article | Fonds Lacombe - Les lettres du docteur Jean Etchepare (02.06.1905 - 04.03.1932) (suite) | Jean Casenave (1922-2002), Piarres Charritton (1921-2017), Jean Etxepare (1877-1935) | Notice | Dans le bulletin |
article | Le Temple de Biarritz (1895-1904) | Anne Oukhemanou (-) | Notice | Dans le bulletin |
illustration | Projet de synagogue pour Biarritz - Plan de Charles Pasquier | Notice | Dans le bulletin | |
illustration | Projet de synagogue pour Biarritz - Plan de Charles Pasquier | Notice | Dans le bulletin | |
illustration | Emplacements successifs choisis pour la construction de la synagogue | Notice | Dans le bulletin | |
article | Sorde et Pessan, lieux de mémoire active | Renée Mussot-Goulard (1932-2011) | Notice | Dans le bulletin |
article | De "l’or en bas" à Urepel ? (Note de toponymie basque) | Jean-Baptiste Orpustan (1934-) | Notice | Dans le bulletin |
article | Note sur le toponyme Guéthary | Michel Morvan (1948-) | Notice | Dans le bulletin |
n 141 3e periode n 119 3e trimestre 1995 issn 1148 8395 revue des etudes et recherches basques ooooeoooooooooopooooooseosooooooosoosoooooooooeoooooooeeso o 0 o o o o o o o o sommaire etudes les lettres du dr jean etchepare a jean lacombe 2 6 1905 4 3 1932 suite p charritton j ca sert ave 101 le temple de biarritz 1895 1904 a oukhemanou 123 sorde et pessan lieux de memoire active r gou ard 139 de l or en bas a urepel note de toponymie basque j b orpustan 147 note sur le toponyme guethary m morvan 151 coooooooooooeooeoooooooooooooooooooogooooogocooooooogooooo eayo n nessss le bulletin du musee basque fonde en 1924 1re periode 1924 1930 2e periode 1931 1943 a entame sa troisieme periode a partir de 1964 apres vingt annees de silence il publie des etudes concernant la culture et la civilisation de bayonne et du pays basque des chroniques relatives au developpement du musee aux diverses formes de son activite a la liste annuelle des acquisitions par ses chroniques il est effectivement le bulletin du musee basque par ses etudes il est pleinement la revue des etudes et recherches basques le bulletin est echange avec les publications des societes savantes de france et de l etranger articles du bulletin les articles publies dans le bulletin restent l oeuvre exclusive et personnelle de leurs signataires le comite du musee basque n est pas solidaire des theories ou opinions qu ils expriment conditions de publication l ensemble des fascicules paru dans l annee constitue un tome avec pagination suivie et table des matieres abonnement france 150 f etranger 180 f compte des cheques postaux societe des amis du musee basque bordeaux n 2718 14 u adresser la correspondance a m le directeur du bulletin du musee basque 1 rue marengo 64100 bayonne telephone 59 59 08 98 fonds lacombe les lettres du docteur jean etchepare 02 06 1905 04 03 1932 suite j e g l n 19 les aldudes 1914 1 27 cher ami je viens de recevoir votre tres aimable lettre merci votre dossier de notes comprend il les deux mots suivants 1 azazkal ongle dans la region de hasparren et dans une grande partie au moins du restant du labourd on dit azkazal ce mot me parait d ailleurs deriver des substantifs esku main et azal ecorce qui furent juxtaposes et le premier je ne sais pour quelle cause legerement transforme 2 nekos penible ne s emploie que dans notre region concurremment avec neke celui ci signifie difficile tout court difficile tant au physique qu au moral plus peut etre au moral que physique tandis que nekos est suscite sur les levres de celui qui l emploie par l idee ou par la vue de travaux manuels nombreux et fatigants a effectuer on dit par ici a tout instant etxalde nekosa pour une propriete qui exige une main d oeuvre nombreuse et des soins compliques 102 les lettres du docteur jean etchepare 2 broussain39 m a ecrit une jolie lettre dans ce basque coulant et ce deroulement facile de pensee si je puis ainsi m exprimer qui lui est propre c est bien sa caracteristique cela n est il pas vrai avec une extreme ponderation il a aussitot charge il m en a fourni la preuve deux de ses amis de se mettre en campagne dans le but que vous savez tout en le remerciant de son amabilite je lui ai pose une question qui a trait a l ordre du jour de la derniere reunion de eskuararien bilkua la voici gura qui a ete employe par tous les auteurs j induis ceci de la generalisation de son emploi par le peuple au meme titre comme suffixe et comme adjectif l a t il jamais ete comme substantif ou ai je ete le seul a l avoir fait sans vergogne dans mes malheureux buruchkak 40 auriez vous quelque lumiere personnelle a ce sujet cordiale poignee de mains dr j etchepare j e g l n 20 les aldudes 1914 11 26 cher ami nekos penible vous devez deja le savoir serait aussi usite et avec le meme sens dans la region de saint palais c est l abbe iriart qui m a charge de vous le dire en vous transmettant son amical bonjour une locution que j ai trouvee tres curieuse est la suivante ontsa kasu ari zira ba zu vous vous en fichez bien un peu tenez vous elle est couramment employee dans la region de hasparren par quel mecanisme mental nos peres ont ils transforme en adverbe le mot espagnol caso derive lui meme du latin casus pour le mettre devant le verbe neutre ari voila bien ce que je trouve bizarre alors qu il etait infiniment plus simple de conserver a kasu sa valeur substantive et de l accoler a un verbe tel que egitea par exemple nous aurions eu ainsi kasu egitea homologue du fran ais faire cas sans doute les basques ont ils voulu garder a cette expression le sens etroit et exclusif de preter attention c est ce qui dut probablement les amener a forger l expression kasu ari avec un sens autre 39 pierre broussain sa contribution aux etudes basques 1895 1920 these de doctorat de p charritton paris c n r s 1985 40 il s agit evidemment de l ouvrage buruchkak que jean etchepare publia en 1910 mais qu il retira de la vente a cause de deux chapitres qui avaient heurte profondement son propre pere jean etchepare le maitre de erlandenea le chapitre nor eskola emaile zer irakats et le chapitre amodioa qui s inspiraient l un de durkheim l autre de platon 3 les lettres du docteur jean etchepare 103 ce kasu ari vous disais je est dans la region de hasparren constamment precede de l adverbe ontsa on dit invariablement ontsa kasu ari zira etc tandis qu aux aldudes et ceci pourra peut etre vous interesser le ontsa est constamment supprime 97 fois sur 100 vous entendrez ici kasu ari zira ba zu le regard et le sourire suppleent aux aldudes a la deficience expressive de ontsa ou plutot l expression conjuguee du regard et du sourire supplee a l absence reelle de cet adverbe quand on prononce la phrase ci dessus avant hier j etais en train de me chauffer devant le bon feu de cuisine d une ferme d esnazu lorsque j ai avise disposes verticalement sur une barre de bois transversale tout contre le mur posterieur de la cheminee 4 faisceaux de tiges de bois minces longues de 2 m 50 rassemblees en 3 a 4 endroits par des liens circulaires cela paraissait etre du moins des tiges de bois juxtaposees et serrees questionnant la jeune fille sur leur nature et leur signification voici ce qu elle m a repondu zuziak dira hoik jauna ce ne sont pas je traduis le reste des explications en fran ais comme vous le supposez des amas de longues brindilles disposees en 4 faisceaux mais bien quatre grosses branches d arbres mises la pour secher mon pere les coupa il y a deux ou trois mois puis a l aide de sa hache leur fit a chacune et sur toute leur longueur de nombreuses entailles cela pour qu elles perdissent leur eau il les pla a ensuite dans la cheminee pour achever de les secher ce ne sont pas des baguettes liees encore une fois vos yeux vous trompent la dessus mais bien quatre grosses branches fendues en long a leur surface si mon pere a place des liens circulaires c est pour empecher quelques fragments presque detaches de la sorte de se separer tout a fait une fois secs dans quelques jours mon pere s en servira pour mettre le feu a la lande avant que le thuya ne montre ses pousses il les allumera les quatre successivement et portant le brandon enflamme d une touffe a l autre il embrasera en un rien de temps toute l etendue puis l herbe viendra abondante et tendre et aussi de la fougere voila ce que c est que les zuzi que nous avons la je lui demandai si dans les autres fermes on procedait de meme elle me repondit que non qu ils restaient seuls a esnazu a faire ainsi mais autrefois tout le monde se servait de zuzi pour bruler les fourres je trouvai la chose primitive quasiment biblique et d ailleurs fort interessante mais le mot ne me parait pas tres original ce doit etre la contraction maxima de zur ziri qu en pensez vous je suis toujours en correspondance avec broussain qui vient de me signaler une piste des plus serieuses parait il ne vous distrayez pas de votre travail pour me repondre ce n est pas la peine vous me direz ou vous en etes 41 cordiale poignee de mains dr j etchepare 41 illisible 104 les lettres du docteur jean etchepare 4 j e g l n 21 1918 iii 6 au cours de mes reflexions sans base scientifique aucune helas sur le basque j ai bien souvent pense au mot atheraia essayant de penetrer le secret de sa structure ainsi que sa signification precise je n ai pas abouti a grand chose comme vous vous en doutez mais voici ce que m ont appris mes oreilles on dit atheratzen da avec le sens de il sort l acte se passe au moment ou l on parle a eu lieu avec parfois un caractere definitif abstraction faite de l i qui n est probablement qu une voyelle de cohesion un simple agglutinant il semble donc que dans le mot atheraia il entre trois elements constitutifs athe dehors ra mouvement vers l a terminal enfin qui indiquerait le passe ra d apres hiriart urruty traduirait le mouvement en cours ou a peine revolu et susceptible de sens contraire a plus ou moins longue echeance comment et a la suite de quelles transformations le langage populaire en est il arrive a faire jouer un tel role a la simple voyelle a je l ignore totalement ithurry42 ou quelque autre grammairien vous en donnera peut etre l explication les temps sont les memes sinon identiquement caracterises dans les expressions sartzen da sarthu da sartua da autre exemple hiltzen da gizon hanitz hil da gizon hanitz hilak dira gizon hanitz d innombrables phrases analogues confirment la regle memes reflexions au sujet du mot gostaia dont le radical est gost a derive du fran ais cost ou cout on dit selon le moment du fait gostatzen da gosta da gostaia da s il etait permis a un ignare de parler grammaire je dirais que athera eta gosta dans les exemples ci dessus sont des attributs de da avec pour le premier le sens de mouvement les desinences tzen et a en font des verbes et marquent le temps correspondant de l action ils suffisent a la rigueur a eux seuls sans le secours de da nun da halakoa athera da atheraia da il vient de sortir il est sorti 42 ithurry jean 1845 1896 cure de sare auteur d une grammaire basque dialecte souletin bayonne lamaignere 1895 5 les lettres du docteur jean etchepare 105 atheratzen athera atheraia tachez si possible de clarifier mentalement mon jargon bien a vous j espere pouvoir vous donner un rendez vous sous peu dr j etchepare j e g l n 22 les aldudes 1918 iv 13 etes vous encore vivant apres toutes les alertes de ces jours ci si oui j aurais bien plaisir a vous revoir je descendrai mercredi gare de l est a 18 h 30 trouvez vous si possible au vestibule je n aurai plus guere de longtemps l occasion de causer avec vous devant etre affecte sous peu a un garage de l ouest bien a vous dr j etchepare j e g l n 23 secteur 50 1918 iv 21 cher ami trois petites notes se rapportant au parler des aldudes dans la basse classe d urepel on entend parfois le mot tirau avec le sens de tirahala ex badute tirau a mendionde on n emploie le verbe sartzea sec qu a propos des animaux et des choses et encore pas toujours loin de la quand il est question des premiers on le fait suivre souvent de arazi s agit il des personnes on accompagne invariablement le dit verbe du mot arazi aux aldudes meme pour les personnes on se sert frequemment du verbe sartzea sans adjonction indiquant la contrainte ou l invitation ce qui d ailleurs est logique ex sarthu ziin bere gamberan d une femme qui introduit un amoureux dans sa chambre sarthu ziin eskaratzian de quelqu un