article | Le Pays Basque en 1817 par Etienne de Jouy (L’Hermite en province) | Jean Haritxelhar (1923-2013) | Notice | Dans le bulletin |
article | Les récits de la menthe en domaine basque : un discours mythique sur le mariage ? Congrès Ortzadar Pampelune, octobre 1993 | Xarles Videgain (1947-) | Notice | Dans le bulletin |
article | A propos d’une thèse de doctorat d’études basques- Les origines linguistiques du basque : l’ouralo-altaïque | Michel Morvan (1948-) | Notice | Dans le bulletin |
article | Nécrologie. Robert Poupel | Jean Haritxelhar (1923-2013) | Notice | Dans le bulletin |
n 139 3e periode n 117 1er trimestre 1995 issn 1148 8395 revue des etudes et recherches basques oooooooooqcoooo0oocoooooooqeooooqoooooooooqooooooooooooo9o o o o sommaire etudes le pays basque en 1817 par etienne de jouy l h ermite en province j haritschelhar les recits de la menthe en domaine basque x videgain 17 a propos d une these de doctorat d etudes basques les origines linguistiques du basque l ouralo altaique m morvan 33 chronique necrologie robert poupel j haritschelhar 48 o o o goooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooco rayonne h53k le bulletin du musee basque fonde en 1924 1re periode 1924 1930 2 periode 11931 1943 a entame sa troisieme periode a partir de 1964 apres vingt annees de silence il publie des eludes concernant la culture et la civilisation de bsyonne et du pays basque des chroniques relatives au developpement du musee aux diverses formes de son activite a la liste annuelle des acquisitions par ses chroniques il est effectivement le bulletin du musee basque pair ses etudes il est pleinement la revue des iiethides et recherches basques le btifetin est echange avec les publications des societes savantes de france et de l ietirangef les articles publies dans ile bulletin restent l oeuvre exclusive et pecsonnele de leurs signataires le comite du musee basque n est pas sotidaire des theories ou opinions pis expriment cdhe ejis je publication l ensemble des faiciciies paru dans l annee constitue un fonte avec pagination suivie et lilblle des matieres c orpre s r otenpws pbstaux sociiile lies ad du rm bupe bordfeaux tlnif 2718 14 u adresser la eovrenpondance a mil le directeur du bulletin du llfusee basque 1 rue imiian p0 lt 64110 ibwiihe tetephole 59 59 08 98 hbcles du ibiulil et1n abonnement frair etianger 150 f 180f iimmm yrawwa fa tatai le pays basque en 1817 par etienne de jouy l hermite en province a robert jammes qui a cause de ses chapitres sur le pays basque m offrit le tome 1er de l hermite en province qu il avait achete a paris sur les quais dans son ouvrage intitule l hermite en province ou observations sur les moeurs et les usages fran ais au commencement du xixe siecle tome 1er de jouy dresse un tableau des basques au cours de cinq chapitres intitules exercices et amusemens des basques 17 mai 1817 p 123 c est donc un total de 74 pages qui sont consacrees au pays basque et aux basques a une epoque interessante de l histoire au lendemain de l empire au moment de la restauration certes ce n est pas la premiere fois qu un voyageur traversant le pays basque donne son sentiment sur les basques depuis strabon et surtout cesar mentionne par m de jouy suivis par pline l ancien et pomponius mela sans oublier le temoignage d aymeri picaud dans le codex calix tinus au xiie siecle et ceux qui s accumulent jusqu au debut du xixe siecle sur cette route des pelerins de saint jacques les basques 5 avril 1817 la chambre d amour 19 avril 1817 le pere clement 3 mai 1817 p 97 p 111 p 123 mes adieux aux basques 31 mai 1817 p 156 2 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 2 toutefois et c est ce qui en fait tout l interet c est bien la premiere fois que nous parvient un temoignage aussi important tant par sa longueur que par sa precision de bordeaux en passant par les landes etienne de jouy parvient a bayonne dont il parle abondamment des alentours de cette ville il decouvre le pays basque ou plutot la nation basque sur les hauteurs de marrac il fait la rencontre d un personnage homme d un certain age qui l aborde en portant la main a son berret il s agit d un certain m destere un basque a la fois tres instruit et tres discret qui sera le parfait cicerone ils passeront une semaine ensemble et avoue de jouy ce qu on va lire est le resultat de nos promenades et de nos entretiens 1 i description de la nation basque a l isolement des basques des la premiere page la nation basque represente un particularisme ainsi defini de la la terrasse de marrac j embrassais une grande partie des vallees et des montagnes ou vivent les basques separes en quelque sorte du monde entier par leur territoire et par leur langue je reflechissais que cet isolement ne les avait pas mis a l abri de la renommee et que cesar