisants 66 g lacombe autour de la chanson de perkain bayonne foltzer 1921 extrait de gure herria 1921 483 491 67 arte marteka sous titre du roman ardi galdua de r m de azkue cf note n 48 164 les lettres du docteur jean etchepare 12 re u egalement le bulletin d anthropologie ou vous m avez fait l honneur excessif de me citer merci bien cordialement votre dr j etchepare p s j avais l intention de vous faire traduire certain alinea indechiffrable pour moi du dernier numero de euskera 68 il a trait je crois a la conjugaison du verbe en basque je vous l enverrai la prochaine fois j ai en main prete par l abbe blazy 69 un opuscule extraordinaire du p soloeta dima 10 professeur a eskual echea de buenos ayres en avez vous eu connaissance c est un logicien pur que ce capucin mais je crains que la logique personnelle n influe que fort peu sur l evolution des langues i m a semble d autre part qu elle fait dire a l auteur pas mal de bourdes j e g l n 54 les aldudes 1922 viii 19 cher ami voici quatre nouveaux noms de chiens serbi mustafa mi on moyo dont le premier et le dernier offrent quelque interet les varietes de chiens ayant un nom dans le langage des aldudars sont peu nombreuses etcheperrua1 bortha chakhurra ihizhora2 chakhur ihiztorra chien de garde chien de chasse artzain hora chien de berger andere chakhurra chien de salon 1 etche le mot espagnol perro ce terme est de beaucoup le plus usite 2 d apres mme erreca 3 d apres son fds 68 euskera iii 2 1922 2 eguskitza aita zabalaren aditza p 30 64 69 blazy edmond t 1941 premier directeur de gure herria auteur d un ouvrage classique sur la pelote basque bayonne 1929 decede cure doyen de ustaritz 70 soloeta dima fernando de 1881 religieux capucin emigre en argentine ou il publia diverses methodes de basque et aussi l ouvrage intitule ensayo de unificacion de dialectos bascos buenos aires la vasconia 1912 qui re ut un accueil tres reserve de j de urquijo r i e b 1922 p 666 et surtout de azkue qui parlait de txukuneria euskera 1925 p 4 21 13 les lettres du docteur jean etchepare 165 chakhur muthur motza chien bouledogue chien d arret chakhur galgua 1 le levrier 1 du mot espagnol galgo 2 un euskarisme des plus jolis mana zazu untsa hurran juaiten zirenian ordonnez lui bien au prochain quand vous allez a votre prochaine visite 3 un mot non mentionne par azkue belhakariak les gens qui travaillent aux foins 4 autre mot non mentionne par azkue cherri kuttina le porcelet qui tete 5 uzki pitcher mot non mentionne par azkue que je n ai pas entendu ici mais qui est tres usite a mendionde se dit des gens que l on amene avec soi pour leur faire encaisser les reproches que l on merite soi meme ex eniz juan goo seurki ziin uzki pitcher je ne veux pas aller certes en qualite de paravent a vous 6 aux aldudes on dit belatsa pour la corneille oiseau qui ressemble beaucoup au corbeau pour l epervier on se sert du mot aphalatza cordiale poignee de mains p s je serais tres heureux de feuilleter le livre de marcellin boule paleontologue 1861 1942 71 1 dialogue entre deux paysans dont l un enrichi par la guerre hogoi mila libera banizkek zakhurrer thiatzeko ah urdia zakhurretara gae atchiiko tuk ba traduction j aurais vingt mille francs a jeter aux chiens ah cochon sans les jeter aux vers les chiens tu les garderas certes 2 belhakariak et non belharkariak ceci ne s entend jamais dr j etchepare j e g l n 55 les aldudes 1922 ix l 71 illisible 166 les lettres du docteur jean etchepare 14 j e g l n 56 1922 x 20 cher ami vos suggestions et celles de m decrept12 ont porte leurs fruits dont je vous remercie l un et l autre me voici bombarde president de l euskalzaleen bilzarra je convoque le comite pour le 26 courant jeudi prochain a l heure et a l endroit habituels nous tacherons d organiser mieux la societe de la faire plus agissante si possible et surtout de rendre plus instructives un peu a l instar du congresos vascos chez nos freres d espagne les reunions annuelles je m occupe de vous rassembler un nombre important de mots appartenant a diverses professions vous les aurez pour janvier mais hatez vous de mettre en fiches toutes vos observations passees sans vous flatter aucun basquisant actuel ne peut traiter les themes auxquels vous vous etes attache avec autant de competence et d autorite il leur manque d autre part le sens de l ordre et de la clarte l axular 2e edit 73 que je possedais a disparu je ne sais comment de ma bibliotheque bien a vous dr j etchepare j e g l n 57 les aldudes 1922 xi 21 mon cher ami voici encore quelques expressions usitees au jeu de muz 1 sei bat une manche 2 ttipia jo ut j ai frappe encheri a la mineure 3 lau errege einak quatre rois effectifs c est une eventualite extremement rare qu un partenaire les ait tous les quatre en main les trois mots ci dessus sont 72 g lacombe et etienne decrept avaient auparavant exerce tous deux la presidence de l association eskualzaleen biltzarra 73 il s agit sans doute d un exemplaire de l edition realisee par emmanuel inchauspe en 1863 plutot que de l ouvrage rare intitule gueroco designe comme seconde edition du guero d origine 1643 15 les lettres du docteur jean etchepare 167 alors prononces tres distinctement on laisse meme un temps entre le second et le troisieme et le e initial de ce dernier est allonge une phrase entendue couramment bustite haundia ein du aurthen il a fait il y a eu une grande periode de pluie cette annee un joli mot entendu recemment au cours d un dialogue entre paysans dialogue qui avait trait au mariage d un veuf de bidarray quinze jours apres la mort de sa premiere femme zaharra dea zaharra izan balitz etzen hain fite biligardatiko est il vieux s il avait ete vieux il ne serait pas devenu si vite ose malhonnetement une jolie expression notee dans eskualduna de cette semaine elle est tres usitee dans le canton d hasparren notamment et constitue un basquisme bideak direnaren utzi behar lituzketenez s ils devaient laisser les routes pour ce qu elles sont telles quelles le vocabulaire professionnel que je vous ai promis serait en bonne voie cordiale poignee de mains dr j etchepare j e g l n 58 les aldudes 1922 xii 4 mon cher ami a minberaia atheraia gostaia il y a lieu d ajouter botaia exemple baduu andana o at gorapenian botaia nous en avons des hetres une petite quantite d abattus durant la croissance de la lune un compliment qui m a ete lance par un de mes malades ah zu untsa juan zia ba figura ni gaizki izan nizano ah vous vous irez bien oui figure demon tant que moi je serai mal aimable fa on de me dire que je l exploitais entendu d un bankar bien authentique le mot zital sarde zital tchar bat une mechante petite fourche azkue ne situe ce mot qu au labourd 168 les lettres du docteur jean etchepare 16 entendu le mot kezka a une personne d urepel autre que celle designee dans une de mes precedentes lettres meme sens une fdlette disait l autre jour a ses soeurs aitak erran didun uzteko ista o at papa nous a dit de laisser un instant un travail d un paysan qui avait ses hemorroides et auquel je demandais si elles donnaient du sang ba khotsu at bekhatiaren dina attenter si legerement a la blancheur d une chemise comment traduire cela en fran ais vous avez note maintes fois l emploi des adjectifs balios uros etc eh bien la desinence os semble gagner du terrain a mendionde on y entend de plus en plus guros desireux fait que je n avais pas constate une seule fois durant toute ma jeunesse de rares personnes disent meme gudos ez gituk hain guros nous ne sommes pas si desireux que a evolution qui merite peut etre d etre notee avez vous fait le plan de votre travail et commence a ficher j ai hate de connaitre votre methode et plus encore votre terminologie je viens de relancer la modiste et le cordonnier a une autre fois bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 59 les aldudes 1922 xii i mon cher ami quand on demande aux paysans s ils ont recolte beaucoup de mais ou de haricots de grains en general ils repondent souvent bada birbila at il y en a une petite quantite ce mot de birbila est inusite peut etre meme inconnu a mendionde par contre on y emploie souvent le mot birbirbir sorte d onomatopee exprimant le mouvement du grain qui tombe de la main ou d un appareil un a un entendu la phrase suivante a une personne d ainhoa qui habite depuis plusieurs annees les aldudes kezka harekin ez nuen lorik egin avec ce souci je