qui dans son vestibule donne asile a un fugitif cette nuance est observee par quelques indigenes avec une veritable virtuosite qui a toujours fait mon admiration surtout par contraste avec la locution sar arazi que j avais l habitude d ouir exclusivement a mendionde a propos des personnes 106 les lettres du docteur jean etchepare 6 un jour que je developpais cette these que dans la pratique il n y a guere de difference entre croyants et incroyants que la cupidite est la meme chez tous et constitue le fond de la nature humaine je m entendis repliquer baditake jauna bainan hok erakutsiago dira on dit aussi quelquefois gizon erakutsia da de quelqu un qui laisse voir ses instincts surtout celui de lucre pour ainsi dire a fleur de peau bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 24 secteur 186 1918 xi 10 cher ami voici une expression basque tres usitee a mendionde et totalement inconnue aux aldudes ddume zabilan avec le sens de il calait doux il n en menait pas large nous aurions donc selon une gradation descendante zume chume et ddume a moins que ce dernier vocable ne derive plutot du mot latin domitus ddume dabilza egun hotan alemanak bien votre dr j etchepare j e g l n 25 les aldudes 1920 1 2 cher ami urthe on osagarri on batekin et que je vous remercie sans plus tarder pour le bon livre de victor delbos 43 ii m a reporte en plein xviie siecle ou la methode experimentale en philosophie etait encore peu en honneur on preferait proceder par deductions dans une langue harmonieuse et claire ce n etait pas sans charme et somme 43 victor delbos 1862 1916 historien de la philosophie d orientation kantienne these sur le probleme moral dans la philosophie de spinoza et le spinozisme 1893 puis travaux sur kant malebranche schelling hegel et maine de biran 7 les lettres du docteur jean etchepare 107 toute on arrivait a peu pres aux memes resultats ou conclusions que de nos jours ce qui a manque a l auteur de ce livre c est l originalite le sens du relief mais l excellent professeur et le digne homme qu il devait etre au fond je crois que ses preferences allaient a la doctrine kantienne ce qui n enleve rien du reste a la valeur de l ouvrage encore une fois tous mes remerciements les plus sinceres cette lecture pas plus que mes nouvelles fonctions d adjoint a un maire souvent absent et d autres tout aussi modestes encore qu assez absorbantes ne m ont eloigne de la notation du basque des aldudes voici quelques unes de mes observations 1 on prononce chahakuak et non chahakoak 2 entendu dembora muskildu zau dans le sens de maussade renfrogne comme l indique azkue 3 a propos d un enfant son oncle me disait l autre jour berriki artio chechka zaun le sens qu il donnait au mot chechka etait celui de maigre et long c est sans doute un diminutif de seska roseau 4 une femme d urepel me disait recemment au sujet de sa vieille mere entree en convalescence gathu bat bezala gorphildia dau subazter chokhuan elle m a confirme le sens donne a ce mot par le dictionnaire azkue grille roti la chose m a paru curieuse et digne d etre notee car ce mot m a tout l air d etre un compose de gorputz et de bildia mais il doit s etre produit dans l esprit de nos peres plus attentifs a l effet de la chaleur qu a leur position au coin du feu une sorte de metathese d idee excusez mon jargon je veux dire un changement d interpretation dudit mot changement probablement inconscient et du a la predominance d une sensation sur l autre 5 il y a quelques semaines comme j entrais dans une maison de banca un enfant chantait de son lit a tue tete le pere de depecher immediatement le grand pere vers l importun en lui recommandant ea ichilaaziko duzunez zue ohakide hura les deux derniers mots furent prononces tels que je les ecris 6 une bonne vieille d esnazu a qui je disais tout a l heure comme entree en matiere dembora ederra duu m a repondu avec quelque depit eder begia du ba jauna la suite de la conversation me l a montre nettement elle considerait le temps comme trompeur enclin a un changement rapide il y avait a la fois du doute du depit de l ironie dans le ton et l expression de physionomie de la brave femme mais comment exprimer en langage ecrit ces nuances de sentiment supposees je serais bien aise de vous donner quelques formes verbales mais je n en ai pu noter encore bien cordialement votre dr j etchepare 108 les lettres du docteur jean etchepare 8 j e g l n 26 les aldudes 1920 11 17 cher ami maigre recette que celle de ces deux derniers mois je n ai note que l expression jaten du erkhoiki qui m a ete ainsi traduit par la diseuse elle meme une personne de banca il mange goulument le mot ne se trouve pas dans le dictionnaire azkue bien qu il paraisse tout a fait basque sauf peut etre la premiere syllabe je m aper us vite apres l envoi de ma derniere lettre que mes deductions au sujet du mot gorphildia etaient completement erronees il est plus que probable qu il s agit d une combinaison de deux mots gogor et bildu mais le mot ne doit pas etre tres ancien je ne me souviens pas de l avoir rencontre dans axular 44 merci pour votre nouveau temoignage de genereuse sympathie je n ai encore lu que les premieres pages du livre je cours pas mal depuis deux mois et elles m ont produit la meilleure impression elles sont bien a ma portee cordiale poignee de main dr j etchepare j e g l n 27 les aldudes 1920 111 20 cher ami quelques glanes d un certain interet d une femme d urepel mendi hori uzkali ta eskuin elizondoko bidian sarzen tzira d apres le commentaire qu elle m a fait de la phrase celle ci signifiait cette crete une fois depassee et a droite vous entrez dans le chemin d elizondo cette expression qui n est pas signalee par azkue 45 m a paru tres logique ce qu on depasse on le laisse en effet derriere soi a moins de marcher a reculons a propos du petit vicaire 46 qui nous quitte pour camou cihigue et dont je certifiais la guerison sans trop y croire un paysan m a dit hier surtout que les jambes 44 axular pedro daguerre 1556 1644 cure de sare auteur de guero 1643 ouvrage modele de la prose basque classique 45 r m de azkue 1864 1951 fondateur et premier president de y academie de la langue basque il s agit ici de son diccionario vasco espaml frances tours marne 1905 46 le petit vicaire est l abbe ehyeramendy originaire de mauleon et auteur plus tard d une methode pratique pour apprendre le basque paris maisonneuve 1929 voir p charritton j etchepare mirikuaren idazlanak i p 364 9 les lettres du docteur jean etchepare 109 de l abbe ne se raffermiront jamais ah ez dakit luzatzen du engoitik sendatzen juain da il s en ira il disparaitra en etat de devoir guerir si l on peut ainsi s exprimer juain fut prononce presque comme s il y avait eu deux s a mendionde on eut dit juan ou juaan un pere de famille a sa fdle qui pleurait bruyamment pour une piqure insignifiante que je lui avais faite nanezek ez du hainbeste niar ein mutiko ttipi harek traduction nanez diminutif de juanes n a pas pleure autant lui pourtant si petit il s agissait du plus jeune frere auquel je venais d appliquer le meme traitement tres joli exemple d opposition agremente d un diminutif assez usite de nom propre merci encore une fois pour le dernier livre de bergson 47 que j ai enfin acheve de lire il est tres interessant mais comme vous me l annonciez il ne s agit que de conferences destinees au grand public je reviendrai volontiers aux deux autres des que mes loisirs me le permettront mais ils se font rares a mesure que ma vie va se compliquant il m est cependant difficile d admettre cette these a savoir que la memoire reside hors de notre cerveau et de notre organisme bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 28 lecaroz 1920 iv 24 cher ami deux petites locutions seulement pour le mois ecoule d une enfant de trois ans affaiblie par la maladie et que ses jambes ne soutenaient qu avec peine celle ci ttuttik enaike a mendionde un enfant de cet age dirait enauke d un paysan de banca qui me montrait une ruelle fort irreguliere etroite et sale cette autre hatzemanen duzu hor beheiti bordari hanitz ce n est pas aussi expressif que le mot sentinelle mais le contexte aidant on comprendrait dr j etchepare 47 il s agit de l evolution creatrice 1907 les deux ouvrages sont sans doute l essai sur les donnees immediates de la conscience 1889 et matiere et memoire 1896 110 les lettres du docteur jean etchepare 10 j e g l n 29 les aldudes 1920 vi 5 cher ami deux locutions dont l une ne manque pas d interet 1 bihar danik goiti ofizinak oren erdi batez lehen izanen dira a mendionde on dirait bihar danik harat ofizinak oren erdi bat lehenago izanen dira 2 un homme fortement contusionne est venu me trouver aujourd hui me disant atzo enintzan hunaano jiteko ere traduction hier je n etais meme pas capable de venir jusqu ici basquisme a noter soigneusement atzo enintzan hunaano jitekua a comme vous le savez un tout autre sens hier je n etais pas pour venir jusqu ici ou hier je ne devais pas venir jusqu ici atzo eniin hunaano jitekoik signifierait hier je n avais pas de raison pour venir jusqu ici bien a vous dr j etchepare j e g l n 30 les aldudes 1920 vi 26 cher ami diverses expressions recueillies ce mois ci 1 jintza tu es venu contraction de jin hiza 2 mulichkan abiatu zen il partit en sautant 3 andeuia regime des bonnes choses de reconstituants se dit de l alimentation composee de viandes de chocolat de vins etc que les medecins substituent a l alimentation ordinaire a base de lait de meture et de legumes andeuian da il est au regime fortifiant expression tres usitee surtout autrefois ou la population etait tres econome et tres sobre voyait on une personne acheter du pain au bourg on s enquer rait aussitot s il y avait un malade chez elle andeuia baderamat j emporte le reconstituant ce mot n aurait il pas pour racine andi grand mais le suffixe pouvez vous le reconnaitre dans cet uia final resultat ou terrible moindre effort habituel aux machoires paysannes 11 les lettres du docteur jean etchepare 111 4 abarrikatu erroitz erreparo sont manque une ligne dans l original les ignore totalement a mendionde le premier signifie brise avec violence tel le mais sur pied par un violent vent du sud fait frequent aux aldudes et a urepel le second traduit la depression profonde resultant d un eboulement au fane d une montagne behi bat erroiztu zau une vache nous est tombee et s est detruite dans une depression de terrain due a l action des eaux a la montagne le sens de erreparo enfin est celui de personnel erreparo guti dugu nous avons peu de bras pour le travail mulichkan et andeuia n ont pas ete signales par azkue 5 une petite remarque ici on s interpelle toujours familierement et par le prenom on ne dit jamais comme a mendionde hor zirea etchekanderia ou nausia mais bien hor zirea mariana mane ou geachan les mots nausi etchekandere s emploient meme tres rarement pour traduire l idee de maitre proprietaire maitresse proprietaire on use de preference de l adjectif possessif haren associe au verbe etre ou au mot jabe accompagne du meme verbe 6 meme penurie de prenoms basques que partout ailleurs les surnoms eux memes sont rares par opposition a hasparren par exemple ou chacun a le sien ou l on rencontre meme des donneurs ou inventeurs redoutes de surnoms je tacherai de me rendre a ustaritz fin septembre pour l euskal zaleen biltzarra iholdy est pour moi trop a l ecart depuis un mois je buche serieusement la grammaire d ithurry 48 je crois la comprendre mais je m aper ois aussi en depit de toute mon incompetence qu on pourrait aisement mieux faire le brave cure ne savait pas serier les questions moins encore les exposer avec methode il est tres difficile sinon impossible a un profane d apprendre le mecanisme de notre langue dans un ouvrage tel que le sien celui ci ne renfermerait il aucune erreur ce qu il y a de plus meritoire dans cette grammaire me parait etre le nombre considerable de references veuillez je vous prie me tenir un exemplaire du travail que vous lui consacrez je vous en saurai un gre infini bien a vous dr j etchepare 48 cf supra note n 42 112 les lettres du docteur jean etchepare 12 j e g l n 31 les aldudes 1920 vii 3 cher ami a une epoque assez reculee il n existait qu une seule boulangerie aux aldudes ou il ne se cuisait que de rares pains a l usage des gens aises et encore pas toujours d une fa on reguliere l expression andeuian