dans une phrase tres precise de ses commentaires fait d eux un eloge apres lequel il n y a plus d eloges en parlant des races et des tribus de l espece humaine 2 au debut du troisieme chapitre e de jouy justifie son long sejour au pays basque alors qu il n est reste que fort peu de temps a bordeaux et qu il n a fait que traverser les landes de jouy n est pas esclave de la celebrite des grandes villes comme bordeaux son objet est de decrire les moeurs humaines et l interet qu il porte aux basques est a la mesure meme du pays et des hommes qui l habitent nulle autre partie de la france ne peut se presenter a mes yeux avec les memes avantages que je rencontre ici la petite nation basque ne ressemble a aucune autre tout y porte un caractere original tout y est marque de cette vieille empreinte que la rouille du tems rend encore plus respectable 3 plus tard au moment meme de son depart il rappelle les communes d arbonne d arcangues de villefranque et de bassussarry toutes voisines de bayonne pour lesquelles il dit je serai meme tente de croire que les moeurs nationales commencent a s y alterer ou si l on veut a s y 1 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 100 2 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 97 98 3 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 126 3 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 3 polir par un frottement plus habituel avec celle des fran ais de bayonne 4 ainsi donc le pays basque est bien delimite bayonne n en fait pas partie c est pourquoi la description de bayonne se trouve dans le chapitre precedent intitule les basses pyrenees b l unite sur ce plan de jouy est tres clair les basques forment une nation qui meme si elle est divisee entre la france et l espagne forme une unite de race et de langue les basques habitent sur les revers opposes des pyrenees occidentales la plus grande partie de cette nation est soumise a l espagne et forme la population de la navarre de l alava de la biscaye et du guipuscoa les basques fran ais occupent le long des pyrenees un petit territoire divise en trois contrees que l on nomme la basse navarre la soule et le labourd lesquelles avec le bearn forment le departement des basses pyrenees les basques espagnols et fran ais sont une seule et meme race d hommes 5 il ajoute a la meme page et quelques lignes plus loin les basques parlent une langue qui n a d analogie avec aucune des langues vivantes cette declaration d unite raciale ou plutot ethnique dans un langage moderne et linguistique est interessante quelques annees a peine nous sommes en 1817 apres la guerre napoleonienne en espagne l envahissement du pays basque de france en 1813 1814 et les batailles qui s y deroulerent avec leur cortege d exactions de toutes sortes e de jouy revient sur la langue des basques a diverses reprises s in teressant a son origine et a son evolution il reprend les theories classiques de l epoque en particulier d etre d origine phenicienne et d avoir ete la premiere et la seule langue parlee dans la peninsule iberique il rejoint la les nombreux apologistes de la langue basque qui a partir du xvie siecle depuis andres de poza jusqu au debut du xixe avec guillaume de humbolt de jouy fait mention de lui je me rappelais qu en 1795 un ministre prussien m de humbolt etait venu s etablir dans leur pays pour apprendre leur langue 6 soutiennent la these que caro baroja appellera plus tard le vasco iberisme qui etablit l identite entre le basque et 4 e de jouy l hermite en province tome 1 paris pillet 1818 p 156 5 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 101 6 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 98 il est a remarquer cependant que guillaume de humbolt fit deux voyages en pays basque l un en 1799 et l autre en 1801 la date de 1795 est donc erronee 4 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 4 l ibere et l extension du basque a toute la peninsule ainsi qu en temoigne la toponymie il est evident que de jouy se pose alors le probleme de la persistance de la langue basque en pays basque et de sa disparition dans tout le reste de la peninsule la encore il reste tres classique ce qui a sauve le basque ce qui l a empeche de se corrompre c est l isolement le fait d avoir vecu a l ecart je reponds a cela que les cantabres qui preferaient leurs rochers a toute la splendeur romaine se garderent bien d apprendre ce latin que l ambition etudiait pour s avilir avec elegance et que les barbares envahisseurs ne corrompirent pas la langue des basques parce qu ils ne sejournerent pas au milieu d eux et qu ils ne firent en quelque sorte qu enjamber par dessus leur pays les basques preferaient leurs rochers a tout et on ne se souciait pas de leurs rochers il en est de meme encore aujourd hui 7 cette idee de purete de la langue