ne dormis pas le mot avec le sens ci dessus serait tres employe a ainhoa 17 les lettres du docteur jean etchepare 169 le mot firrika designe par ici les roulettes sur lesquelles se deplacent les meubles pour la poulie on dit en general polea entendu la phrase suivante a une personne de baigorry qui habite depuis plus de vingt ans les aldudes ohoinak inguina minguina zabiltzan les voleurs rodaient joli exemple de reduplication botradaka employe sur nos hauteurs signifie par moments c est l equivalent de boltaka ou bultaka de mendionde je vous fait part en toute simplicite de mon mariage prochain avec m e fernande camino etchegoinia de cambo 74 bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 60 les aldudes 1923 i i mon cher ami bonne et heureuse annee et puissiez vous mener a bonne fin rapidement le tres interessant travail que vous avez projete 1 harritzeko izan zen haren burukada stupefiant fut son coup de tete a propos d un jeune homme qui s est naguere suicide a urepel burukada est precieux et n a pas ete note par azkue 2 ira koskor bat sarthu zako zangotik une echarde de fougere lui est entree par le pied soyez content de cette phrase comme je le suis elle m a ete dite par deux personnes a intervalles rapproches 3 ahoaren sabarrikatzia se rincer la bouche zintzurraren sabarrikatzia se gargariser tres usite a urepel et tres joli il semblerait que la premiere syllabe sa a ete tiree du mot sahutu nettoyer la seconde partie du mot abarrikatzia signifie comme vous le savez ravager sabarrikatzia n est pas employe a mendionde 4 au jeu de mus sota le valet a mendionde on dit invariablement sango eza le point de refus d enchere 74 effectivement jean etchepare se maria quelques semaines plus tard avec fernande camino de la maison etxegoinia de cambo soeur du docteur alexandre camino maire et conseiller general de cambo 170 les lettres du docteur jean etchepare 18 5 entendu a deux femmes de banca a propos d une troisieme qui affectee de bronchite expectorait difficilement crachait des mucosites qui ne se detachaient qu avecpeine herde bat jiten zako zintzurretik il lui vient de la gorge une mucosite adherente c est manifestement un derive du mot pherde la bronchite a ce moment la en est a sa periode de crudite laquelle precede a peu pres constamment ce que nous appelons la periode de coction cordiale poignee de mains dr j etchepare p s therese se marie avec j p jaureguy15 et nous quitte pour aller au maroc en compagnie de ce dernier j e g l n 61 les al du des 1923 iv 22 mon cher ami depuis mon retour de paris ou j avais essaye de vous voir pour vous presenter ma femme j ai bien relance vingt fois cordonnier et couturiere qui m avaient formellement promis de consigner a votre usage leur vocabulaire professionnel le premier seul s est execute et encore en partie car il a mis les vocables techniques des diverses pieces de la chaussure ci joint telle quelle la liste qu il m a remise je l accompagne des phrases suivantes entendues au cours des trois derniers mois 1 andeu puska atian dau il est dans un regime alimentaire un peu reconstituant 2 aide atetaa ai dielaik gorphutza galtze ute eunka arima terrible sentence contre les ouvriers cela signifie quand ils travaillent a forfait ils perdent leur corps a la journee l ame 75 jaureguy jean pierre avait obtenu son diplome d ingenieur electricien de l ecole breguet en 1911 apres la guerre il partit en fait au maroc avec son epouse et revint mourir aux aldudes en 1957 19 les lettres du docteur jean etchepare 171 3 un malade que je decouvrais et a qui je demandais s il avait froid m a repondu ez baitezpaa phuska at hozkar non precisement je suis seulement un peu saisi par le froid a noter encore qu a urepel l enclume se dit ingudia bien a vous dr j etchepare vocabulaire professionnel du cordonnier itzaina dit sapat des aldudes marteilia marteau zango burdina pied de fer trantcheta tranchet trukesak tenailles muntatzeko pintsetak pinces kompasak compas orkai ateratzeko krakua crochet a tirer les formes sorrotsarria pierre a aiguiser puntsoina broche maza masse aintzineko burdina doblia fer double amontayako burdina fer a emboitage ruleta roulette amontayako lima lime a emboitage kontrabisa tournevis arraspa rape lisamakila astique silo egitekua emporte piece deformatzeko lampa lampe a deformer krochetak crochets eulletak oeillets prononciation a la fran aise potoin sarzeko pintsetak pince a poser les boutons bisar ekenzekua debourroir zanguaren neurri arzekua compas a prendre mesure sans t trespunta altsazekua machinoire tirapia t ire pied josteko mekanika machine a coudre orkayak formes zola joiteko harria pierre a battre krocheta sarzekua machine a poser les crochets eztena alene itze biribilak clous bombes itze karriak caboches clous caboches dr j etchepare 172 les lettres du docteur jean etchepare 20 j e g l n 62 les ai du des 1923 11 24 mon cher ami c est bien peu de chose ce que j ai glane durant ces trois derniers mois j espere me rattraper bientot en obtenant du forgeron que j ai eu a soigner son petit vocabulaire professionnel voici en attendant 1 buukoka aizan da jaartoanakin le chien enrage a combattu de la tete avec le chien du cure 2 zazpi urthetatik goiti hatzartzen dia phentzetan a partir de l age de sept ans on engraisse les brebis dans les pres ceci donne a reflechir sur l etymologie du mot atzar vieille brebis grasse que l on m avait toujours dit etre ardi zahar 3 les cols qui de la vallee des aldudes urepel donnent acces au ravin de haira territoire de banca s appellent a otsaitzagako lephua col ou abondent les rochers a loups effectivement on compte de nombreux massifs rocheux alentour b haritz chiloko lephua c mizpirako lephua d meharroztegiko lephua a la derniere reunion du comite de l e z b que je n ai pu malheureusement faire coincider avec la date de votre passage au pays nous avons decide defaire faire au plus tot les plaques commemoratives de leizarraga et de dechepare 76 voudriez vous etre assez aimable pour m envoyer a bref delai le nom et prenom authentiques de chacun de ces auteurs le titre de leurs ouvrages capitaux la date exacte de parution de ces derniers m diriart11 aurait les fonds necessaires pour cet objet et aussi pour reinstaurer des cette annee le concours de basque entre vicaires des paroisses dont je me rejouis nous aurions donc trois concours d ici a la fin juillet il y a encore beaucoup a faire pour rechauffer l enthousiasme des uns et des autres notamment celui du monde officiel en ce qui concerne l enseignement pratique du basque et l organisation du concours entre eleves des ecoles primaires nous ne desesperons cependant pas d arriver a quelque resultat le temps aidant pour le quart d heure nous nous demenons afin d etablir un ou plusieurs centres de composition dans chaque canton il semble que nous allons reussir a deux ou trois unites pres bien cordiale poignee de mains dr j etchepare 76 bernard dechepare publia le premier ouvrage connu de la litterature basque primi tiae linguae vasconum a bordeaux en 1545 et jean de li arrague 1506 1601 publia a la rochelle en 1571 la premiere traduction basque du nouveau testament 77 diriart longtemps tresorier de l eskualzaleen biltzarra lt amreuu le cromlech hegieder n 7 compte rendu de fouille de sauvetage d urgence autorisation n 92 1 2 a generalites a historique nous avons identifie en 1970 un ensemble de vestiges protohistoriques situes au nord du mont errozate la publication en a ete faite dans le bulletin du musee basque blot 1972 le cercle de pierres hegieder 7 fait partie de cet ensemble b situation ce monument est situe vers l extremite nord de la longue crete qui s etend entre le mont errozate 1 345 m au sud et l ithurranburu 858 m au nord on le trouve en bordure est de l antique piste pastorale sur un replat a environ 500 m au nord est du sommet de l hegieder coordonnees carte ign 1 2500 saint jean pied de port 7 8 315 525 92 450 altitude 820 m commune esterenzubi section d2 parcelle 252 zone iii c contexte geographique et archeologique la crete montagneuse qui s eleve progressivement vers l errozate supporte une antique piste pastorale qui donne acces en venant du piemont nord aux vastes paturages d altitude de l errozate d irau et au dela d arxilondo et d okabe 174 le cromlech hegieder n 7 2 cet ensemble pastoral a ete de tous temps tres pratique puisqu on y trouve un total de 51 