da me parait donc devoir se traduire par il est dans le grand dans le riche sous entendu aliment le andigoan primitif a du se muer en andioan ou andiuan puis par un mecanisme que vous arriverez peut etre a debrouiller en andeuian un stade intermediaire a du exister celui de andiuian etant donne la tendance generale a associer un i a vu et a prononcer uia uya mais comme la prononciation de deux i rapproches dans le meme mot necessitait un jeu trop complique des muscles articulatoires si je puis ainsi m exprimer le premier i serait devenu un e les transformations que le laisser aller paysan fait subir aux mots sont etonnantes beaucoup d entre elles deroutent par leur complexite traduction exacte de mulichkan en gambadant aux aldudes on emploie a tout instant le mot arkhuma plainte gemissement a mendionde presque jamais ici on se sert habituellement du vocable intzira et le plus souvent avec une arriere pensee de plaisanterie aux aldudes on dit quelquefois intzira ou intzina meme sens que arkhuma mais affaibli bethi eri meri dabila se dit d une personne sujette a des indispositions tres frequentes expression qui n est signalee ni par ithurry ni par azkue charrantcha gourmette speciale a la bride des mulets est un mot tres connu et tres usite aux aldudes azkue a eu tort de faire suivre d un point d interrogation la designation abreviative de la localite j entends souvent la phrase suivante purga o bat igortzen bazinait au lieu de igor bazinezadat bien a vous dr j etchepare j e g l n 32 les aldudes 1920 xii 5 cher ami il m a ete encore impossible de vous envoyer la partie du vocabulaire des aldudes qui vous manque a partir de la lettre l ou n j y songe cependant au milieu des 13 les lettres du docteur jean etchepare 113 diversions de toute sorte et ne tarderai pas a vous satisfaire en attendant voici quelques expressions et observations recueillies ces temps derniers 1 eman dauzkiguziin penak les peines que vous nous avez causees 2 reponse d une mere a qui je faisais observer que ses enfants n avaient pas le dos assez large pour recevoir des ventouses haurrak dira oono zabalaindako ils sont encore enfants pour le large sous entendu dos 3 a mendionde on dit lachatua l u est prononce comme dans le mot fran ais muraille le second a a le meme ton a peu pres et a peu pres aussi la meme longueur que le premier par contre ici on entend tres souvent lachtia le premier a est de longueur moyenne legerement accentue le second est bref et se prononce avec le t et 11 d un seul jet entre le ch et le t rien que le residu assourdi d un a du moins pour quel qu un qui connait le sens du mot et sa derivation a vous de nous expliquer cette resorption sur nos hauteurs de l a median de lachatua ou bien n aurait on retenu que le son lach du fran ais lache pour lui accoler 49 4 bustiaindako oono berachko un peu tendre encore ou sensible pour le mouiller pour l humidite il s agissait d un sujet recemment opere berachko equivaut sans doute a beratz sko 5 eun goiz artio eztut lorik pipitaik ein jusqu a ce matin je n ai pas fait le plus petit sommeil le mot pipita m a paru de quelque interet 6 nahuzia aldaatzia hok voulez vous les ecarter ceux ci il s agissait en l espece d oreillers forme incorrecte dictee par le souci de la precision a celle qui l employait on l entend de temps en temps l expression usuelle et correcte demeure cependant nahuzia bururdi hok aldaatzia encore faut il que le geste accompagne la parole autrement la phrase n aurait pas de sens sans geste d ecart avec geste indicateur seulement on dirait nahuzia bururdi hok aldaa ditzaan bien cordialement votre dr j etchepare p s mille remerciements pour le volume de bergson50 que vous m aviez deja eu prete autrefois je le comprends mieux sans discerner cependant encore ce que c est qu un acte libre 49 illisible 50 cf supra note n 47 114 les lettres du docteur jean etchepare 14 j e g l n 33 les aldudes 1920 xii 17 mon cher ami me montrant la desquamation furfuracee qui apres une rougeole blanchissait le visage de ses enfants une mere me disait l autre jour bisaya dena larkhaizka ute oono le mot eza signifie le point de refus au jeu de muz azkue a omis de le mentionner re u le livre des tsirristadak 51 qui me parait plein d interet mais combien different du notre le dialecte biscaien je crois que j y mordrai cependant peu a peu ci joint les vocables speciaux a nos hauteurs dont les initiales sont m et n les autres viendront incessamment bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 34 1920 xii 24 cher ami ne pas confondre les deux phrases suivantes 1 ekharaazu hamar o bat karg eur environ dix charges de bois 2 ekharaazu hamar bat eur karga o une dizaine de petites charges fa on de dire qu on les veut convenables variantes de cette phrase ekharaazu hamar bat karga o eur phrase que j ai entendue plus d une fois lehen hogoi sosekotik hasia denak hak baaki zer den bizitzia a mendionde j ai entendu maintes fois celle ci qui est assez curieuse has eta has hanitz behar da muntatzeko il en faut beaucoup pour se monter de rien 51 tsirristadak ouvrage original de r m de azkue bilbao 1898 15 les lettres du docteur jean etchepare 115 au jeu de muz lorsqu un des partenaires tire un hamarreko en meme temps que l autre un tanto on dit en riant zirrun zarrun bien cordialement votre dr j etchepare p s ci joint le restant du vocabulaire bonne fin d annee et bonne annee nouvelle j e g l n 35 les aldudes 1921 2 28 mon cher ami au jeu de mus on dit zirrun zarrun lorsque vous tirez un tanto et votre partenaire place a l autre extremite de la diagonale un hamarreko ce qui fait en tout six tanto ou points il est indifferent que les adversaires tirent en meme temps un tanto ou autre ou n en tirent point azkue a note l expression equivalente de zirrin zarran usitee parait il en d autres parties de la basse navarre au jeu de mus les joueurs ne prononcent le mot carabine karabin que lorsque deux partenaires font l un un hamarreko l autre deux tanto les adversaires ne faisant rien cette double condition est essentielle je dois ajouter qu ici l expression zirrun zarrun ne s emploie a ma connaissance qu au jeu de mus hamar bat eur karga o et hamar bat karga o eur sont synonymes la premiere de ces locutions etant d un usage plus courant mais a cote de baso at ur on ne peut pas dire ur baso at phrases entendues a haur horrek marraka sendua du cet enfant a le cri fort b eun cherriain haustia duu aujourd hui nous avons le depe age du porc c pasatu ziin presundeeian sei edo zazpi ilhaete il avait passe en prison six ou sept mois l auxiliaire est au singulier d une femme disait l autre jour d un vieillard du voisinage hezurrak ezin jasan eta juaiten ahal da noiz nahi ne pouvant soutenir ou supporter ses os il peut s en aller quand il voudra belle et forte expression e un homme m attachant le cheval a la porte de sa maison heldu bada ichta o at luzatuko uzu peut etre prolongerez vous un moment votre visite f orai ee hatzemaiten tu zimino atzu ederrak maintenant encore il attrape de belles saouleries azkue n a pas note cette expression pour les aldudes 116 les lettres du docteur jean etchepare 16 je n ai pas re u ardi galdua 52 je le regrette car j ai fait des progres appreciables tant en biscayen qu en guipuzcoan ni l un ni l autre de ces dialectes ne me paraissent valoir en precision et en harmonie la belle langue d hiriart urruty et d ab badie 53 dans la conjugaison du verbe biscayen j ai admire comme ne se lassait de le faire autrefois broussain 54 la simplicite de la formation du pluriel certaines pages d aguirre et d azkue55 sont prises sur le vif et je les ai beaucoup goutees ils sont tres inegaux toutefois l un comme l autre et versent trop dans les choses d eglise pourriez vous apporter en mai le volume ci dessus de l abbe azkue 56 et aussi encore une fois l essai sur les donnees immediates de la conscience 51 rien de nouveau aux aldudes je vais rarement a la poste mais il y est souvent question de vous quand vous re oit on a v eskualtzaindia 5s l eskualduna bat de l aile gure herria 59 par contre prendrait de l extension sans cependant s ameliorer encore je deplore qu on y ait tendance a adopter le verbe guipuzcoan et j espere que les vieux sauront reagir vigoureusement nous avons un temps splendide bien cordialement votre dr j etchepare 52 ardi galdua roman de r m de azkue bilbao 1918 53 hiriart urruty et abbadie les deux professeurs que j etchepare connut et apprecia particulierement a larressore voir les articles necrologiques qu il leur consacra en 1915 et 1916 p charritton j etchepare mi kuaren idazlanak i 171 182 54 pierre charritton pierre broussain sa contribution aux etudes basques 1895 1920 c n r s paris 1985 55 r m de azkue 1854 1951 et d de aguirre 1864 1920 furent deux des douze membres fondateurs de euskaltzaindia l academie de la langue basque en 1919 56 cf supra note n 52 57 essai sur les donnees immediates de la conscience ouvrage fondamental de henri bergson paru en 1889 58 la reception de georges lacombe au siege du dr broussain eut lieu a la mairie de hasparren le 8 mars 1921 59 dirige par biaise adema depuis la mort de hiriart urruty en 1915 l hebdomadaire basque eskualduna connut une periode difficile a la fin de la guerre et jusqu a sa reprise par jean saint pierre en 1925 la revue gure herria par contre fondee par un groupe d amis anciens combattants de la meme generation les blazy dassance apesteguy saint pierre j elissalde j moulier et autres prit tres vite un bel essor 17 les lettres du docteur jean etchepare 117 j e g l n 36 les aldudes 1921 4 18 mon cher ami je n ai pas eu de vos nouvelles depuis fort longtemps que devenez vous voici de nouvelles phrases prises en vol qui peuvent vous interesser 1 izerdi pelatu batek harzen nu une sueur qui me mouille extremement me prend remarquer la forme harzen le tz s entend fort peu sur bien des levres 2 dominika ez duea orai dominica ne s en va t elle pas maintenant par ici on dit toujours juaitea aller duha avec ph plus ou moins prononce il va d ou l interrogatif duea alors qu a mendionde on dit plus souvent sinon toujours duaia ou duhaia h plus ou moins net 3 pintcheta la poule au jeu de muz locutions guazin pintchetian pintche tian ar giten pintcheta at iraazi giniin 4 ilia izigarri zopakatia niin eta kechatia c est une femme malade qui parle j avais les cheveux extremement agglutines avec un sens d aplatissement et impatientes 5 euria bethi zir zir zir ai du ilpluvine sans discontinuer a long prononce avec abaissement assez accentue du maxillaire 6 jinindaike gootik bainan baita beste lanik je viendrais volontiers mais c est qu il y a autre chose a faire bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 37 les aldudes 1921 4 24 mon cher ami j ai entendu ici duea quelquefois je vais ecouter pour savoir si l on dit aussi duaia ou duhaia ou doaia il se peut qu a mendionde on dise parfois duheia comme a hasparren mais le fait doit etre assez rare j ai cru entendre plus souvent duhaia c est tout ce que je sais au sujet de cette forme un mot assez interessant mi basque mi latin je crois kadulia perte sero sanguine vaginale de la vache apres velage completer le dictionnaire azkue a son sujet 118 les lettres du docteur jean etchepare 18 une curieuse et energique expression qui a fait delier les langues a mendionde il y a quelque temps un proprietaire des plus paillards et connu partout et par tous comme tel a interpelle en ces termes une superbe fille qui passait devant sa porte nahuzia abeastu enekin voulez vous vous enrichir d un enfant avec moi c est du moins le sens que generalement on a attribue a la phrase moi personnellement je lui aurais prete le suivant plus conforme a mon sens a l etymologie supposee de abeaastu faire l acte de bete avec moi ou devenir bete avec moi je crois vous avoir deja dit et vous le saviez sans doute bien avant que dans nahuzua le second u se prononce comme l u du mot fran ais mur je vous serre cordialement la main dr j etchepare p s gavel60 doit m avoir oublie car je n ai pas re u son livre j e g l n 38 les aldudes 1921 v 24 cher ami petite collecte cette fois ci mais de quelque interet neanmoins 1 hoibelpe batek hartu dauku iuzkia un nuage nous a obscurci le soleil 2 une femme venait de mourir une voisine de me dire eriaana ein du gaichuak elle a fini d etre malade la pauvre 3 afalduuzii vous avez soupe a mendionde on dit