est une idee des plus courantes au pays basque plus particulierement sous la plume des apologistes qui tel etcheverry de sare au debut du xviip siecle intitulait l un des chapitres de son escuararen hatsapenac les premices du basque escuara garbia da la langue basque est pure par le truchement de son cicerone e de jouy ajoute que le basque le plus pur est parle dans la region de sare saint pee et espelette 8 cette reputation persistera tout au long du xixe siecle schuchardt linguiste allemand apprendra le basque a sare webster le britannique basquisant y sejournera la renommee de sare est certainement due a l ecrivain axular cure de sare 1601 1644 auteur du gero considere comme l exemple le plus remarquable de la prose classique basque c le paysage etienne de jouy s attarde souvent sur la description du paysage basque en parcourant les divers villages et villes du pays basque plus particulierement le labourd il se situe toujours sur des hauts lieux ainhoiie actuellement ainhoa lui permet de jeter son regard sur la cote basque et en longeant les bords de l ocean depuis la bidassoajusqu a baionne on voit successivement les bourgades d urrugne de ciboure de saint jean de luz de guethari de bidart de biarrits et d anglet 9 cela lui permet d evoquer les loups de mer ces intrepides marins chassant la baleine premiers europeens a avoir vu et touche terre neuve et peut etre le continent americain saint jean de luz lui rappelle le mariage de louis xiv biarritz petit village et anglet simple bourgade 7 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 103 8 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 128 9 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 113 5 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 5 connues pour leurs bains de mer pris dans des trous de rochers et que l on appelle bains d amour ce qui l incite a narrer la legende deja connue des amants de la chambre d amour dans un autre chapitre et toujours de ces hauteurs d ainhoue il evoque espelette riche du commerce de laine avec les espagnols sare et saint pee s etalant sur une vallee feconde et jetant son regard vers la droite caches dans les montagnes renommes pour la culture des terres louhossoa macaye osses hasparren emule de rousseau de jouy nous donne une vision paradisiaque d un paysage digne du bon sauvage en nous promenant autour de ces villages notre oreille etait agreablement flattee du murmure de cent ruisseaux dont les eaux vont arroser dans toutes les directions de riantes prairies qui semblent monter du pied des montagnes pour decorer leurs flancs d une sombre verdure plus douce aux yeux sous un ciel etincelant que ce vert des campagnes anglaises achete au prix d un eternel brouillard 10 l evocation de la nive riviere qui traverse le pays basque est indispensable elle en est l artere et a partir de cambo ses eaux qui ne sont ni encaissees ni contenues embellissent le paysage beaucoup plus qu elles n enrichissent le pays ce qui lui permet de mentionner cambo situe au plus grand evasement de la vallee son haut et bas cambo ses eaux minerales moins renommees et tout aussi bonnes que celles de bagneres et de barreges qui attirent a cambo vers la fin de l ete un assez grand nombre de malades qui viennent y chercher la sante et de gens bien portans qui viennent y chercher le plaisir 11 ustaritz village auquel etienne de jouy consacre tout un chapitre mes adieux aux basques est decrit avec la plus grande minutie son etendue de plus d une lieue et demie en longueur egalement forme de plusieurs bourgades reunies que l on appelle quartiers arraiintz eroritz heri behere pourgonia 12 certes ustaritz a ete la capitale du labourd pendant l ancien regime mais aucune commune du pays basque n a permis un tel luxe de details d histoire et anecdotes on ne peut parler d un pays sans evoquer son histoire etienne de jouy parsemera son recit d allusions historiques de rappels de noms qui ont compte dans l histoire du pays ou encore dans l histoire des differentes communes ainsi que d anecdotes pittoresques destinees a capter l attention du lecteur 10 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 128 129 11 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 142 143 12 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 157 6 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 6 d entree suivant en cela les idees traditionnelles de l epoque de jouy proclame l origine phenicienne des basques que l on retrouve sous le nom de cantabres au moment de la domination romaine les basques sont des pheniciens venus dans les pyrenees il n y a pas moins de cinq mille ans pour en exploiter les mines et l on trouve encore leurs traces dans les excavations immenses des montagnes ou les fouilles ont ete faites sous le nom de cantabres les