cromlechs 16 tumulus et 1 dolmen ainsi que 17 tertres d habitat la longue piste pastorale qui parcourt la crete deja citee est elle meme jalonnee du nord au sud par 4 cromlechs au sommet de l errozate blot 1977 les 6 cromlechs d arthe sur le relief de ce nom 1 010 m les 2 cromlechs d oihanbeltz de part et d autre de ce col et les 7 cromlechs d hegieder on note au sujet de cette croupe la repartition suivante 2 cromlechs sur terrain plat a son flanc sud de 3 et 4 m de diametre et au sommet meme de l hegieder 4 autres cercles de 3 m 4 m 2 m et 2 m 50 de diametre d raisons et conditions de la fouille de sauvetage le developpement du reseau routier de montagne s il apporte d indiscutables avantages permet aussi un afflux de visiteurs pas toujours animes des meilleures intentions par cupidite ou par ignorance quand il ne s agit pas des deteriorations dues aux chasseurs de palombes pour la construction de leurs postes de tir or sur les 15 monuments situes le long de cette piste 6 ont ete demolis par le reseau routier et 8 autres ont ete degrades au point de n avoir plus de valeur archeologique le cromlech hegieder n 7 paraissait le seul a peu pres respecte mais la proximite du poste de tir a la palombe rendait urgente notre intervention celle ci a neanmoins montre qu il avait tres probablement deja fait l objet d une excavation centrale dans un passe indetermine b technique de la fouille a etat du monument avant la fouille erige sur un terrain en pente de 5 vers le nord et de forme a peu pres circulaire 4 m 50 dans son diametre est ouest et 5 m 50 dans l axe nord sud il etait delimite par 21 blocs de poudingue de taille et de forme tres variables une legere depression etait visible au centre a jour frisant avec l accord de monsieur fran ois larramendy maire d esteren zubi celle de monsieur michel inchauspe president de la commission syndicale de cize et celle de monsieur dany barraud conservateur regional de l archeologie nous avons procede a la fouille de sauvetage dans les premiers jours de juillet 1992 nous tenons a remercier tous ceux nombreux qui ont participe a ce travail rendu tres penible par des conditions atmospheriques execrables dans le froid et sous une pluie quasi permanente merci aussi a tous les membres des associations lauburu herri harriak drosera et a tous les enseignants et eleves venus nous aider 3 le cromlech hegieder n 7 175 b mise a jour du peristalithe le site a ete quadrille a la maille de 1 m selon les axes nord sud est ouest les temoins ont ensuite ete degages par une tranchee circulaire passant a au moins 0 50 m a l exterieur de ceux ci et en profondeur jusqu a leur base qui reposait sur un lit caillouteux naturel a environ 0 45 m de profondeur le degagement progressif a l interieur du monument a ete poursuivi toujours a la meme profondeur en menageant une banquette centrale de 1 m 50 de large selon un axe est ouest c la region centrale elle a ete exploree par decapage progressif de la banquette centrale et en profondeur jusqu au niveau atteint precedemment puis au dela un carre temoin de 1 m de cote a ete creuse a une dizaine de metres a l exterieur du monument pour etude stratigraphique comparative enfin toutes les terres evacuees ont ete remises en place a l issue de la fouille afin de proteger le monument des degradations humaines ou climatiques et de redonner au site son aspect primitif c resultat de la fouille a le peristalithe fig 1 et 2 il est essentiellement constitue de blocs de poudingue de taille variable reposant sur un lit caillouteux de galets roules provenant du poudingue delite et situe a environ 0 45 m de profondeur ce lit caillouteux provient par solifluxion d un filon rocheux tres proche dominant au sud le monument les blocs du peristalithe sont de dimensions tres irregulieres mais dans l ensemble l hemicirconference nord est tres nettement mieux construite que celle du sud les blocs y sont plus volumineux et certains peuvent atteindre pres d un metre de haut et 0 80 m d epaisseur photos 2 et 3 on peut noter en outre une certaine alternance entre gros blocs et elements plus petits cette alternance peut paraitre interrompue au milieu de l hemicercle mais ceci n est du qu a la bascule vers l interieur d un des gros blocs a cet endroit fig 1 enfin quelques pierres que l on peut supposer de calage a moins qu elles ne soient rituelles de meme nature geologique ont ete disposees sans aucun soin entre les gros blocs ou a leur face externe par contre dans la totalite de l hemicirconference sud photos 1 et 3 on ne trouve que des blocs de volume modere eux aussi simplement poses sur le paleosol et sans aucun ordre apparent rares sont ceux atteignant 0 50 m de haut et pouvant depasser la couche herbeuse on note une grande majorite de poudingue et quelques elements de quartzite 176 le cromlech hegieder n 7 4 fig 2 coupe suivant l axe est ouest a couche d humus b couche de terre plus claire c couche de galets roules d le poudingue delite sous jacent ii 5 le cromlech hegieder n 7 177 photo 1 vue d ensemble du monument vue prise du sud il persiste une partie de la banquette centrale photo 2 vue prise du nord est noter les dimensions des temoins du peristalithe dans ce secteur 178 le cromlech hegieder n 7 6 aucune des pierres du peristalithe ne parait avoir subi d epannelage meme sommaire toutes viennent du pointement rocheux voisin au sud tous ces elements reposent fig 2 6 sur un lit de galets roules melanges a de la terre jaune formant au total une couche de 10 a 15 centimetres d epaisseur qui ne parait avoir ete franchie en aucun endroit par les elements du peristalithe entre le peristalithe et la region centrale on a trouve en 4 endroits dans le secteur nord fig 1 ch de petits amas de charbons de bois et de terre noircie reposant sur le paleosol caillouteux tous ont ete soigneusement recueillis b la region centrale fig 1 2 et 3 photo 4 sous la couche d humus de 0 15 m d epaisseur environ le centre du monument est occupe par un amas de petits blocs de quartzite et de quelques galets roules cet amas affecte la forme d une galette hemispherique deprimee evidee en son centre ou d une couronne irreguliere et incomplete les elements constitutifs paraissent disposes avec un certain soin et de maniere assez dense dans le secteur nord contrairement au centre et au sud ou regne un desordre evident les elements etant comme eparpilles ou meme absents comme au centre photo 4 cet amas atteint actuellement une hauteur totale de 0 30 m dans sa partie nord la mieux conservee et possede un diametre de 1 m dans son plus grand axe est ouest fig 2 dans le secteur nord les blocs sont disposes en 2 ou 3 couches separees par de la terre et de petits depots de charbons de bois fig 3 ch ces derniers ont ete recueillis pour examen anthracologique et datation au 14 c fig 3 coupe de la region centrale suivant l axe est ouest noter les charbons de bois entre tes differentes assises de pierres certaines sont eclatees 7 le cromlech hegieder n 7 179 photo 3 vue prise du nord ouest on voit la dimension beaucoup plus modeste des temoins dans le secteur sud a droite de la photo photo 4 amas central la fleche indique le nord l excavation centrale est bien visible 180 le cromlech hegieder n 7 8 on note aussi que galets et blocs de quartzite presentent des traces de rubefaction et d eclatements dans la partie toute centrale il n y a ni blocs pierreux ni charbons de bois a aucun moment nous n avons trouve de fragments osseux calcines un prelevement de terre a ete effectue a la base de l amas pierreux soit a 1 45 m de profondeur pour etude palyno logique le lit caillouteux de galets roules deja signale a la base du peristalithe a ete retrouve ici et il n a pas subi d effraction nous avons en effet poursuivi la fouille plus en profondeur mais n avons trouve aucune trace d action humaine c stratigraphie fig 2 et 3 nous l avons evoque au cours des lignes precedentes a une couche d humus marron argilo limoneux porteuse des racines du gazon sur 0 15 m b une couche de terre plus claire sans racines homogene d environ 0 30 m a 0 40 m d epaisseur c est elle qui contient l amas pierreux central et la biocaille du peristalithe c la couche de galets roules melanges a de la terre jaune d environ 0 15 m d epaisseur d la couche de poudingue delite jaunatre elle aussi le carre temoin explore en dehors du monument presente la meme stratigraphie le ph