afaldu ziztea 4 azinden pikota la clavelee 5 d un paysan qui ne croit pas que l allemagne nous refasse pour le moment la guerre gerlaik ez bakharrik aharro batzu izan ditazke pas de guerre seulement il peut y avoir des rixes locales cet aharro avec o final donne peut etre l explication etymologique du mot aharra 6 des metayers a mendionde recemment expulses par ministere d huissier disaient guk juan behar duu uai akilihai nous nous devons aller maintenant a l aventure le dernier mot est manifestement la contraction de la locution espagnole aqui lo hay les gens en question devaient errer jusqu au moment de pouvoir dire ici il y a une autre metairie c est du moins ainsi que j interprete pour ma part ce bizarre emprunt a l espagnol je parierais qu il aura longtemps cours au pays car le mot a quelque chose de singulier d expressif et de rapide tout a la fois 19 les lettres du docteur jean etchepare 119 lu un peu vite le livre de gavel 60 admire sa finesse d observation je n ai pu relever qu une ou deux erreurs d ailleurs negligeables je compte m y remettre incessamment a tete reposee bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 39 les aldudes 1921 vi 3 mon cher ami il n y a aucun doute possible sur la signification attribuee a l unanimite au mot abeastu dans les circonstances que je vous ai relatees c est une signification extensive du meme mot employe d ordinaire avec le sens de enrichir l homme songeait a enrichir activement la passante a la grossir a l engraisser d apres les renseignements que je possede de premiere main son sourire ni son attitude ne laissaient place a aucune equivoque quant au mot akilihai mon interpretation etait legerement entachee d erreur il aurait le sens complexe de a l aventure par depossession il descendrait donc de aqui no hay et non de aqui lo hay ce qui d ailleurs ne me parait pas impossible phonetiquement parlant que vous en semble recueilli depuis ce qui suit 1 amulua asphodele cette plante est souvent cueillie a la montagne pour la nourriture des porcs elle a une fleur tirant sur le mauve fort jolie et des feuilles analogues a celles du poireau c est bien l asphodele dans la region d hasparren on la nomme otso phorrua comme l indique d ailleurs azkue mais ce que l auteur du dictionnaire a omis de signaler c est que le mot amulua est aussi bien situe dans l ostabarret qu aux aldudes 2 amiamina fruit de l arbousier cher aux enfants non inscrit par azkue 3 sukhartu zen la fievre le prit locution qu on n entendrait jamais a mendionde ou l on dit longuement et assez lourdement d ailleurs sukharrak hartu ziin 4 zeait halako izain dira ba ils doivent etre quelque chose comme a il s agissait de gens bizarrement accoutres qui passaient sur la route et qu un spectateur jugea etre des comediens 60 gavel henry 1879 1963 elements de phonetique basque paris champion 1920 120 les lettres du docteur jean etchepare 20 5 biek indar bera zuketen adin berdin les deux joueurs de pelote pouvaient avoir la meme force a egalite d age jolie locution concise et expressive inusitee a mendionde ou l on dit adin berdinian notez que adin berdin est renvoye a la fin de la phrase le paysan qui m a servi la phrase me l a repetee identiquement a plusieurs reprises 6 ufalili pissenlit ou taraxacum non inscrit par azkue 7 nik erraneen eman zinezeekeela erremedio at moi je leur dis au parfait que vous pouviez leur donner un remede l t etait repete dans la 4e syllabe et dans la 3e mais l intervalle etait plus long dans la 4e ou il semblait que l t fut accentue je veux dire le second e de la 4e syllabe recevrai avec grand plaisir s il vient l ouvrage d altube 61 toujours cordialement votre dr j etchepare c est moi qui vu les circonstances et l etymologie probable ai pense au sens de incarnation ou plutot d animation d inhalation active de communication d une aura vitale abere hats tu j e g l n 40 les aldudes 1921 vi 19 mon cher ami nos paysans ont ete cette semaine occupes a sarcler leurs mais parmi les mauvaises herbes qu ils arrachaient deux avaient des caracteres botaniques bien tranches et sur leurs levres un nom bien distinct 1 muitia chiendent alhor hau dena muitez bethia duu nous avons ce champ plein de chiendents 2 ezker aihena liseron plante grimpante qui s enroule de gauche a droite autour de la tige du mais et s y incruste sa feuille est lanceolee sa fleur blanche le lacis de ses racines dont un fragment minime suffirait a donner naissance a une plante nouvelle occuperait une aire d environ 0 m 50 de diametre ce n est donc pas le chevrefeuille comme ta note a tort azkue a mendionde et partout ailleurs probablement le chevrefeuille s appelle ahuntz ostoa 61 altube severo 1879 1963 de sintaxis euskerica san sebastian mena y cia 1920 21 les lettres du docteur jean etchepare 121 une petite phrase guk ee etchekanderia aski tutul duu nous aussi nous avons la maitresse de maison assez alourdie physiquement et psychiquement l homme qui me disait cela exprimait mal sa pensee il aurait du dire tutulatia qui a un sens d evolution d etat progressivement amene tutul ou mieux tutula comme on dit generalement indique une maniere d etre habituelle est employee aussi frequemment du cote de mendionde pas aux aldudes la forme tutulua amiamina n est employe que par quelques personnes de baigorry il est inconnu je crois aux aldudes lu avec plaisir vos lignes relatives a la soutenance de these de gavel 62 je n ai pas encore vu le livre expose aux vitrines des libraires bayonnais et je le regrette bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 41 les aldudes 1921 vi 27 mon cher ami une phrase entendue hier dans une auberge de banca arroztia ut nik khoche hura nolakua zen m est devenu etranger le comment ce jose la etait ou j ai oublie moi comment ce jose la etait autre phrase entendue au meme endroit et que j ai notee avec soin car elle me donnait l equivalent du mot fran ais fournir equivalent que je cherchais depuis des annees familia haundiduner c est un paysan des plus prolifiques qui sur un ton mi plaisant mi severe sermonne un celibataire aise ihaurzeek behautena aux peres de familles nombreuses fournis leur ce dont ils ont besoin j aurais aime entendre les locutions ihaurri diau nous avons fourni ihaurri gineeian nous leur avons fourni mais je n ai pas eu ce supplement de plaisir peut etre une autre fois serai je plus heureux le meme sens existerait peut etre en biscaien quoique azkue ne l ait pas expressement note je me suis efforce de traduire de fa on intelligible la signification complexe du mot akilihai je n ai pas trouve mieux que ceci a l aventure par defaut de l objet dont on a besoin 62 g lacombe la soutenance de these de mr gavel sur la phonetique basque a la faculte des lettres de toulouse bayonne 1921 122 les lettres du docteur jean etchepare 22 j ai entre les mains un petit livre de phonetique et de morphologie elementaire du fran ais par clesar de lyon je le lirai peut etre mais quant a l etudier et a en retenir meme des bribes j y renonce de telles minuties demandent trop de temps et une attention trop exclusive je reviendrai cependant volontiers sur certaines pages de gavel bien cordialement votre dr j etchepare j e g l n 42 les aldudes 1921 vii 4 mon cher ami une jolie phrase dont je dois cependant vous avoir envoye des similaires oono hemen nau ni jeiki naikena je reste encore la moi alors que je pourrais me lever elle m a ete dite par une femme d urepel a qui j avais recommande la chaise longue et que je venais de surprendre dans son lit vers les onze heures a mendionde on dirait avec moins de sens grammatical et de grace oono hemen nau ni jeiki nita kelarik ou nintakelarik nos paysans sont occupes au travail des foins d apres certains il ne serait pas tres abondant cette annee ni d une qualite superieure bien s en faut les graminees ligneuses l emporteraient sur les legumineuses grasses il y aurait notamment peu d herbes tendres du genre trefle a urepel on m a montre une espece qu on appelle bilizpia graminee a longue tige mince extremement peu charnue voire ligneuse surmontee d un epi qui d ailleurs se fletrit tot et donne a l ensemble de la prairie un aspect gris jaunatre la meme graminee serait denommee par les cultivateurs castillans pelo de gato influences par ces derniers les paysans basques de californie l appelleraient gathu ilia rien de tout ceci n a ete note par azkue non je n ai pas re u l ouvrage d altube 61 et je serais bien aise de l avoir bien cordialement votre dr j etchepare avec la construction et l ouverture au culte du temple de biarritz le 7 septembre 1904 se dresse la derniere synagogue monumentale construite dans le sud ouest de la france celle de bordeaux est dediee au culte en 1882 celle de pau a l allure plus modeste l avait ete en 1880 1 le temple de biarritz 1895 1904 yfivj swr t uo c l j m ju c ywu terf k joffd mfc ej jtfm sza zjua ij lt as i ftfitucciy j p j ma q h an tf c str fo 10 0 archives du consistoire de bayonne d une certaine maniere le consistoire craint de voir le projet se realiser sans lui ce qui lui paraissait inconcevable c est pourquoi face a la determination et aux moyens financiers de poliakoff et des autres souscripteurs etrangers indispensables a la construction le consistoire tient a conserver la direction du projet mais sans heurter poliakoff ses deux freres lazare roi des chemins de fer russes et jacob financier en 1886 il achete la maison lutz dans le quartier du port vieux 3 brodsky pere est elu president de la chambre de commerce de kiev avant la revolution il est le pere de claire brodsky qui epousera jacques poliakoff medecin a biarritz 126 le temple de biarritz 1895 1904 4 des le debut ce projet de synagogue ressemble plus a une affaire privee a une longue negociation immobiliere entre un groupe de residents etrangers financierement puissants et un consistoire reticent dirigeant une communaute dont les difficultes financieres sont bien reelles en cette fin de siecle la reside toute l originalite de l erection du temple de biarritz la situation avait ete bien differente en 1837 lors de l ouverture du temple de la rue maubec la communaute juive de bayonne encore nombreuse avec a sa tete les notables avait voulu demontrer que son culte enfin reconnu par l etat etait rayonnant et enracine dans la cite a la fin de l annee 1895 le consistoire decide donc que le projet sera realise a condition que la somme de 50 000 f soit reunie le terrain prevu pour la construction est celui de lacombe riche proprietaire de biarritz cf le plan le consistoire ecarte le projet des freres pereyre en multipliant les critiques a l egard de l endroit propose par ces derniers le quartier de la rue des ecoles ou est situee la propriete des freres pereyre lui parait trop eloigne des quartiers chics de biarritz et surtout mal fame il y a trop d auberges en meme temps le consistoire desirant elargir le nombre des souscripteurs lance un appel chaleureux a leurs coreligionnaires devoues a leurs croyances tout semblait regle les souscriptions commen aient a alimenter le budget de la construction c est ainsi que madame furtado heine offre sa participation repondant a l appel mais m de poliakoff est un mecene exigeant sa participation sera conditionnee par le choix du terrain il souhaite que le terrain soit celui precedant la villa sacha appartenant a auguste rodrigues ely cf le plan on raconte que lazare de poliakoff originaire de russie surnomme le roi des chemins de fer russes avait ete vexe de voir s elever l eglise russe et tenait absolument a ce qu une synagogue soit erigee a proximite pour mettre fin aux discussions a la fin de l annee 1896 jules gommes banquier a bayonne vice president du consistoire et par ailleurs conseiller municipal a biarritz rencontre l de poliakoff pour fixer une fois pour toutes le choix du terrain mais les pourparlers n aboutissent pas sans attendre l issue des discussions charles pasquier l architecte choisi par le consistoire soumet ses plans et devis au consistoire charles pasquier est un bayonnais qui avait participe a la construction du casino municipal de biarritz et qui avait fourni plus recemment les plans de l eglise de boucau son cabinet se situait 9 rue de la monnaie a bayonne le malheureux ne verra pas son projet realise en effet il sera retrouve asphyxie dans son appartement le 2 janvier 1903 plan de charles pasquier loi 7 icl u cl i tohir archives