basques entrerent sous la domination de rome plus difficilement et plus tard que les autres tribus de la peninsule cette domination si pesante au reste de la terre ne fut jamais pour eux un veritable joug ils avaient conserve leur langue leurs moeurs et leurs coutumes administratives et judiciaires ce n etait pas un lycurge qui leur avait donne les lois orales qui les regissaient depuis tant de siecles ils les avaient re ues de la nature seule et tous avaient travaille a les etablir mais ces lois que personne n avaient faites ils les aimaient avec fureur et les premiers historiens de rome n ont pu s empecher d en parler avec une sorte de respect philosophique qu ils n ont pas eue toujours pour les institutions des autres peuples 13 ce passage outre l origine des basques montre bien l histoire ancienne d un peuple original attache a ses traditions et coutumes ances trales etranger a la romanisation digne du respect des historiens de rome la vision convenons en est bien dans la lignee des apologistes comme pour la langue les basques sont restes impermeables a la romanisation a cause de leur isolement ce qui etait l opinion communement acceptee la domination romaine n est donc pas niee a preuve la pierre de hasparren retrouvee dans les soubassements de l eglise qui fut auparavant un temple d un autre culte un gouverneur romain de ces cantons de retour de rome ou il etait alle solliciter la justice ou la faveur qu il avait obtenue pour ses administres crut devoir en adresser des actions de grace non a l empereur non au senat non aux dieux de rome mais au genie tutelaire du pays 14 ce qui interesse de jouy ce n est pas l allusion importante a l histoire de la novempopulanie mais essentiellement l existence d un genie tutelaire du pays car cela demontre bien la continuite d une tradition seculaire la vision historique du basque marin reste elle aussi assez floue apres avoir avance que les basques furent les decouvreurs de terre neuve et peut etre avant colomb du continent americain etienne de jouy fait allusion aux archives de ciboure et de saint jean de luz qui certainement renferment beaucoup de secrets et qu il serait important de 13 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 100 101 14 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 137 7 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 7 fouiller simple hypothese dont on sait tres bien qu elle n a pratiquement donne aucun resultat sur la decouverte du nouveau continent l ancien regime est rappele a travers ustaritz qui fut la capitale du labourd lieu ou se tenait le biltzar ou assemblee des deputes des paroisses en un lieu appele capitolo herri capitole du pays curieuse interpretation du kapito harri pierre du chapitre bien qu il parle des quartiers de rochers formant les sieges du president et du secretaire et d un autre bloc poli qui servait de table de jouy compare cette enceinte sauvage au capitole des romains d ou l interpretation en question ce qui interesse une fois de plus de jouy c est la permanence des institutions il est plus probable que le bil ar anterieur a l etablissement du christianisme et de la feodalite ne voulut rien changer a sa constitution primitive il resta tel qu il avait toujours ete 15 si le biltzar etait l assemblee des proprietaires des chefs de famille c est parce que yetxeko jaun le maitre de maison ou encore selon la traduction donnee par de jouy le seigneur de la maison est lui aussi le temoin de l immutabilite des institutions qui se fondent sur la maison car seuls les etxekojaun avaient le droit de vote pour elire leurs representants au biltzar du labourd a ustaritz etienne de jouy pour evoquer le passe du pays basque se servira beaucoup plus d anecdotes plus plaisantes a lire ou de noms de personnes importantes du pays parmi les anecdotes notons la legende de la chambre d amour a anglet ou les deux amants saubade la jeune fille et laorens le jeune homme perirent noyes dans la grotte ou ils s etaient refugies c est aussi l anecdote plaisante du docteur hiriart de macaye capable de s elever contre les pretentions d un hobereau dans un pays d hommes libres et repondant malicieusement au pretre qui lui reproche de s etre endormi pendant le sermon en mettant tous les rieurs de son cote anecdotes certes mais symboliques qui marquent l independance du pauvre en face du riche du basque en face de la noblesse et du clerge en dehors de m de silhouette dont l ascendance est biarrotte controleur des finances sous louis xvi puis disgracie nom propre devenu nom commun et donc digne de memoire ainsi que celui du pere clement tous les autres noms de personnages sont d une recente actualite aussi bien ceux de saint jean de luz leremboure ducos labrouche que ceux d urcuray les freres harriet ou ceux d ustaritz les freres garat et