du terrain mesure par methode p hdrion vivid est de 6 a l exterieur et a l interieur comme au centre meme du monument d mobilier fig 4 tout a fait au sud du monument et a une vingtaine de centimetres a l exterieur du peristalithe fig 1 si on a trouve a 0 45 m de profondeur reposant sur le lit de galets roules une lame de silex il n y avait aucun autre mobilier en particulier aucun fragment de ceramique au centre du monument nous devons l etude suivante a d ebrard que nous tenons a remercier ici etude du materiel archeologique il s agit d une lame en silex qui a ete retouchee en racloir denticule la matiere premiere est un silex de bonne qualite l avers a est marron avec de petites taches beiges le dos b et le revers c oxydes sont gris avec de petites taches marron la face c presente des zonations bleutees paralleles au bord du rognon dont il subsiste une plage de cortex marron nous ne connaissons pas la position exacte de l objet mais nous pouvons supposer que la face a devait reposer sur la couche argileuse qui 9 le cromlech hegieder n 7 181 aurait protege le silex de toute alteration de sa couleur et de sa fraicheur primitive cette piece n a pas ete roulee eolisee et n a subi ni l action du feu ni celle du gel la prospection aux alentours du site ne nous a pas permis de relever la moindre trace de silex mais nous signalerons la presence de rognons noirs et d eclats de silex blanc dans les eboulis de pentes situes au dessus d esterenzubi l origine precise de la matiere i fig 4 la lame en silex dessin d ebrard 182 le cromlech hegieder n 7 10 premiere de cette lame reste a determiner par un echantillonnage precis des differents gites a silex du pays basque mais nous pouvons quand meme dire qu il s agit d un silex de bidache debitage de la lame elle a ete obtenue a partir d un nucleus en tortue qui devait mesurer une quinzaine de centimetres le talon le cone et le bulbe ne sont pas visibles car l extremite proximale de la lame g a ete cassee par flexion cassure d utilisation possible une fleche pointee indique l emplacement approximatif du talon fig a l extremite distale h est outrepassee e g gobert 1954 cette lame epaisse est de section triangulaire coupe ef elle presente un dos naturel couvert de cortex dans sa partie mediane et des traces d enlevements dans les parties proximales et distales il ne s agit pas d un dos abattu mais d enlevements realises sur le nucleus avant le debitage de la lame il s agit soit d une lame a crete simple c est a dire un enlevement laminaire realise perpendiculairement au plan de frappe du nucleus pour le reaviver ou changer le sens du debitage soit d un enlevement realise sur le bord du nucleus il s agit donc d un produit de preparation d un nucleus a lame a cheynier et a s barnes 1936 fa onnage d un racloir denticule lateral cette lame epaisse presente un tranchant sur le bord droit qui a ete retouche dans sa partie mediane i le mode de la retouche est simple son ampleur est marginale son orientation est directe sa delineation est denticulee et concave au niveau typologique il s agit donc d un racloir denticule carenoide d3 toute cette description peut etre resumee par les deux lignes suivantes avec la formule analytique entre crochets egi eder vii n 1 13 6x3x2 1 cm silex marron gris cortex f d3 dsmd ccv dxt med g laplace 1972 utilisation tout le tranchant de la lame qui n a pas ete retouche presente des micro retouches d utilisation directes face a inverses face c et parfois alternes face d cette lame a du servir de racloir et de couteau une sorte d outil a tout faire qu il n a pas ete necessaire d emmancher vu sa taille et sa morphologie attribution chronologique les pieces lithiques decouvertes dans les cercles de pierres ont sans doute ete deposees lors de la construction de ces monuments une petite lame presentant des retouches d utilisation a ete decouverte dans le tumulus cromlech d ugatze blot 1975 soit ces protohistoriques s interessaient avant l heure aux vestiges archeologiques qu ils ramassaient pour en faire des depots rituels dans les cercles de pierres soit ils utilisaient toujours le silex pour certaines activites seule la fouille d habitats contemporains de ces cercles de pierres pourra nous apporter la reponse a moins que nous n en ayons deja avec les fouilles realisees au pays basque sud 11 le cromlech hegieder n 7 183 d palynologie nous remercions vivement laurence marambat d avoir bien voulu effectuer l etude suivante institut du quaternaire umr 9933 universite bordeaux i presentation le cromlech se situe pres de saint jean pied de port a 820 metres d altitude un prelevement de sediment terreux pour analyse palynolo gique a ete realise a la base de l amas pierreux central a 0 40 m de profondeur la determination des pollens et des spores contenus dans l echantillon a pour but d apprecier l environnement contemporain de la construction de la structure attribuee a l age du fer l extraction du materiel sporopollinique a ete realisee en appliquant la methode de traitement classique decalcification par l acide chlorhy drique hcl desilicification par l acide fluorhydrique hf destruction de la matiere organique par la potasse koh apres ces attaques successives il a ete necessaire de separer la fraction minerale restante de la fraction organique par mixage et centrifugation dans une liqueur lourde de densite egaie a 2 le residu a ete monte entre lame et lamelle dans du glycerol et observe au microscope resultats les grains de pollens et les spores ont ete denombres et attribues selon le degre de precision obtenu a une famille un genre ou une espece vegetale ces valeurs ont ete ensuite converties en pourcentages calcules par rapport a la totalite des pollens et spores et visualises dans un diagramme pollinique sous forme d histogramme les associations vegetales presentes caracterisent une periode ou l action anthropique est forte la foret est en effet deja bien deboisee comme l attestent les taux peu eleves de pollens arboreens 30 et en particulier ceux du hetre moins de 10 qui occupe l etage altitudinal la presence du chene environ 10 dans le diagramme pollinique montre son implantation a basse altitude les frequences elevees des herbacees riches en graminees et accompagnees par des ruderales telles que les asteroidees les cichoriees les plantains sont egalement d origine humaine avec les bruyeres ericacees et surtout la callune elles temoignent de vastes etendues de landes et de paturages commentaire l etude palynologique montre que les defrichements ont altere la hetraie qui poussait autour du site rendant plus facile la perception des apports lointains du chene c est donc un paysage ouvert et exploite pour 184 le cromlech hegieder n 7 12 des paturages comme l attestent les ruderales qui est contemporain de la construction du cromlech les sequences polliniques en tourbiere etant inexistantes dans la region une comparaison avec celles qui ont ete etablies dans les tourbieres d axturi et de belate en pays basque sur le versant sud des pyrenees penalba 1989 s impose on retrouve a l age du fer le meme type de vegetation avec une hetraie et des landes a callune et dans les vallees basses une chenaie demantelee par l action humaine dans ce dernier secteur l apparition du hetre est tardive et se situe aux environs de 2700 ans bp sa presence a l age du fer sur le versant nord et des l age du bronze sur le meme versant vers urdanarre marambat sous presse pourrait constituer un nouvel element d appreciation sur le probleme de la migration du hetre d est en ouest dans les pyrenees il conviendrait donc d etudier la dynamique de la vegetation sur le versant nord du pays basque pendant l holocene secteur qui est intermediaire entre la vallee de l ossau ou le developpement de la hetraie est anterieur a toutes ces dates reille et andrieu 1991 et la cote basque vers le moura reille 1993 ou l optimum du hetre est en revanche posterieur a 2500 ans bp par ailleurs de nouveaux diagrammes pourraient reveler l existence d actions anthropiques qui semblent importantes dans le secteur concerne e resultats de l etude anthracologique nous devons a christine heinz du laboratoire paleobotanique environnement et archeologie universite de montpellier ii le resultat suivant les quatre fragments etudies sont du chene quercus a feuillage caduque rappelons a ce propos que sur les 8 monuments dont l analyse