departementales pau 7 le temple de biarritz 1895 1904 129 certains membres du consistoire dont emile benjamin leon et ernest nunes profitent de ce moment delicat dans les relations entre poliakoff et le consistoire pour fixer les premiers statuts organisant le fonctionnement de la synagogue de biarritz 4 en cas de refus des autres membres ils retireraient leur approbation a la construction bien entendu pour eviter des difficultes supplementaires le consistoire accepte leurs propositions le temple de biarritz sera donc une succursale de celui de bayonne les recettes et les depenses figureront sur le budget de bayonne le delegue choisi parmi les membres de biarritz fera parvenir les offrandes a bayonne et enfin les prieres seront faites pour moitie en rite portugais l autre moitie en rite allemand c est a dire en rite askhe naze 5 en un mot le consistoire aura seul l administration du temple de biarritz la seule concession faite aux juifs etrangers de biarritz concerne uniquement les prieres pour le reste le consistoire affirme son autorite et sa volonte de controler l ensemble des lieux de culte dependant de son ressort en novembre 1897 tout semble remis a nouveau en question le terrain lacombe a ete vendu on y construit une forge et l de poliakoff entretient le doute sur sa participation a la construction lors d une rencontre avec a sommer agent de change il persiste a ne vouloir que le terrain lacombe mais a l architecte pasquier il affirme au contraire que si le consistoire ne pouvait traiter avec lacombe il accepterait un terrain en dehors de cette propriete le consistoire las d attendre dans une lettre a l de poliakoff annonce sa decision d acquerir un terrain de l ancien domaine imperial le lot n 113 precisement cf le plan le domaine imperial avait ete la propriete de napoleon iii et couvrait une trentaine d hectares derriere la grande plage en novembre 1880 l imperatrice eugenie l avait vendu a la societe du credit immobilier espagnol administree par etienne ardoin 6 henry o shea 7 james hermann emile pereire et ruiz puis il fut cede a la compagnie financiere banque de l union parisienne dont j gommes etait le mandataire l ensemble fut decoupe en lots 4 les reglements definitifs du temple de biarritz datent du 6 aout 1905 5 le rite portugais est le rite pratique a bayonne et par les communautes sepharades le rite allemand est le rite askhenaze pratique par les communautes de l est de la france et celles de l est de l europe 6 etienne ardoin est l ancien commandant du palais de napoleon iii il a ete parmi ses multiples fonctions directeur du bab et conseiller municipal a biarritz 7 henry o shea est conseiller municipal a biarritz et fonde biarritz association qui devient une association culturelle de reference 130 le temple de biarritz 1895 1904 8 malgre les efforts du consistoire l affaire traine en longueur m de poliakoff est reparti en russie sans avoir donne son accord quant au choix du terrain en attendant le consistoire decide de placer l ensemble des souscriptions en emprunts russes sur les conseils de poliakoff et en valeurs fran aises en juillet 1900 notons qu elles se deprecieront durant l annee 1904 par ailleurs le ministere de l interieur et des cultes qui s appuyant sur le decret de 1808 et l ordonnance royale de 1844 qui organise les conditions d ouverture des synagogues entre autres refuse de donner son autorisation pour la construction et l acquisition d un terrain en depit des interventions repetees du consistoire central a paris pour le ministre la communaute juive de biarritz n existe pas parce que le nombre de personnes pratiquant le culte israelite est trop reduit des demarches sont alors entamees aupres des differentes administrations pour accelerer le processus ainsi dans un brouillon de lettre non signe mais date du 30 novembre 1903 un membre du consistoire ecrit au prefet des basses pyrenees dans ce sens on peut supposer qu il s agit de camille delvaille il est alors president du consistoire il rappelle que pour satisfaire la piete de nos coreligionnaires des oratoires ont du etre improvises chaque annee a l approche de nos grandes solennites qui coincident avec la saison de biarritz 8 mais ces organisations provisoires et naturellement defectueuses ne sauraient etre renouvelees sans prejudice pour la dignite du culte il ajoute pourquoi la ou s elevent des eglises catholique protestante russe et anglicane n y aurait il pas une synagogue il poursuit interprete des voeux et des besoins de nos coreligionnaires le consistoire a resolu de faire appel a tous cet appel a ete entendu et les souscriptions recueillies s elevent a la somme de 33 200 f somme grace a laquelle le consistoire est heureux de n avoir pas a demander la cooperation de l etat et de la ville de biarritz 9 nous avons l honneur de vous prier de bien vouloir nous faire obtenir de l administration superieure l autorisation prealable nous permettant d acquerir le terrain n 41 de l ancien domaine imperial cf le plan et d y faire construire dans les plus brefs delais la synagogue en question l appel est entendu et les arguments financiers developpes par c delvaille ont porte leurs fruits malheureusement sans qu il puisse en voir l aboutissement en effet il meurt au debut de l annee 1904 8 il s agit des mois de septembre et octobre durant lesquels se deroulent deux grandes fetes rosch haschana nouvel an et kippour 9 en 1889 se cree un comite dont font partie ardoin et o shea qui est destine a recueillir les fonds pour la construction de l eglise sainte eugenie en 1890 la ville de biarritz offre le terrain 9 le temple de biarritz 1895 1904 131 ul oaw iwvu qs eb jftr a 2c y iyy t tjc x o ou lhp 0 zu o u o t i00 foc 3oo ut 1 0 f lo y o jyrjiuc uhfjos al uu3 fayj a g b yr oyyi v t a a r vl 2 yb t 2y y lt va yftc f 1 iso o im o j 04 a 1 l t v o j7 o a archives du consistoire de bayonne le 1er juillet 1904 un decret signe d emile loubet president de la republique et d emile combes ministre de l interieur et des cultes et president du conseil autorise le consistoire de bayonne a acquerir le terrain pour la construction du temple de biarritz le 17 aout 1904 l achat est fait a l etude de maitre dupuy notaire a bayonne et se monte a 18 230f45 il etait temps les travaux avaient ete termines sous la conduite de m naier entrepreneur a biarritz apres le deces de c pasquier 10 camille rodrigues ely delegue du consistoire de bayonne aupres du consistoire central aurait aime que la direction des travaux soit attribuee a louis gomes qui etait sur le point d etre diplome architecte en octobre 1903 mais le consistoire refuse a cause du montant trop eleve des honoraires les travaux avaient ete engages sans qu aucune autorisation ne soit parvenue au consistoire sans que le terrain ne soit achete de maniere officielle 10 nous n avons pas trouve dans les archives du consistoire ni ailleurs une indication sur le debut des travaux la pose de la premiere pierre n est pas non plus relatee dans les journaux 132 le temple de biarritz 1895 1904 10 rappelons simplement deux dates l autorisation ministerielle arrive le 1er juillet 1904 et l inauguration officielle est fixee au 7 septembre 1904 un temps bien trop court pour terminer un chantier de cette ampleur de meme tout etait deja regle pour le fonctionnement du temple les delegues avaient ete nommes henri leon alexandre weill et leopold levi habitant tous les trois biarritz gabriel pereyre en etait le chantre et albert salzedo le concierge plusieurs parties du mobilier venaient de l ancien temple de peyrehorade le consistoire de bayonne avait en outre decide de donner a l inauguration du temple un caractere plus intime que solennel la periode etait peu propice aux grandes manifestations religieuses les discussions sur la separation des eglises et de l etat sont a l ordre du jour de la chambre des deputes et l affaire dreyfus est encore dans toutes les memoires l inauguration a donc lieu comme prevu le 7 septembre 1904 nous en trouvons des compte rendus non seulement dans la presse israelite nationale l univers israelite 12 et les archives israelites 13 mais aussi dans la presse locale 14 tous les journaux soulignent le caractere digne de cette inauguration dans la gazette des pyrenees 15 le rapporteur precise que cette ceremonie fut plutot une fete d intimite qu une solennite officielle seule la semaine de bayonne 16 journal antisemite et antima on souligna dans un esprit de polemique que m forsans tout nouveau maire de biarritz etait present a la synagogue mais absent a l inauguration l annee precedente de l eglise sainte eugenie le journaliste poursuit en s en prenant au prefet des basses pyrenees qui a mis sous scelles la chapelle des dominicains alors qu elle autorise l ouverture d une synagogue n interessant que des juifs etrangers a biarritz les journalistes relatant l evenement construisent leurs articles de maniere identique ils rappellent l importante donation de poliakoff et d autres membres de la communaute ils dressent la liste des personnes 11 le decret du president de la republique autorisant la vente de la synagogue de peyrehorade par le consistoire de bayonne est date du 18 decembre 1898 le temple est vendu le 8 fevrier 1899 a la ville de peyrehorade pour un montant de 8 260 f 12 univers israelite 10 septembre 1904 13 archives israelites 15 septembre 1904 14 aucun compte rendu de l inauguration du temple de biarritz ne parait ni dans eskualduna ni dans le progres de biarritz 15 la gazette des pyrenees 9 au 15 septembre 1904 16 la semaine de bayonne 10 et 14 septembre 1904 11 le temple de biarritz 1895 1904 133 influentes presentes a la ceremonie 17 on remarquait les principaux membres du consistoire ayant a leur tete le tres honorable et venerable jules gommes auxquels s etaient joints les familles notables des communautes juives de toulouse bordeaux et paris qui ont fait de notre station leur villegiature favorite peut on lire dans la gazette des pyrenees puis ils exposent les grandes lignes du discours du grand rabbin 17 jacques poliakoff et sa femme madame rubinstein m leon brodsky le baron et la baronne ad de hirsch de gereuth 134 le temple de biarritz 1895 1904 12 emile levy prononce apres les prieres et les chants d usage l hebdomadaire biarritz thermal biarritz salin 18 indique qu il a prononce un fort beau discours si large d idees qu aucun des nombreux catholiques qui assistaient n ont pu y trouver le moindre sujet de scandale pour leurs croyances personnelles le courrier de bayonne 19 rappelle qu il a termine son discours en appelant les benedictions du ciel sur les chefs d etat de la france et de la russie enfin ils terminent leurs articles par une description rapide du temple la formule la plus laconique est celle ecrite dans l article du courrier de bayonne l edifice se presente bien mais dans l univers israelite nous pouvons lire ces lignes le monument situe dans un des plus beaux quartiers de la ville 20 est de style a la fois roman et oriental il est sobre et elegant tant a l interieur qu a l exterieur la fa ade surmontee des tables de la loi porte outre la date de construction cette belle parole de l ecriture sainte aime ton prochain comme toi meme 18 biarritz thermal biarritz salin 11 au 18 septembre 1904 19 le courrier de bayonne 10 11 septembre 1904 20 actuellement rue pellot 13 le temple de biarritz 1895 1904 135 l interieur du temple nous est presente dans les colonnes de la gazette des pyrenees le tabernacle est pour ainsi dire le principal ornement place dans le fond entre un portique de style arabe faisant face au chandelier a sept branches d un travail artistique tres ancien une galerie de pierres separe le tabernacle des assistants un balcon circulaire ainsi que dans les eglises basques est reserve aux dames et aucun des journaux n oublie de citer la maxime gravee au dessous de la porte d entree aime ton prochain comme toi meme 136 le temple de biarritz 1895 1904 14 avec cette ceremonie le temple de biarritz est ouvert au culte tous les evenements de la vie les fetes peuvent desormais etre celebres dans un endroit approprie mais une concurrence entre les deux temples celui de bayonne et celui de biarritz n est elle pas nee ce jour la malgre les precautions prises par le consistoire de bayonne mais c est la un autre chapitre de l histoire anne oukhemanou 15 le temple de biarritz 1895 1904 137 