leur famille duhalde dassance sorhaits novion c est a dire l epoque revolutionnaire et l empire quand il ne s agit pas de personnes vivantes en effet leremboure depute a la legislative et maire de saint jean de luz en 1803 ducos dont la lignee s est poursuivie pendant tout le xixe siecle dans cette meme ville labrouche lui aussi 15 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 158 159 8 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 8 maire de saint jean de luz a plusieurs reprises de 1808 a 1814 puis a nouveau en 1818 sont des contemporains des freres harriet et de tous les autres l histoire des trois freres harriet est racontee avec de nombreux details tous trois combattants volontaires sous la revolution tous trois preferent a la raison l appui de leur epee et de leurs paroles egalement puissantes 16 l aine qui capable de dire non par deux fois refusant le consulat perpetuel et plus tard l empire ce qui ne manquera pas d avoir pour lui des consequences financieres desastreuses de la meme maniere est evoquee la famille garat d ustaritz l aine qui fut depute sous la constituante le second leon brillant avocat et non moins brillant joueur de pelote tous deux deja decedes en 1817 de meme qu est rappelee quoique plus discretement la carriere de chanteur et de musicien d un fils de dominique garat l aine qui s etait signale deja a la cour de marie antoinette curieusement celui dont on parle le moins est dominique joseph garat le jeune dont la carriere fut nettement superieure a celle de ses freres ecrivain philosophe et professeur a l ecole normale mais pas un mot sur son cursus politique pourtant bien fourni il est vrai que le livre fut publie en 1818 et que la terreur blanche reste un evenement proche les autres personnages d ustaritz vivent encore en 1817 e la vision ethnographique c est certainement la plus developpee et la plus variee la description physique du basque et de la basquaise est tres classique tant dans leur allure que dans leurs vetements nous avons deja souligne l unite raciale des basques de france et d espagne mais ajoute de jouy leur taille est moyenne mais svelte et bien proportionnee leurs traits sont prononces leur physionomie a la fois douce et fiere ils sont vifs laborieux et d une agilite passee en proverbe 17 agilite des hommes beaute des femmes il suffit d examiner le portrait que fait de jouy de saubade et de laorens les amants de la chambre d amour vers la fin du dix septieme siecle vivaient au village sablonneux d anglet la jeune saubade fille unique d un riche pasteur du labour et laorens jeune pecheur orphelin l une au sortir de l enfance etait deja citee comme un modele de cette beaute native dont le charme tient surtout a l elegance des formes a la vivacite des traits et a l expression des yeux l autre a vingt ans dans le pays de la force unie a la grace n avait point de rival parmi la jeunesse basque dont il etait l honneur et l exemple 18 16 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 160 17 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 101 18 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 119 9 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 9 ces portraits sont dithyrambiques il est vrai que la destinee des amants n en sera que plus tragique en les dotant de toutes les qualites physiques et morales mais de jouy revient a plusieurs reprises sur les qualites physiques des basques grace qui s allie dans le jeu de pelote a la force a la souplesse et a la velocite ne dit on pas proverbialement leger comme un basque il est possible d idealiser ce que ne manque pas de faire m de jouy avec la vision paradisiaque qu il propose au debut du chapitre sur la chambre d amour il y a des peuples comme des femmes pour qui l on se passionne avant de s etre rendu compte des motifs qui determinent la predilection qu on leur accorde cette espece de surprise on l eprouve parmi les basques on les aime avant de les connaitre au milieu d eux on se croit dans un petit monde nouveau qu on se souvient d avoir reve ces pasteurs descendant des montagnes un galoubet a la main ces jeunes filles a la demarche leste et gracieuse dont les cheveux sont si noirs dont les yeux sont si vifs cette population active et riante dont la campagne est pour ainsi dire emaillee tout ici charme les yeux et interesse le coeur 19 les basques ont ils des defauts certes encore que la reponse de m destere tend a attenuer l existence de defauts les hommes reprit il et sur tout les tribus d hommes different bien plus par leurs bonnes qualites que par leurs mauvaises le mal est a peu de choses pres le meme partout c est le bien qui est different 20 en somme les defauts sont communs a tous les peuples et en consequence on peut les passer sous silence alors que les qualites en font l