anthracologique a pu etre effectuee on a trouve 1 fois du frene 1 fois du hetre et 6 fois du chene a feuillage caduque f resultat de la mesure d age par le carbone 14 cette datation a ete effectuee sur les charbons recueillis dans l amas pierreux central au centre des faibles radioactivites de gif sur yvette grace a l amabilite de monsieur michel fontugne que nous tenons a remercier vivement ici gif 9371 2650 50 ans soit en date calibree cal bc 907 781 la calibration est effectuee d apres pazdur et michczynska 1989 13 le cromlech hegieder n 7 185 g essai d interpretation a les problemes poses le probleme essentiel reside dans l aspect de l amas pierreux central nous avons deja rencontre par deux fois des cromlechs avec depot de charbons de bois sous un amas pierreux central a apatesaro 1 bis et a okabe n 6 blot 1984 b 1977 toutefois ces derniers presentaient toujours un aspect en dome regulier contrairement a ici de meme on ne peut comparer avec les structures centrales en u des cromlechs ugatze mehatze 5 ou sohandi 2 blot 1975 1978 1987 dont les dispositions etaient bien visibles geometriques parfaitement regulieres il peut bien sur s agir d un amas de pierraille d emblee tres irregulierement et negligemment depose au centre du cercle mais il existe alors une certaine contradiction entre la disposition reguliere des elements dans le secteur nord avec depots de charbons de bois entre les differentes couches et le desordre des parties sud et centrales de ce meme amas dont les blocs sont eparpilles et les charbons de bois rarissimes ou absents il nous parait plus vraisemblable d evoquer les resultats d une fouille ancienne ayant eu le centre du cercle comme objectif les manoeuvres d excavation pratiquees plus ou moins a l aveuglette ont du alors perturber l architecture initialement reguliere de l amas pierreux il est peu probable que du mobilier en particulier de la ceramique ait ete recueilli lors de cette manoeuvre en effet la ceramique est souvent fragmentee des son depot et quelques debris seraient sans doute restes en place apres cette intervention ainsi la legere depression centrale visible a jour frisant au centre du monument pourrait correspondre a cette violation effectuee a une epoque indeterminee mais vraisemblablement assez ancienne b les differentes etapes de la construction nous les evoquons avec les reserves habituelles inherentes a ce genre de supputation il semble que dans un premier temps on ait procede au degagement de l humus sur une surface circulaire d environ 6 m de diametre jusqu au lit de galets qui a presente un obstacle difficilement franchissable sur ce paleosol on a dispose le peristalithe et le petit amas pierreux central en dome regulier forme de 2 a 3 assises chacune d entre elles separees de petits depots de charbons de bois rituellement disposes de meme quelques pincees de charbons de bois ont ete placees entre peristalithe et amas central aux quatre endroits deja cites fig 1 ch la lame de silex a pu etre aussi deposee sur le paleosol a l exterieur du cercle a ce moment la en secteur sud 186 le cromlech hegieder n 7 14 les charbons de bois ont sans doute ete preleves sur un foyer d incineration tres proche les pierres rubefiees et eclatees de l amas central ayant pu subir l action de la chaleur dans le foyer lui meme ou par les charbons de bois transportes a l etat de braise au centre du monument comme nous l avons deja souligne l absence d ossements calcines n est pas du tout incompatible avec le rituel d incineration puisque sur 33 monuments fouilles nous n avons trouve que trois fois des restes osseux conclusion avant le resultat de la datation et devant le neglige de son architecture nous avions pense a un monument erige en periode historique tel par exemple sohandi 2 ffig 5 date entre x et xiv apres j c a ib c e f g i il f g 5 sokamtf 2 x xiv 188 le cromlech hegieder n 7 16 quant aux monuments contemporains de hegieder 7 et construits avec des materiaux identiques poudingue ou tout aussi ingrats tels errozate 2 2680 100 fig 6 ou mehatze 2730 zt 100 fig 7 il est remarquable qu ils presentent tous une recherche plus poussee de l esthetique qui culmine avec apatesaro 1 2780 90 fig 8 pourtant plus ancien il nous parait donc important de souligner ici que les differences architecturales rencontrees ne paraissent tenir ni a l epoque de construction ni au materiau employe encore que ce dernier ne soit pas indifferent quant au resultat obtenu il est bien plus aise de realiser des architectures soignees avec des dalles de gres qu avec d informes blocs de poudingue on en revient donc tres probablement au cote rituel pour la confection du monument qui ne semble pas avoir ete ici tres exigeant ce sont sans doute encore des motivations d ordre rituel qui ont fait preferer le chene au hetre pour la cremation sur le bucher analyse anthra cologique il est en effet precise dans le diagramme pollinique que le chene a une implantation a basse altitude environ 10 alors que le hetre 10 occupe l etage altitudinal il ne semble pas non plus qu il s agisse la d un simple hasard en effet sur 8 analyses anthracologiques des char fig 7 mehatze 5 2730 1 100 17 le cromlech hegieder n 7 189 fig 8 apatesaro 1 2780 30 bons de bois recueillis dans ces monuments a incineration nous avons six fois du chene cromlechs apatesaro 1 mehatze 5 hegieder 7 apatesaro 2 bis okabe 6 tumulus simple apatesaro 5 une fois du frene tumulus cromlech millagate 5 et une fois du hetre tumulus cromlech de pittare jacques blot association archeologique basque herri herriak b p 105 64500 saint jean de luz avec la collaboration de d ebrard ch heinz l marambat 190 le cromlech hegieder n 7 18 bibliographie l blot j 1972 nouveaux vestiges megalithiques en pays basque iii cromlechs de basse navarre et tumulus bulletin du musee basque n 56 p 57 90 bayonne 1975 le tumulus cromlech d ugatze munibe xxvii p 139 150 san sebastian 1977 les cromlechs d errozate et d okabe compte rendu de fouilles munibe 1 2 p 77 96 san sebastian 1978 le tumulus cromlech de mehatze v compte rendu de fouilles munibe n 4 p 173 180 san sebastian 1984 a les cromlechs de sohandi compte rendu de fouilles munibe n 36 p 83 90 san sebastian 1984 b les cromlechs d apatesaro 1 et 1 bis compte rendu de fouilles munibe n 36 p 91 97 san sebastian 1987 le cercle de pierres de sohandi 2 compte rendu de fouilles 1984 munibe n 39 p 121 128 san sebastian laplace g 1972 la typologie analytique et structurelle in colloque national n 952 sur les banques de donnees archeologiques paris cnrs p 91 143 marambat l analyse pollinique du contenu de l urne d urdanarre pays basque a paraitre dans munibe sociedad de ciencias aran zadi san sebastian e penalba m c 1989 dynamique de vegetation tardiglaciaire et holocene du centre nord de l espagne d apres l analyse pollinique these univ aix marseille iii 169 pages reille m andrieu v 1991 donnees nouvelles sur l histoire postglaciaire de la vegetation des pyrenees occidentales france c r acad sci paris t 312 serie ii p 97 103 reille m 1993 l interface tardiglaciaire holocene dans un site du littoral atlantique sud europeen le moura pyrenees atlantiques france c r acad sci paris iii 4 sous presse 19 le cromlech hegieder n 7 191 snbjujuod a lu tu 03 indetermines athyrium polypode spores monoletes renoncule rosacees carduacees alismacees a chenopodiacees o cyperacees callune d erica c ericacees plantain lanceole plantain centauree cruciferes cichoroidees asteroidees graminees sapin j hetre a aulne q noisetier 0 chene f caduc pin 192 le cromlech hegieder n 7 20 tableau recapitulatif des datations ou estimations d age obtenues en pays basque de france t tumulus simple c cromlech tc tumulus cromlech echantillon mesure d age dates calibrees t irau 4 gif 7892 3850 90 2560 2057 av j c t urdanarre ni gif 9144 2990 50 1383 1067 inhum t zuhamendi 3 gif 3742 2940 100 1402 914 av j c t apatesaro 6 gif 8664 2920 45 1267 1005 av j c c apatesaro 1 gif 5728 2780 90 1224 815 av j c t apatesaro 5 gif 6988 2740 60 1032 815 av j c c mehatze 5 banca gif 4470 2730 100 1192 627 av j c tc millagate 5 gif 7559 2730 60 1018 812 av j c c errozate 2 gif 3741 2680 100 1101 539 av j c t apatesaro 4 gif 6031 2670 90 1041 550 av j c c hegieder 7 gif 9371 2650 50 901 781 av j c c errozate 4 gif 4185 2640 100 1024 467 av j c tc zaho 2 gif 6343 2640 90 995 497 av j c tc bixustia gif 3743 2600 100 