emplacements successifs choisis ii lo sv ivii pour la construction de la synagogue sssbn de la ville et des5 ehvir 0ns terrain precedant villa sacha te ra par k ardg1n emplacement actuel ancien domaine imperial lot 113 isms t ni ovn q ticfrta ssi5 3811 fewiiass rissn 1 138 le temple de biarritz 1895 1904 16 bibliographie sources archives du consistoire de bayonne registre des deliberations du consistoire volume 1873 1905 dossier sans cote rassemblant plusieurs papiers relatifs a la construction du temple de biarritz archives departementales des pyrenees atlantiques pau 7 v 14 plan de charles pasquier 1897 devis etabli par naier octobre 1903 collection des periodiques de la bibliotheque municipale de bayonne collection du musee basque plan de la ville de biarritz et des environs etabli par e ardoin 1884 archives municipales de biarritz aucun dossier n a ete constitue sur la synagogue ouvrages imprimes sous la direction de l association d action culturelle de biarritz biarritz au vent du large et de l histoire maury 1988 en ce qui concerne la synagogue nous avons remarque non seulement une erreur de date mais une erreur sur le nom de l architecte cf p 70 m et f rousseau biarritz promenades 4 volumes ed rousseau bayonne 1980 1981 nous n avons pas trouve de renseignements sur la synagogue p laborde biarritz huit siecles d histoire 200 ans de vie balneaire ferrus biarritz 1984 les photographies ont ete realisees par f meyrat dans le courant du mois de janvier 1995 sorde et pessan lieux de memoire active une charte la vingt deuxieme transcrite dans le cartulaire de saint michel de pessan monastere situe en astarac a ete condamnee comme apocryphe par un erudit local au debut de ce siecle a degert 1 l ensemble du cartulaire etait inconnu de cet auteur qui avait puise le document dans l oeuvre de dom clement brugeles parue en 1746 le cartulaire de pessan n ayant pas encore re u de publication complete le verdict est reste sans appel 2 le document severement juge merite peut etre que le dossier soit de nouveau ouvert les erudits des xviie et xviiie siecles ayant pris le soin de le copier a part en tout ou partie ce qui indique leur interet pour son contenu 3 il est relatif a l abbaye de sorde les noms des puissants personnages qui s y trouvent rassembles comme l objet qui y est traite et l evenement dont il se veut le temoignage invitent a le lire de nouveau etablir une version fiable du texte a travers les diverses copies et au filtre de la critique de texte le replacer dans son contexte et son temps seront une premiere demarche voici d abord le texte et son analyse carta de sordua ecclesia sancti michaelis pecianensis qualiter monasterium sancti johannis de sordua sit sui juris comprobatione relatio neque honestissimorum virorum verissima notitiam continere videtur antiquitus enim altari sancti michaelis locum sancti johannis fuisse subditum a possessoreque cui ejus predium erat certissime carta hereditario jure firmatum 1 a degert une charte fausse et un concile gascon suspect revue de gascogne t 41 1900 p 533 538 2 ch samaran chartes retrouvees de l abbaye benedictine de pessan ix xip siecles bulletin philologique et historique 1969 ed 1972 vol 2 p 499 505 n a pas leve la condamnation 3 dom estiennot larcher daignan du sendat voir note suivante 140 sorde et pessan lieux de memoire active 2 pluribus indiciis et divulgatum more autem solito abbas pecianensis nomine arsivus monachos sancti johannis de sordua ad sancti michaelis locum atque pecianenses monachos ad sancti johannis de sordua monasterium transmutans quemdam fratrem sancti johannis sacrilegum sacristam sancti michaelis loci constituere curavit qui antiquo hoste suadente indignons locum sancti johannis alterius monasterii potestati subditum furtive cartam sancti johannis fugiens subduxit quam in monasterio sancti caprasi de pontos hospitatus de nocte requiens in lecto incendio nefande candele combussit que candela in lectum cadens divina ultione eumdem monachum soporatum omneque monasterium eodem incendio consumpsit quapropter a loco sancti michaelis prefatum sancti johannis monasterium pessimi invasores violentia rapacitateque sua subduxerunt atque perplurima tempora hujus modi injuriam deo et archangelo michaeli inferre studuerunt postea vero ramundus pecianensis abbas super abbatia sancti johannis conquestus in concilio auxiensi judicio auxiensis archiepiscopi ramundi cope atque domini gregorii ejusdem sedis episcopi omniumque episcoporum in concilio existentium ab abbate sancti johannis wilelmo potestatem prelatio nemque diu amissam recuperavit et sibi per manum suam concilii consilio salvo jure sancti michaelis eidem prefato abbati wilelmo monasterium commisit signum ramundi cope auxiensis archiepiscopi signum gregorii episcopi signum wilelmi abbatis cellae medulphi signum ramundi ejusdem monasterii abbatis signum fortii prioris signum florentii monachi signum ramundi arnaldi vicecomitis ejusdem civitatis signa plurimorum aliorum le monastere saint michel de pessan a longtemps conserve une notice selon laquelle le monastere saint jean de sorde relevait depuis longtemps de son droit l abbe arsieu de pessan selon l habitude envoyait des moines de l un a l autre sanctuaire c est ainsi qu un frere de sorde un impie devint sacriste de pessan ecoutant l antique ennemi celui ci s indignait de voir le monastere de sorde soumis a un autre et apres avoir vole la charte il s enfuit 4 cartulaire de pessan dit ensuite pessan a d gers i 20805 f 14 15 copie faite le 7 octobre 1720 d un vidimus de 1357 et qui comporte 35 chartes outre le cartulaire il semble qu il y ait eu un fonds de pessan vu par dom estiennot b n paris 12752 liste des abbes f 53 et preuves f 357 et sq larcher b m tarbes glanages t xiv p 208 daignan du sendat b m auch vol 73 a partir du f 1207 et quelques editions partielles gallia christiana i 167 mabillon annales ordinis sancti benedicti vol iii iv v passim la charte etudiee a ete editee par d c brugeles chroniques ecclesiastiques du diocese d auch toulouse 1746 dit ensuite brugeles preuves de la 2e partie p 37 38 qui propose la date de 1034 les chartes les plus anciennes datees de 835 par d brugeles et de 895 par daignan du sendat ont ete datees avec plus de precision par r mussot goulard les princes de gascogne lectoure 1982 dit ensuite les princes p 42 le signe place a la suite de certains mots dans la presente edition indique une lecture restituee d apres le manuscrit 3 sorde et pessan lieux de memoire active 141 de pessan cette charte fut brulee dans l incendie du sanctuaire saint caprais de pontonx provoque par la chute d une chandelle c est alors que les pires des envahisseurs violents et rapaces s emparerent de sorde faisant violence a dieu et a l archange michel au cours d un concile tenu a auch l abbe de pessan fut restaure dans ses droits et suivant le conseil de ce concile remit sorde a son abbe guillaume sauf le droit de pessan cela fut fait en presence de raimond copa archeveque d auch gregoire eveque de cette cite guillaume abbe de saramon raimond abbe de ce monastere fort prieur florent moine raimond arnaud vicomte de cette cite et plusieurs autres une assemblee constituee d hommes d eglise et d un vicomte personnages que l on peut situer grace a d autres textes vers le milieu du xie siecle fait etat de violences dont sorde vient d etre victime et du rattachement tres leger de cette abbaye a celle de pessan deux abbayes importantes en principaute de gascogne la vie du monastere saint michel de pessan fonde avant 817 au diocese d auch transparait dans un recueil de chartes et notices commen ant au xe siecle moment ou vient de naitre le comte d astarac ou il est situe l abbe arsieu indique dans le document etudie vivait a la fin du xe siecle 5 le monastere saint jean de sorde situe en gascogne majeure ouest et nord de la principaute dans le diocese de dax a re u les bienfaits des derniers comtes ducs de gascogne guillaume sanz 963 999 et sanz guillaume 1010 1032 un cartulaire permet de suivre son evolution a partir de la fin du xe siecle un document conserve hors cartulaire indique sa fondation par charlemagne au profit de l abbe otgon que les historiens du xviie siecle placent sur le siege de pessan 6 ces deux monasteres font assurement pessan ou peut etre sorde partie des plus anciens sanctuaires reguliers de la province novempopulanienne et ils sont mis ici en parallele au profit du plus oriental tentons maintenant de faire connaissance avec les personnages presents a cette etrange reunion afin d en comprendre les raisons bien que les lois de preseance ne nous y invitent pas il convient de commencer par le vicomte raimond arnaud en qui l on peut reconnaitre le quatrieme vicomte territorial de dax heritier d une tradition familiale de lutte contre les bearnais il a tout a craindre d une eventuelle conjonction des forces aquitano bearnaises depuis 1032 le ducatus de gascogne echappe aux gascons tandis que bernard d armagnac reste encore titulaire et jusqu en 1063 du comte majeur gascon depuis 1044 gui dit geoffroi comte de bordeaux est duc de gascogne et depuis 1058 il est comte de poitiers et duc d aquitaine mais le comte majeur gascon lui echappe toujours comme on vient de le noter la pression politique des 5 b n ms latin n a 182 ed p raymond le cartulaire de saint jean de sorde pau 1873 dit ensuite sorde 6 b n baluze 46 f 421 425 les princes p 21 22 et 35 36 142 sorde et pessan lieux de memoire active 4 bordelais s est accrue au rythme de la montee de puissance de gui d autant plus lourdement que le titre comtal gascon lui est encore pour quelques temps refuse 7 cette situation n empeche pas de trouver dans l assemblee ou nous penetrons un vicomte de dax representant seul la force politique et agissant comme s il la detenait pleine et entiere il l exer a a sorde ou il fut charge de l application d un jugement par duel judiciaire il est au debut d un long gouvernement pendant lequel il sera conduit a des concessions et son lignage plus tard evince est au faite d une fragile puissance 8 la presence de l abbe de saint pierre de saramon guillaume parait surprenante et l on pourrait se demander s il n y a pas lapsus calami aux depens de guillaume abbe de sorde qui ne souscrit pas mais toutes les copies donnent la meme le on et il faut s y soumettre l absence de souscription de l abbe de sorde pouvant se comprendre dans la mesure ou son superieur hierarchique l abbe de pessan a souscrit guillaume de saramon a accompagne son voisin raimond de pessan parce que les deux abbayes ont de nombreux points communs saramon est en astarac porteur de traditions carolingiennes et on y connait tres bien le systeme de rattachement d un monastere a un autre puisque lui meme rattache a soreze en 817 en terre toulousaine puis elargi au debut du xe siecle vient de se placer de nouveau et a la demande du comte sanz d astarac sous la protection de soreze le scribe a retenu cet acte comme une concordia phenomene frequent en gascogne apres la fin des mitarriens le rattachement a une grande abbaye exterieure saint victor de marseille par exemple puis ensuite cluny est un moyen commode pour soustraire un monastere a la puissance de la dynastie ducale poitevine la presence de l abbe de saramon invite a ne pas se tromper sur le sens de la reunion relative a sorde 9 l abbaye de saint jean de sorde en nouant ou renouant des liens avec pessan tente d echapper a l emprise des aquitains 7 les princes p 187 et suivantes 8 sur les vicomtes de dax les princes p 145 150 puis 217 218 note 100 raimond arnaud est bien connu a saint sever dont il defendit les droits sur soulac contre sainte croix de bordeaux b n ms latin 8878 f 289 son fils navarro fut prive de son heritage mis a mort tandis que sa vicomte passait sous l autorite bearnaise 9 la seule charte connue de l abbe guillaume de saramon a ete rapportee par dom estiennot b n ms latin 12773 f 241 et daignan du sendat b m auch vol 73 f 1245 et ed brugeles 2e partie preuves p 45 qui la date a tort de 920 on y voit sanche 5e comte d astarac dont plusieurs actes de l abbaye de simorre montrent qu il gouverna vers 1057 les raisons de la remise de saramon a soreze ne peuvent pas etre d ordre economique saramon ayant ete restauree et dotee par odon d astatrac entre 1010 et 1016 en 1119 elle fut comme soreze rattachee a cluny sur cette fuite des abbayes vers