originalite profonde le cicerone de service en mentionnera quelques uns cependant les basques sont courageux mais vindicatifs excellents soldats sur tout pour la guerre des montagnes mais independants et difficiles a retenir sous les drapeaux au dela du tems qu ils se prescrivent eux memes 21 le balancement de la phrase correspondant a l etat d esprit de m destere a une qualite s attache un defaut courage vindicte guerriers independants et il rappelle alors l anecdote des soldats desertant l armee pour aller embrasser leurs parents et amis et regagnant leur camp par la suite d autre part si les basques sont honnetes dans l ensemble vol domestique tres rare filoutage inconnu les attaques a main armee sur les 19 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 111 112 20 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 166 21 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 153 10 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 10 routes et les maisons se sont multipliees a differentes epoques et le basque surtout quand il est jeune est volontiers querelleur a la moindre dispute les batons ferres sont en l air les basques s en escriment avec un art qui a ses regles et ses professeurs comme le sabre et l epee une arme plus dangereuse encore est a leur usage c est le couteau a gaine en vain cherche t on a les faire rougir de l emploi d une arme pareille ils n y voient qu un glaive plus court que nos epees et par consequent plus favorable au courage puisqu il oblige a se battre de plus pres 22 ici encore le defaut permet de mettre en valeur le courage des basques a cote des basques vivent deux races differentes les agoths que l on denomme aussi cagots trainards de l invasion des goths restes au pays mais qui n ont jamais ete assimiles la segregation continuant dans les eglises benitiers et tombeaux separes et le prejuge subsiste encore avec assez de force pour devenir un obstacle aux alliances des familles une autre race etrangere est celle des bohemiens connus aussi sous le nom d egyptiens gens sans foi ni loi vivant de rapines chasses du pays basque en 1804 sur ordre du prefet des basses pyrenees mais leurs filles sont fort belles et de jouy conte l anecdote de la liaison entre m destere et la bohemienne maytemina utilisant le meme balancement la xenophobie est justifiee par le caractere hospitalier des basques en general farouches partisans de leur isolement c est un trait particulier du caractere de la nation basque que d exercer l hospitalite la plus genereuse envers les etrangers qui visitent leur pays et de prendre en aversion ceux qui veulent s y etablir 23 tout un chapitre est consacre aux exercices et amusements des basques essentiellement oriente vers la chasse la pelote et les danses en deux pages sont decrites les deux manieres de chasser la chasse a la palombe en construisant des cabanes sur les arbres et en attirant les palombes grace a un appeau et la chasse au filet dans les cols pyreneens ou grace a des palettes semblables a des eperviers en bois et a des crecelles le vol de palombes est conduit jusqu aux filets qui barrent l acces au col cinq pages sont consacrees a la pelote avec ses deux varietes le rabot sic et la longue les descriptions sont interessantes et ont valeur de temoignage pour l histoire de la pelote le rabot se jouant contre un mur avec une balle dure jeu indirect par nature qui semble d introduction 22 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 168 23 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 104 11 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 11 recente et la longue jeu antique et noble par excellence opposant des joueurs qui se font face la description precise fait etalage du tres nombreux public des paris fabuleux des juges destines a juger les coups litigieux des joueurs de leur costume le meme pour tous des qualites physiques inherentes aux basques la pelote a ses heros ce qui permet de rappeler la memorable partie des aldudes qui se joua pendant la revolution fran aise la danse et le chant occupent trois pages au cours des fetes locales le maire de la commune en tete le village entier participe a la danse qui mene de l eglise au cimetiere au son des instruments du pays le tambour de basque le flutet a cinq trous et une espece de violon sans chevalet sur lequel le rythme se marque en frappant les cordes avec un court baton recouvert de peau 24 et enfin sur la place du village ou l on danse le mouchico joliment decrit avec les cris de yirrincina et le chant improvise qui accompagne la danse en quelques phrases e de jouy definit les chants basques essentiellement langoureux comme dans tous les pays de montagne la langue basque dit il est plus favorable qu une autre a l expression de la pensee melancolique 25 comme on peut se rendre