969 433 av j c c apatesaro 1 bis gif 5729 2590 90 920 436 av j c c meatze 2 b ly 881 2380 130 800 165 av j c c okabe n 6 gif 4186 2370 100 767 216 av j c c errozate 3 gif 4184 2330 100 755 172 av j c tc pittare gif 4469 2240 90 635 85 av j c tc millagate 4 gif 7306 2120 60 354 12 av j c t bizkarzu gif 4183 1100 90 714 1113 ap j c t ahiga gif 5022 1000 80 869 1205 ap j c c sohandi 2 typologie du mobilier entre x et xive siecle c sohandi 5 bdx 475 tl 800 210bp soit 1150 210 ap j c t urdanarre ni gif 9030 520 60 1301 1471 ap j c reutilisation d un tumulus de l age du bronze pour un depot d incineration date calibree d apres les tables de klein et lerman radiocarbon 1982 les autres calibratiom sont d apres pazdur et mitchczynska 1989 rad v 31 numero 3 p 824 832 james e jacob hillsof conf ict basque nationalism in france reno las vegas university of nevada press 1 994 546 p london l ouvrage presente ici produit du centre d etudes basques de reno est une synthese de l histoire du nationalisme basque en france de 1789 a 1992 l auteur james e jacob professeur de sciences politiques a l universite wrigth state etats unis est co editeur avec w beer de l ouvrage collectif language policy and national unity et a publie de nombreux articles sur la question basque en france cette recension se fera en deux points la premiere partie analysera de fa on critique la demarche methodologique de l auteur nous nous attacherons ensuite a degager et a commenter les grandes lignes de force les conclusions principales qui ressortent de ce travail si le premier point se penche tout particulierement sur l architecture de l oeuvre le deuxieme s interrogera plutot sur son contenu en commentant les principales hypotheses de l auteur 1 demarche et methode 1 1 statut de l ouvrage il ne s agit pas d une these ni d un essai mais serait on tente de dire de bien plus encore ce livre est en fait le resultat de vingt ans de recherches sur le nationalisme en pays basque fran ais et constitue finalement une compilation de la these de doctorat de l auteur soutenue a 194 james e jacob hills of conflict 2 cornell university new york et d une recherche intitulee basque nationalism in iparralde 1947 1991 et qui a remporte le prix jose antonio agirre attribue par la fondation sabino arana goiri pour le meilleur manuscrit portant sur le nationalisme basque ces deux travaux remanies forment l ossature respectivement des chapitres 2 4 et 5 et des chapitres 4 5 6 8 et 9 les moyens mis en oeuvre dans cette recherche ont ete on l aura sans doute compris a la hauteur de l entreprise retracer l histoire du nationalisme basque en france depuis 1789 en faisant le choix de l exhaustivite exigeait un travail de terrain enorme en plus de la constitution d une bibliographie consequente plus de mille references 1 753 notes constituee a paris new york stanfford bayonne et chicago l auteur a sejourne pendant pres d un an et demi en pays basque nord alliant la demarche de l ethnographe a celle de l historien politiste travaillant sur le sujet depuis son doctorat jacob avoue sans peine l importance de cette synthese dans sa propre carriere comme beaucoup de voyages ce qui n etait au depart qu un projet de livre se transforma vite en mode de vie p ix 1 2 methode s agissant essentiellement d une compilation revue et corrigee de travaux precedents l auteur a resolu la question de l unite du travail en adoptant une demarche chronologique se focalisant sur les mobilisations sociales revendiquant une reconnaissance politique du fait basque jacob entend retracer l histoire de la resistance politique des basques au processus d edification stato national en france c est aussi un livre sur la france elle meme p xvi l architecture de cette historicisation de la resistance des basques repose sur une periodisation forcement arbitraire mais un arbitraire justifie et resultat de choix logiques neuf chapitres constituent la matiere de cet ouvrage le dernier selon l usage americain constituant la conclusion generale chaque chapitre couvre une periode correspondant a une physionomie particuliere du nationalisme basque les choix chronologiques sont variables si trois chapitres couvrent un siecle et demi 1789 1945 les quatre derniers et a fortiori une bonne partie de la conclusion sont consacres aux cinquante dernieres annees l historien restera sans doute sceptique devant cette division ou il verra dans la reference au passe plus une selection de clefs pour comprendre le present qu une veritable analyse en profondeur le politiste quant a lui s interrogeant d abord sur des phenomenes contemporains verra dans le recours au passe un detour necessaire pour comprendre le phenomene contemporain mais il ne fera pas de ce detour le centre de son analyse 3 james e jacob hills of conflict 195 la decision de centrer la recherche sur les phenomenes de mobilisation politique justifie le decoupage chronologique et les trous qui en resultent si apres avoir traite de la revolution de 1789 et de ses effets au premier chapitre le chapitre ii traite des conflits entre l etat et l eglise entre 1870 et 1906 le troisieme s attachera aux relations entre clericalisme et nationalisme entre 1920 et 1945 le quatrieme chapitre demarre directement en 1960 avec la montee du nationalisme seculier a partir de la plus d interruption chronologique les derniers chapitres analysent de fa on diachronique les developpements des phenomenes nationalistes sous leurs formes diverses de 1974 a 1991 1992 il semble en fait que l auteur ait effectue une selection dans le passe en cherchant des periodes de ruptures caracterisees par des tensions politiques et ideologiques conduisant a une forte territorialisation des conflits revolution fran aise separation de l eglise et de l etat par exemple ces ruptures conduisant a une politisation du local sont vues comme posant les premisses des mobilisations post 1960 analysees cette fois dans leur continuite attention cependant ces references au passe sont loin d etre manicheennes la lecture du chapitre sur les annees 1930 et le mouvement euskalerriste suffit a demontrer comment jacob a su capter et restituer la complexite et surtout les contradictions de chaque epoque on peut cependant emettre une petite reserve quant aux paragraphes portant sur l ancien regime qui idealisent peut etre la democratie antique et les libertes seculaires des basques faisant d un ideal juridico constitutionnel une realite sociale les travaux des historiens comme dravasa ou la these recente posterieure il est vrai au terrain de jacob de j goyhenetche sont venus nuancer tres fortement cette vision de meme quand jacob ecrit des basques que la purete raciale de leur sang les a preserves au travers des siecles des menaces d assimilation des romains des maures et des fran ais p 7 n accorde t il pas un peu trop de credit aux ecrits des romantiques du xixe siecle se referant par exemple aux travaux de chaho comme parmi les travaux les plus detailles sur l histoire de la resistance basque aux romains et qui offre une version precoce de beaucoup de revendications du mouvement basque contemporain p 37 si l on consent a accorder un peu plus de credit aux archeologues contemporains qu a chaho en matiere d antiquite on se rendra rapidement compte que la fameuse resistance aux romains a ete toute relative comme le souligne veyrin il ne parait pas prouve contrairement a une constante tradition legendaire longtemps acceptee par la plupart des erudits que les habitants de notre region aient oppose une bien farouche resistance a la conquete romaine 1 veyrin ph les basques grenoble arthaud 1975 c 1947 p 92 196 james e jacob hills of conflict 4 2 hypotheses et commentaires 2 1 le nationalisme basque dans l histoire les conclusions de jacob dans une conclusion nettement plus analytique que l introduction jacob reprend les grandes lignes de force de sa monographie pour lui l histoire des basques en france est celle d une resistance a l autorite centrale et a l empietement des institutions fran aises qui a commence durant le siecle precedant la revolution p 387 il reprend ensuite chaque periode etud ee pour en tirer des enseignements generaux ainsi pour la revolution fran aise dans un climat revolutionnaire de centralisation jacobine et d egalite niveleuse la reaction des basques etait celle d un peuple religieux qui desirait simplement etre laisse tranquille