des autorites religieuses exterieures voir les princes p 206 207 5 sorde et pessan lieux de memoire active 143 l autre abbe astaracais present raimond de pessan est au coeur de la ceremonie il ne peut etre comme on l a cru l abbe raimond indique par dom estiennot comme etant en charge au debut du xie siecle et present en 1018 dans un acte bien date de pessan une autre charte de pessan fait connaitre un autre abbe raimond proche du temps de l epis copat de raimond copa cet abbe raimond vivait au milieu du xie siecle et il semble avoir ete un bon gestionnaire il ordonna une ordalie par l eau froide pour resoudre un differend survenu dans son abbaye et il le fit selon la coutume de la region souligne le texte on peut suivre le jugement du scribe de pessan se souvenant d une semblable ordalie ordonnee trois quarts de siecle plus tot par le duc guillaume sanz au moment de fonder l abbaye de saint sever l abbe raimond fidele aux traditions soucieux de justice placitum fut bien le contemporain de l archeveque raimond copa comme le montre l ensemble des chartes 10 issu lui aussi des confins orientaux de la principaute l archeveque d auch raimond copa est sans doute l une des personnalites les plus controversees de la region son surnom signifie qu il fut trompe il a ete oublie dans la liste episcopale qui ouvre le cartulaire de son eglise cathedrale d auch les textes contenus dans ce recueil le connaissent pourtant le disent stupide et simoniaque idiota et simoniacus sans doute pour que son successeur soit de fa on plus eclatante docte et catholique sapiens et catholicus ce successeur austinde d origine bordelaise tot place parmi les clercs de l eglise d auch 1046 fut la piece maitresse de la dynastie poitevine en gascogne lorsque plus tard il devint archeveque ses ouailles n ont pas toujours apprecie austinde puisque deux annees durant il dut fuir sa metropole et demander asile a l archeveque gervais de reims en revanche le cartulaire noir de sainte marie d auch fermement tenu en sa main ne tarit pas d eloges sur son pontificat cependant l encens que les chanoines d auch ont brule pour lui a denature les actes de raimond copa son predecesseur les clercs de la cathedrale ont affirme que l archeveque raimond fut depose pour simonie et un concile auquel ce prelat n assistait pas et qui se deroula a toulouse en 1056 condamna en effet ces pratiques mais raimond n y est pas nomme et son successeur austinde n y etait pas plus present que lui l effet du concile si effet il y eut pour raimond ce qui est plus qu improbable apres de nombreuses annees de gestion episcopale ne fut pas immediat austinde n apparaissant comme son successeur qu apres 1059 les actes de raimond qui tout de meme transparaissent a travers divers actes le montrent en revanche soucieux d orthodoxie religieuse et createur vers 1040 d une mission bien dotee a la tete de laquelle il pla a avec l aide du comte de fenzensac son neveu un grammairien destine a eduquer l aquitaine et la gothie ou se manifestent 10 abbe raimond de pessan pessan chartes 19 et 21 pour raimond i et chartes 22 et 28 plaid pour raimond ii jugement par l eau froide a saint sever en 988 les princes p 136 et 241 144 sorde et pessan lieux de memoire active 6 deja quelques manicheens une lettre du pape leon ix 1049 1054 l invite a ne pas mepriser les droits ancestraux du monastere de saint orens d auch situation bien etonnante si l on songe que raimond copa appartenait a la famille des comtes de fezensac tres lies a ce sanctuaire mais qui s explique lorsque l on remarque que parmi les mauvais conseillers de l archeveque se trouve deja austinde de l eglise de bordeaux un bien dangereux conseiller trompeur de ce trompe raimond et austinde representent deux partis opposes gascogne et aquitaine raimond copa a accede au siege d auch au temps du dernier duc dynastique de gascogne sanz guillaume comme il apparait dans un acte auscitain et il est lie a toute l artistocratie gardienne d une memoire son interet pour sorde n a rien de surprenant il est le metropolitain dont depend dax et le dernier prelat d une principaute menacee 11 restent a presenter les maitres des lieux de sorde et avec eux tenter de profiler le contexte du document etudie l eveque gregoire est bien connu de l abbaye de sorde ou il a arbitre un differend autorise la construction de moulins cree des censives et dont il est manifestement le protecteur ses actions a sorde situees par leur contexte aux annees 1050 rappellent que ce sanctuaire depend de l eveque de dax et gregoire intervient comme tel l episcopat dacquois de gregoire quoique bien connu n a jamais ete tire au clair et sa datation demeure confuse a partir des textes de sorde precedemment indiques et du document etudie on voit qu au moment ou gregoire fut eveque l evecbe cumulatif de gascogne occidentale auquel dax a appartenu est deja morcele ce que confirme le concile de toulouse de 1056 ou son dernier detenteur raimond dit de bazas ne siege plus que comme eveque de bazas le demantelement a commence avant l abolition definitive obtenue plus tard de rome par austinde raimond copa avait amorce le mouvement lorsqu il fut evident que le dernier titulaire de l eveche de gascogne etait plus pres de l obedience politique bordelaise que des comtes gascons ne jadis avec la principaute longtemps embleme d un pouvoir regional fort cle de voute des eglises liees au prince l eveche cumulatif de gascogne occidentale avait pu apparaitre comme un abus et comme une entrave a l action metropolitaine d auch la principaute ligna gere eteinte cet eveche devenu le bien d une famille de plus en plus eloignee des problemes gascons n avait plus aucun role gregoire de montaner nomme par le dernier duc dynastique a la prestigieuse charge abbatiale de saint sever au diocese d aire ou il devenait puissant est il l eveque gregoire qui re ut la charge episcopale de dax a une epoque ou 11 sur l archeveque d auch raimond copa a d gers g 16 ed c lacave laplagne barris le cartulaire noir de sainte marie d auch archives historiques de la gascogne 2e serie t 3 4 1899 chartes 24 26 101 161 167 ces dernieres provenant du fonds de saint orens d auch 7 sorde et pessan lieux de memoire active 145 raimond copa fut necessairement son consecrateur tandis qu a sorde la famille de goron toujours bien representee ne cessait de grandir 12 un membre du lignage de goron guillaume etait abbe de sorde lorsque le droit de pessan y fut restaure mis en place au temps de sanz guillaume de gascogne agissant avec lui selon une charte il parait bien devoir a ce prince la charge abbatiale qu il occupe gregoire de montaner et guillaume de goron sont tous deux detenteurs d un pouvoir qui puise sa reference dans le lignage princier gascon lui meme une autre charte de sorde permet d aller plus loin dans l attachement de guillaume de goron au souvenir de l independance princiere elle fait etat d un differend survenu avec le comte gui et poursuivi alors que ce comte etait devenu duc d aquitaine suivons son enseignement le comte gui manoeuvre par ses courtisans mit le ban sur les domaines et le port que saint jean tenait en gage il en prit possession par force et par violence ce que voyant l abbe guillaume passablement irrite et sensible a cette atteinte a son droit ravagea lesdits domaines en apprenant cela le comte rendu furieux lui donna l ordre de se presenter et le mena a violemment de lui enlever son honneur c est a dire l abbatiat mais lui sans craindre les menaces se rendit courageusement au plaid entoure de ses puissants et de ses grands et obtint un traite des conventions et un pacte l abbe dut donner 200 sous en monnaie au comte sous huitaine alors gui duc des aquitains confirma a saint jean la possession de tous ses biens mais ce jugement a peine acheve le duc rompit conventions et traites et conserva le port nous prions le seigneur qu il nous en rende maitres 13 la charte de pessan relative a sorde objet de cette etude vient comme une reponse a celle ci les pires des envahisseurs ont un nom celui du duc d aquitaine en meme temps que se dessine clairement le mouvement de resistance dont sa politique fit l objet la priere des moines et de l abbe de sorde ne fut pas vaine puisqu ils trouverent des appuis dans l eglise seculiere autant que reguliere la solution est consignee dans la charte de pessan qui a suivi de peu celle de sorde on connait au meme moment la resistance conduite par le comte d armagnac titulaire du comte gascon resistance guerriere sur laquelle devait en definitive reposer puis plus tard trebucher le sort de la gascogne une autre resistance au moins aussi ancienne est mise en evidence par la charte de pessan c est la resistance monastique bien soutenue par quelques eveques un large mouvement a souleve les eglises du sud de la principaute contre un lignage qui n a rien de commun avec ses traditions une abbaye menacee trop directement par le duc gui recherche l appui d une autre plus eloignee des centres de pouvoir du duc 12 sorde chartes 25 38 55 56 sur gregoire de montaner abbe de saint sever voir les princes p 22 23 p 63 66 p 201 202 a d landes hl 13 sorde chartes 39 40 146 sorde et pessan lieux de memoire active 8 alors qu une politique abbatiale bien menee par le nouveau lignage ducal faisait tomber les monasteres sous l influence bordelaise soulac pontonx le corps monastique gascon reagissait les laics s en melaient et en bien des endroits au coeur des represailles des sanctuaires etaient consumes par de trop violents trop rapides incendies comme saint sever saint geni de lectoure et quelques autres pour qu il n y ait la que l oeuvre du hasard la parade de sorde celle d une remise au droit de pessan reposait elle comme celle de saramon a soreze qui est contemporaine sur un precedent faute d archives dont pessan explique naivement la perte on a compose ou recompose a sorde le recit de la fondation carolingienne et de sa soumission a un abbe otgon plusieurs textes convergent vers cette charte de pessan et en soutiennent les le ons le contexte de sa redaction est clairement defini quelle date faut il lui attribuer a partir de 1058 le duc gui represente un danger pour sorde raimond copa est archeveque d auch jusqu en 1059 tous les personnages presents ont vecu a ces deux dates et c est donc dans cette tres etroite fourchette chronologique qu il faut situer la date de la charte de pessan relative a sorde quant au synode provincial dont il est fait mention sa datation peut etre affinee son sujet trop particulier ne concernait qu un point precis de discipline oeuvre de raimond copa il a ete raye du cartulaire cathedral d auch comme la plupart des actions de ce prelat et cela avec une facilite d autant plus grande qu il est le manifeste d une opposition ecclesiastique a une politique qui devait par la suite l emporter dans l eglise cathedrale 14 la charte de sorde copiee dans le cartulaire de pessan est une notice ou sont consignes des evenements survenus en 1058 1059 les acteurs en sont nommement designes il s agit de personnages connus dont les actions sont reperables le contexte tres eclaire par un recit provenant de sorde permet de donner a la notice de pessan tout son sens celui d une resistance de l eglise de gascogne a l autorite poitevine ressentie comme etrangere a travers cette resistance on per oit le souvenir de la principaute enfuie l attachement a l ancien lignage princier et le regret d une source de puissance que detiennent et entretiennent encore les dignitaires mis en place par le dernier duc dynastique elle est conforme a sa nature de notice et parmi d autres n a rien qui doive la faire ecarter elle est eclairee par d autres documents et met en evidence un mouvement de resistance face a l emprise des aquitains souligne le role des monasteres sensibles a l opinion des divers groupes sociaux chevaliers et paysans pour conserver la memoire d une identite renee goulard universite paris iv 14 mansi sacrorum conciliorum nova et amplissima collectio 1774 t xix c 847 p de marca histoire de bearn paris 1640 l iv ch 9 note 6 les princes p 201 de l or en bas a urepel note de toponymie basque tout ce qui brille n est pas or dit l adage pas plus peut on ajouter que tout ur n est eau en toponymie basque et par exemple urcuit qui a pour base la forme de composition urku de urki bouleau ou autre arbre semblable bien que les scribes bayonnais du xiie siecle crussent y voir de l or cuit ou urtubie construit sur ubi variante de ibi gue noms que citent malencontreusement les auteurs d un commentaire tres surprenant pour tout connaisseur de la langue basque et de son histoire phonetique sur le nom d urepel e dupre moretti et c saint arroman a propos du toponyme urepel et sa possible relation avec l existence d une mine d or antique ikuska annee 1994 1er trimestre n 5 p 3 27 on pouvait admettre sans risquer l erreur ni formuler d hypothese trop irrationnelle que le nom d urepel ainsi documente depuis le xiiie siecle que ce soit pour le village de la vallee de baigorry alors sans habitat permanent mais lieu de paturage tres frequente ou tout autre lieu representait simplement une appellation hydronymique nee d une particularite locale eau tiede et il en est toujours ainsi tant du moins que des considerations linguistiques plus serieusement fondees que celles de l article precite ne viendront pas renouveler la question possibilite du reste fort improbable ceci ne prejugeant en rien de l eau ainsi nommee ni de la nature de sa relative tiedeur soit au temps lointain de sa denomination sachant que notre territoire en sismicite permanente amene des changements dans les circuits hydrauliques souterrains et leurs resurgences fait bien connu soit aujourd hui 148 de l or en bas a urepel 2 car il est absolument impossible d admettre le moindre element de l analyse linguistique au prix vraiment trop eleve de laquelle les auteurs aboutissent a voir dans ce nom l or urr h e et le bas ap h al qu il soit clair pourtant que ceci ne prejuge en rien non plus de la presence ou non de l or sur le territoire d urepel ni de sa situation basse ou non a chaque demarche scientifique ses propres exigences il n est question ici que d analyse linguistique et de phonetique historique basque 1 le mot ap h al bas situe en bas apparait bien assez rarement car c est probablement un emprunt latin peu necessaire dans le lexique toponymique ancien du bas deja bien fourni behe behere beheiti be pe ondo etc en toponymie medievale comme dans apallats ruisseau du bas ou bas du ruisseau selon la hierarchie incertaine des composants a osses sans changement depuis le xiiie siecle et sans doute bien plus tot mais il ne peut se confondre avec epel tiede pas plus hier qu aujourd hui parce que les voyelles devant la laterale comme devant la vibrante forte rr ont bien eu tendance a s ouvrir ce qui fait que le biscayen a baltz et barri pour beltz et berri mais non a se fermer c est a dire ici a passer de a a e le basque alors ne s y retrouverait pas qui distingue par opposition phonetique ep h e ap h a ep h el ap h al soit respectivement delai baiser tiede bas etc 2 le cas de urr h e or qui a certainement a voir au moins par influence ou substrat commun probablement par emprunt avec le latin auru au lieu de ur eau n est pas plus defendable comme le fran ais moderne malgre les variations orthographiques prononce toutes ses vibrantes de la meme maniere a la difference de l espagnol pero perro et du basque il est banal de lire et meme d entendre du moins chez les debutants des erreurs de ce genre mais il faut toujours partir meme compte tenu du changement d articulation des vibrantes qui se produit parfois du fait que le basque a une vibrante douce ecrite toujours j entre voyelles comme dans urepel et une vibrante forte souvent aspiree encore dans nos dialectes toujours ecrite rr ou aussi rh et rrh comme dans urhe chez dechepare 1545 urre chez axular 1643 et souvent r dans les textes medievaux la vibrante finale que l orthographe moderne l ancienne savait finir un mot par rr ecrit simple dans tous les cas retrouve son redoublement entre voyelles s il est fort ainsi ur r est noisette et urritz coudrier cite mille fois en toponymie medievale et dans l article en cause dans le nom urrizate p 18 soit passage col des coudriers si la finale est at h e porte passage soit lieu de coudriers si c est une variante du suffixe locatif commun eta mais on cherchera en vain dans les lexiques existants un mot urritze pour nommer le cuivre p 19 3 de l or en bas a urepel 149 3 de la meme ignorance des vibrantes basques jointe ici a la meconnaissance des systemes graphiques anciens ou le c meme sans cedille devant a o u valait et se mettait inversement devant les autres voyelles il y en a des milliers d exemples procede en partie la maniere dont le nom de l or est per u en depit de tout bon sens dans le toponyme lopecuricoharria transparent pour qui sait un peu de basque et a condition de voir que lope uri est un prenom suivi de surnom d un type archi connu depuis le moyen age designant ici un lieu appartenant a ou du moins tenu par une maison dite de lope loup le blanc aussi drole qu incontournable le rocher de lope le blanc p hourmat a releve ainsi dans la carte frontalierre de ce pays quint dressee en 1827 contribution a l histoire du pays quint euskal herria 1789 1850 bayonne 1978 p 98 des constructions toponymiques allongees a l infini comme ce martinegorrilarrebarrenacomugarria soit la pierre liminaire de l interieur de la lande de martin le rouge qui a l avantage de fournir en plus complet une designation de terrain sur un nom surnom de personne de meme structure que celui de loup le blanc nous voici loin de l or du moins quant a l onomastique il est vrai qu en revanche le dourepotzo cite ailleurs p 21 a bien l allure d une cacographie due a un scribe malhabile pour un eventuel mais raisonnable linguistiquement urreputzu il resterait a savoir hors linguistique ce que peut bien etre ou avoir ete cette mare ou ce puits sens du latinisme putzu au moins depuis le xiie siecle d or 4 mais point d or non plus sans doute dans le toponyme urtarai p 21 interprete abusivement comme urregarai l inverse donc de urrapal lequel outre sa tres forte invraisemblance semantique et toponymique pour qui connait l ancienne toponymie aurait ou bien ete maintenu ou bien aurait donne a l extreme rigueur urkarai impossible alors a distinguer d un urkigarai ou d un urkagarai etc tous toponymes normaux haplologie par dissimilation et documentes en fait il s agit certainement de la reduction d un compose ancien urd a garai designant soit un lieu de paturage de cochons urde qui s engraissaient par dizaines de milliers en navarre et basse navarre medievales soit un plateau par le vieux radical urd lurt cf urdos urdaitz urdainz urtasun etc tres frequents pour designer des plateaux comme le medieval et moderne ordoki de meme sens par assimilation phonetique et ouverture de u a o devant vibrante et consonne la configuration du territoire nomme doit permettre de faire le choix sans grand risque d erreur 150 de l or en bas a urepel 4 y a t il de l or ou y en a t il eu precisement a urepel les archeologues ou d autres pourront le demontrer textes historiques a l appui au besoin grecs latins ou autres mais ils doivent avoir une certitude celle que peut fournir la seule analyse linguistique rigoureuse le nom d urepel lui n en contient pas une once il n a et sur ce point comme sur quelques rares autres tous les toponymistes y compris feu j lemoine et moi meme sommes bien obliges de tomber d accord que de l eau jean baptiste orpustan professeur a l universite de bordeaux iii directeur de l ers 142 du cnrs lt axr4uu note sur le toponyme guethary il y a deja un certain temps que j envisageais d ecrire un petit article sur l origine du nom du village de guethary j avais remarque en effet que la plupart des dictionnaires etymologiques des noms de lieux continuaient invariablement de perpetuer l etymologie traditionnelle la plus connue celle qui fait provenir le toponyme d une explication par guet vigie poste de guet etc sans tenir grand compte curieusement des formes les plus anciennes dudit toponyme la non adequation des formes les plus anciennement attestees avec le sens de guet est pourtant evidente et il est surprenant que l abbe negre notamment se soit contente de reprendre l etymologie traditionnelle 1 d apres la rio 2 soit ketari getari guetteur chercheur vigie alors meme qu il donne dans son entree les formes catarie 1193 catari 1577 gattari 1661 guettary 1664 on voit ainsi tres clairement que les formes anciennes reposent sur une racine cat gat que l on pourra aussi presenter sous une forme unique gat avec g sourde douce on notera que la graphie avec sourde s est maintenue jusqu au xvie siecle j b orpustan dans sa toponymie basque3 reprend a son tour l etymologie traditionnelle mais avec plus de circonspection il cite en effet une maison getayry a alciette 1366 dont le sens domaine du guet 1 e negre toponymie generale de la france geneve 1991 n 19250 p 1057 2 cf rio 1976 p 54 3 j b orpustan toponymie basque bordeaux 1990 n 17 p 30 152 note sur le toponyme guethary 2 ecrit il n est pas satisfaisant n a pas grande signification la forme cat gat me fait penser depuis longtemps deja a l ancien nom de betharram qui etait gatarram ou guatarram m grosclaude nous explique que betharram est une creation semi savante tardive des clercs a preuve la forme premiere beauraum en fran ais gasconnisee ensuite dans le cadre d une sorte de mythologie religieuse legende de la jeune fille sauvee des eaux en se raccrochant a une branche d ou le rameau en l honneur de la vierge marie qui venait bien a point pour l eglise catholique en bearn et rapproche a mon avis fort judicieusement le nom de l ancien gatarram du gascon catarraba lieu abrupt 4 on trouve egalement a l interieur du pays basque nord des microto ponymes gatharre en apparence bien obscurs c est a dire inexplicables par le lexique basque actuel on aurait d ailleurs tendance a identifier le second element arre avec h arri pierre roche mais il s agit certainement d un piege tout semble au contraire montrer que c est l element cat gat qui porte ce sens de roche ou amas rocheux lieu rocheux etc sur ce point je partage l avis de m j p espilondo qui dans la monographie sur guethary publiee par la revue ekaina a traite de l origine du nom et aboutit aux memes conclusions que moi 5 je dois meme a la verite de dire qu il m a devance je ne diverge que sur un seul point de detail il rapproche en definitive la racine cat de la celebre racine kant bord crete etc connue de tous les toponymistes par prudence je n irai pas jusque la pour le moment il peut s agir de deux racines bien distinctes meme s il est vrai que du point de vue strictement phonetique on peut tout a fait imaginer la chute de la nasale a laquelle rien ne s oppose 4 m grosclaude dictionnaire toponymique des communes du bearn pau 1991 annexe 20 p 401 et n 323 p 254 5 cf j p espilondo getaria guethary in guethary ekaina biarritz 1991 p 17 32 michel morvan ura 1055 du cnrs le directeur gerant j haritschelhar n c p p p 42 501 imp s sordes bayonne depot legal 3e trimestre 1995 publications de la societe des amis du musee basque j haritschelhar le poete souletin pierre topet etchahun 1786 1862 contribution a l etude de la poesie populaire basque du xixe siecle 1969 580 p 125 f j haritschelhar l oeuvre poetique de p topet etchahun 1970 695 p 85 f euskal herria 1789 1850 actes du colloque international d etudes basques bordeaux 3 4 5 mai 1973 1978 282 p 60 f hil harriak actes du colloque international sur la stele discoidale musee basque bayonne 8 9 10 juillet 1982 1 984 382 p ill 150 f hommage au musee basque numero exceptionnel du bulletin du musee basque 1989 612 pages 250 f julio beobide 1891 1969 catalogue d exposition 1993 52 p ill 50 f monnaies basques emises a bilbao en 1936 1937 album du musee basque 12 ill de l quintana madariaga 1995 25 f numeros speciaux du bulletin du musee basque p tauzia les instruments aratoires du musee basque bulletin du musee basque n 53 1971 56 p ill 40 f hommage a pierre lafitte bulletin du musee basque n 113 114 1986 101 p 60 f m duvert etude d une famille de charpentiers en basse navarre bulletin du musee basque n 1 23 1989 48 p ill 40 f f fourquet la mascarade d ordiarp bulletin du musee basque n 1 29 1 990 56 p ill 50 f hommage a eugene goyheneche bulletin du musee basque n 1 30 1 990 90 p 60 f le pays basque un siecle d affiches numero special hors serie 1985 36 p ill 30 f commande a adresser a societe des amis du musee basque 1 rue marengo 64100 bayonne tel 59 59 08 98
2018 - 2023 bmb.bilketa.eus
Plan du site
| Se connecter
|
Contact |
RSS 2.0 |
Spip.net