p 388 mais cette opposition latente entre centre et peripherie pour reprendre les typologies de stein pokkan se cristallisera dans la culturepolitique de l euskaldun fededun la resistance basque face a l etat culminera dans la crise de separation de l eglise et de l etat en 1905 1906 qui mena a les basques dans leur langue et dans leur foi p 388 ensuite depuis la premiere guerre mondiale l histoire de la mobilisation des basques est vue comme le lent mouvement d eloignement vis a vis du conservatisme clerical vers l expression d un vrai nationalisme basque seculier p 388 il insiste sur le role des refugies dans cette autonomisation de la revendication politique jacob conclut en notant les succes electoraux des partis nationalistes et particulierement a la montee du nationalisme modere auquel il consacre le chapitre huit pour jacob la violence politique a eu cet effet ironique p 389 de provoquer l emergence et le succes relatif des partis nationalistes moderes pousses a la mobilisation par la necessite de sortir de la violence 2 2 generation et religion les facteurs de la mobilisation finalement l etude de jacob insiste tout particulierement sur deux facteurs transversaux dans l histoire des mobilisations politiques au pays basque le role de l eglise catholique et les effets de generation et les conflits qui en resultent l auteur attribue au clerge un role d elite ethnique basque primaire qui utilisait la langue basque comme outil principal de mobilisation politique p 386 ici aussi l analyse s affine avec une distinction majeure entre l orientation prise par une partie du clerge quelle que soit la periode choisie et la realpolitik de l eveche p 386 globalement et ce bien au dela des annees 1930 jacob insiste bien sur le role du clerge et plus particulierement des seminaires dans la socialisation politique des futurs mobilises le deuxieme point aborde decoule finalement du premier s agissant de la question des generations jacob distingue plusieurs generations d abertzale en definissant souvent ces categories par la socialisation 5 james e jacob hills of conflict 197 commune de plusieurs militants l impact de tel ou tel evenement national ou international sur une classe d age comme la decolonisation d apres guerre par exemple cet effet de generation est souvent selon lui l explication ultime des divisions entre abertzale expliquant ainsi des ecarts ideologiques parfois considerables jacob s est focalise sur le politique stricto sensu et sur les phenomenes nationalistes uniquement il a choisi une approche verticale du fait basque le choix d un angle pointu acteurs et mobilisations politiques autour de la revendication nationaliste basque il peut ainsi remonter jusqu a l ancien regime en suivant son fil rouge mais au moment d analyser la periode contemporaine ce qui est tout de meme son principal objectif en se focalisant exclusivement sur le fait politique nationaliste et sur la question de la violence l auteur saisit il toutes les evolutions fondamentales de la societe qu il etudie et de sa culture une vision un peu plus horizontale n aurait elle pas ete profitable nous entendons par la une reflexion plus large sur les transformations de la definition meme de ou des cultures basques on le sait bien le fait basque ne s arrete pas aux resultats electoraux de tel ou tel parti le rapport a la culture basque a la langue mais aussi aux nouvelles formes d expression identitaire s expri mant dans les domaines economiques ou artistiques meme en restant dans le domaine de la sociologie electorale on serait tente de completer le travail de jacob par un fait nouveau si les resultats electoraux des partis abertzale restent assez stables tout en augmentant de fa on reguliere n assiste t on pas a une reprise des themes abertzale par le personnel politique local se reclamant d etiquettes politiques diverses on retrouve le meme effet d entrainement qu avec les ecologistes au niveau national meme si les resultats electoraux des verts restent assez limites pas un parti aujourd hui qui ne mette l environnement au premier plan de son programme n assiste t on pas dans une moindre mesure a un phenomene similaire en pays basque nord avec les revendications liees a la culture basque et a une certaine vision de l economie locale les recentes alliances entre abertzale et ecologistes sur la cote en vue des elections municipales n affaiblissent pas cette hypothese si jacob avait continue son enquete de terrain jusqu en 1995 comment aurait il analyse l emergence de structures comme l institut culturel basque le conseil de developpement des elus ou des initiatives comme pays basque 2010 on aurait aime egalement trouver quelques analyses sur les effets de la decentralisation de 1982 completee en 1986 et 1992 sur les strategies et les actions du personnel politico administratif local en se centrant exclusivement sur les mouvements et partis politiques nationalistes l auteur fait un choix methodologique parfaitement legitime qui justifie ainsi son decoupage chronologique il faudrait que le lecteur ait bien conscience de ce choix en lisant l ouvrage pour ne pas avoir l impression d une autonomisation excessive du politique reproche couramment 198 james e jacob hills of conflict 6 adresse a la science politique behaviouralist ou comportementaliste americaine des annees 1960 ici le choix est celui de l etude de la mobilisation nationaliste de l ancien regime a nos jours ce n est pas une etude sur la culture ou l identite basque prises dans un sens plus large il ne faut pas considerer cet ouvrage comme une synthese theorique sur le nationalisme basque ni a fortiori sur le nationalisme ethnique en general ce n etait pas le but jacob definit lui meme son travail comme une chronique du nationalisme basque en france l accent est mis sur les faits sur le vecu sur les organisations et les acteurs cet empirisme a l americaine est le resultat d une accumulation a la fois synthetique et exhaustive de donnees sur le nationalisme basque c est un ouvrage porteur en ce sens qu il propose de nouvelles pistes de recherches le role de l eglise catholique par exemple ne demande qu a etre approfondi au travers notamment de la comparaison avec d autres minorites en europe ou ailleurs cette monographie destinee originellement a un public anglo saxon gagnerait a etre traduite et a etre diffusee plus largement les travaux des politistes et anthropologues de reno fournissent souvent un regard a la fois pertinent et distancie par rapport aux realites basques qui ne peut etre que benefique au chercheur local ou tout simplement a l acteur des mobilisations qu ils analysent xabier itzaina doctorant en sciences politiques i e p bordeaux parlons euskara la langue des basques ed l harmattan paris 1995 dans la collection parlons dirigee par monsieur michel malherbe la quatorzieme langue etudiee est le basque sous sa forme euskara batua en 270 pages l auteur essaie de nous presenter clairement et le plus simplement possible le basque standard en graduant les difficultes le debut de tous les chapitres est destine a l initiation en euskara et la fin a ceux qui en ont quelques notions et desirent le perfectionner nous avons pense qu il existait des ouvrages savants sur notre langue comme les livres de mm g rebuschi j allieres et toujours en fran ais un bon manuel de conversation de l euskalzaleen biltzarra une introduction en quatre pages et deux cartes presente l origine probable l originalite la survie de l euskara la grammaire tente en soixante huit pages de decrire son fonctionnement de base avec quelques aper us de ses complications allocutivite du verbe accord du verbe avec le complement deux pauses sont amenagees dans la grammaire l une pour decrire le nom les prenoms et noms de personnes et de maisons en euskara l autre pour decrire les emprunts aux langues romanes voisines apres l etude du syntagme nominal et du syntagme verbal les phrases simples et complexes sont decrites vingt six pages sont consacrees a la conversation de base n y figurent pas les formes allocutives ni generalement faute de place ou d ambition les formes verbales accordees aux complements traitees par ailleurs dans la grammaire pas realisee le livre se continue suivant l esprit de la collection par deux chapitres sur la culture litteratures populaires et savantes l ecrit non litteraire la presse la television le cinema la musique les arts plastiques les 200 tx peillen parlons euskara la langue des basques 2 sports et sur la civilisation mythologie organisation sociale traditionnelle droit basque histoire du peuple basque de quelques ideologues basques une part importante du livre une centaine de pages est consacree aux deux lexiques fran ais euskara et euskara fran ais en euskara batua et quelques synonymes dialectaux le livre s acneve sur quatre bibliographies dans les langues allemande anglaise espagnole et fran aise puis par un de viris illustribus assez court enfin par l explication de quelques sigles modernes l errata signale deux etourderies de l auteur qui a trois lignes d intervalle traduit lizar et haltz par frene qui ne vaut que pour le premier a la page 59 du livre dans une explication il faut lire bien sur avec l auxiliaire avoir ikusi nuen et non avec l auxiliaire etre quelques coquilles sont des trahisons de la souris d ordinateur qui a mordu une lettre ou une syllabe a un mot precedant ou suivant la correction nous esperons avec cet ouvrage etre utile aux francophones qui ne disposent guere d un exces de titres sur la langue et la culture basques et nous souhaitons interesser egalement les basques qui desirent perfectionner ou reapprendre la langue de leur enfance pour cela nous avons tente de ne pas fuir les difficultes sans ennuyer le lecteur eventuel de l ouvrage txomin peillen lt anbwu jo aintzina il y a trente trois ans le mercredi 3 avril 1962 se reunissait le conseil d administration de la societe des amis du musee basque a l ordre du jour figurait la reprise du bulletin du musee basque a la suite de mon expose et apres intervention de mm eugene goyheneche et louis barriety le projet de renaissance du bulletin fut adopte a l unanimite un comite de lecture fut constitue comprenant mm barriety dassance goyheneche chanoine lafitte ainsi que le secretaire general de la societe des amis futur directeur gerant le signataire de ces lignes en l occurrence bulletin trimestriel le premier numero de la nouvelle serie parait au premier trimestre de l annee 1964 a partir de 1979 le bulletin devient aussi revue des etudes et recherches basques en effet les collaborateurs du bulletin ont nettement privilegie la recherche car la tres grande majorite d entre eux sont des universitaires basques le plus souvent ce qui met en lumiere l evolution du pays basque au cours de cette deuxieme moitie du xxe siecle avec ce dernier numero de 1995 le 120e de la nouvelle serie j abandonne la direction du bulletin il est temps au bout de 32 ans de laisser la place a des plus jeunes afin qu ils continuent l oeuvre entreprise michel duvert assumera la direction de la revue aide par claude labat et jean claude larronde ils connaissent le musee basque ainsi que le bulletin ils savent en outre que je reste a leur disposition pour tout conseil qu ils auront a me demander au bout de 32 ans je me dois de remercier tous les collaborateurs benevoles du bulletin du musee basque qu ils soient professeurs d universite bordeaux paris nancy pau toulouse universite du pays basque ou chercheurs au c n r s professeurs de l enseignement secondaire ou encore erudits specialises en diverses matieres pour l aide precieuse qu ils m ont apportee grace a eux le bulletin a acquis une qualite scientifique 202 jo aintzina 2 indeniable dans tous les domaines interessant la culture basque langue et litterature histoire histoire de l art geographie anthropologie ethnologie sociologie ecologie il suffit de lire les bibliographies des theses ou travaux de chercheurs fran ais ou etrangers pour se rendre compte de la diffusion internationale du bulletin une somme de plus de 7 300 pages de tres grande tenue je lance un appel pour que la nouvelle equipe groupee autour de michel duvert trouve aupres d eux le meme accueil que j ai eu l occasion de recevoir je ne puis m empecher d avoir une pensee envers les disparus ceux qui ont ete aupres de moi des la premiere heure louis dassance eugene goyheneche le chanoine pierre lafitte mon predecesseur a la chaire de basque de l universite de bordeaux iii rene lafon qui ne m a jamais menage ses conseils bienveillants ainsi que tous ceux dont les notices necrologiques ont parseme le bulletin les liens ainsi tisses avec les uns et avec les autres ne peuvent s oublier au seuil de la nouvelle annee je formule le voeu de longue vie pour le bulletin du musee basque base scientifique et expression de la recherche basque centree sur le musee et sur l elite intellectuelle de ce pays pour ceux qui desormais assurent la releve deux formules basques me viennent a l esprit zaharrer segi eta jo aintzina suivre les anciens se sentir donc un maillon de la longue chaine culturelle basque et aller de l avant jean haritschelhar table des matieres annee 1995 auteurs j blot le cromlech hegieder n 7 compte rendu de fouille de sauvetage 173 j casenave p charritton les lettres du dr jean etchepare a georges lacombe 2 6 1905 4 3 1932 49 101 153 r goulard sorde et pessan lieux de memoire active 139 j haritschelhar le pays basque en 1817 par etienne de jouy l hermite en province 1 j haritschelhar necrologie robert poupel 48 j haritschelhar jo aintzina 201 x itzaina bibliographie james e jacob hills of conflict basque nationalism in france 193 m morvan a propos d une these de doctorat d etudes basques les origines linguistiques du basque l ouralo altaique 33 m morvan note sur le toponyme guethary 151 j b orpustan de l or en bas a urepel note de toponymie basque 147 a oukhemanou le temple de biarritz 1895 1904 123 tx peillen bibliographie tx peillen parlons euskara la langue des basques 199 x videgain les recits de la menthe en domaine basque 17 matieres art et archeologie le cromlech hegieder n 7 compte rendu de fouille de sauvetage j blot 173 204 table des matieres annee 1995 2 bibliographie james e jacob hills of conflict basque nationalism in france tx peillen parlons euskara la langue des basques x itzaina tx peillen 193 199 ethnologie le pays basque en 1817 par etienne de jouy l hermite en province les recits de la menthe en domaine basque j haritschelhar x videgain histoire le temple de biarritz 1895 1904 sorde et pessan lieux de memoire active a oukhemanou r goulard 123 139 linguistique les lettres du dr jean etchepare a georges lacombe 2 6 1905 4 3 1932 a propos d une these de doctorat d etudes basques les origines linguistiques du basque l ouralo altaique p charritton 49 j casenave 101 153 m morvan 33 onomastique de l or en bas a urepel note de toponymie basque note sur le toponyme guethary j b orpustan m morvan 147 151 chroniques necrologie robert poupel jo aintzina table des matieres annee 1995 j haritschelhar j haritschelhar 48 201 203 le directeur gerant j haritschelhar imp s sordes bayonne n c p p p 42 501 depot legal 4e trimestre 1995 publications de la societe des amis du musee basque j haritschelhar le poete souletin pierre topet etchahun 1786 1862 contribution a l etude de la poesie populaire basque du xixe siecle 1969 580 p 125 f j haritschelhar l oeuvre poetique de p topet etchahun 1970 695 p 85 f euskal herria 1789 1850 actes du colloque international d etudes basques bordeaux 3 4 5 mai 1973 1978 282 p 60 f hil harriak actes du colloque international sur la stele discoidale musee basque bayonne 8 9 10 juillet 1982 1984 382 p ill 150 f hommage au musee basque numero exceptionnel du bulletin du musee basque 1989 612 pages 250 f julio beobide 1891 1969 catalogue d exposition 1993 52 p ill 50 f monnaies basques emises a bilbao en 1936 1937 album du musee basque 1 2 ill de l quintana madariaga 1995 25 f numeros speciaux du bulletin du musee basque p tauzia les instruments aratoires du musee basque bulletin du musee basque n 53 1971 56 p ill 40 f hommage a pierre lafitte bulletin du musee basque n 113 114 1986 101 p 60 f m duvert etude d une famille de charpentiers en basse navarre bulletin du musee basque n 123 1989 48 p ill 40 f f fourquet la mascarade d ordiarp bulletin du musee basque n 1 29 1 990 56 p ill 50 f hommage a eugene goyheneche bulletin du musee basque n 1 30 1 990 90 p 60 f le pays basque un siecle d affiches numero special hors serie 1985 36 p ill 30 f commande a adresser a societe des amis du musee basque 1 rue marengo 64100 bayonne tel 59 59 08 98
2018 - 2023 bmb.bilketa.eus
Plan du site
| Se connecter
|
Contact |
RSS 2.0 |
Spip.net