compte la vision des basques et du pays basque par e de jouy est tres complete certainement la plus complete de toutes celles qui ont paru auparavant les dates qu il mentionne montrent qu il aurait sejourne en pays basque bien pres de deux mois toutefois la paternite de ce temoignage a prete a controverse dans une epoque tres recente ii correspondant ou negre la description des basques et du pays basque n a pas echappe aux historiens basques contemporains eugene goyheneche est le premier a declarer qu en realite le texte sur les basques n est pas de de jouy mais bien de dominique joseph garat qui fut depute du labourd a l assemblee constituante puis ministre de la justice c est lui qui annon a a louis xvi la sentence de mort ministre de l interieur par la suite professeur a l ecole normale membre de l academie fran aise ministre plenipotentiaire a naples senateur comte d empire et qui sous la restauration vivait dans sa demeure d urdains sur le territoire de bassussarry pres de bayonne 24 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 150 151 25 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 152 12 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 12 l amour du pays basque et particulierement d ustaritz a inspire a garat quelques chapitres du tome viii de l hermite en province publie par le polygraphe m de jouy ces chapitres consacres au pays basque sont en effet de garat il a etudie l histoire basque dans bien d autres oeuvres inedites et dans de nombreux articles 26 dans sa these recente manex jean goyhenetche reprend l opinion de eugene goyheneche tout en ajoutant une page de comparaisons entre quelques extraits de textes de 1784 de dominique garat frere aine de dominique joseph des textes de celui ci 1808 1811 et le texte de m de jouy publie en 1818 parlant de dominique joseph garat il ecrit tout autant que ses theories sur les origines pheniciennes des basques et les peuples primitifs de l espagne et qui n etaient que la resucee de la philologie historique basque la plus classique il est interessant de relever les stereotypes historiographiques auxquels repondait sa vision historique des basques au sortir de la revolution fran aise de les comparer avec ceux que son frere utilise en 1784 devant l academie de bordeaux ainsi qu avec l article que lui meme redigea en 1818 pour l hermite en province 27 dans le n 148 1992 1993 de la revue d histoire de bayonne du pays basque et du bas adour michel duhart a publie la premiere partie d une etude sur dominique joseph garat etude remarquable et particulierement documentee la deuxieme partie est a paraitre dans le n 149 1994 mais michel duhart a eu l obligeance de m adresser le passage qu il consacre a l hermite en province garat avait bien connu etienne de jouy a l institut il s etait lie avec lui dans le sentiment d une meme admiration pour les philosophes du siecle des lumieres lorsque jouy entreprit d ecrire son ouvrage l hermite en province paru en 1818 qui passait sous l oeil d une critique legere et spirituelle les moeurs des habitants des diverses regions de france il proposa a son ami de traiter la partie concernant le pays basque ainsi michel duhart rejoint ses predecesseurs que nous venons de citer cependant il va plus loin dans l analyse c est dans cette oeuvre que garat s apitoyait sur le sort de son village bien aime citation d un passage sa description du pays basque prenait une teinte un peu romantique comme s il voulait graver dans les memoires des paysages des coutumes sur le point de disparaitre ce n etait plus le ton qu il avait pris quand il parlait de sa province au mercure 26 e goyheneche le pays basque pau societe nouvelle d editions regionales et de diffusion 1979 p 383 27 j goyhenetche les basques et leur histoire mythes et realites donostia baiona elkar 1993 p 144 13 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 13 ou dans ses rapports a savary en 1783 et en 1808 il plaidait pour une renaissance des basques par la navigation le commerce l industrie l autonomie politique en 1818 il ne croyait plus beaucoup a ces possibilites dans le livre de de jouy il se contentait de rendre avec beaucoup d amour la beaute des sites le charme des coutumes citation apres quoi michel duhart ajoute des citations concernant la chasse a la palombe qui etait une des passions de dominique joseph garat les varietes du jeu de pelote les danses les arguments ne manquent pas pour attribuer comme le font ces trois historiens la paternite du recit concernant les basques et le pays basque a dominique joseph garat le personnage de m destere est curieux sa vaste erudition en fait un homme hors du commun c est dit de jouy en pla ant la citation entre parentheses c est le nom sous lequel il s est fait connaitre ce qui suppose qu il met en doute l identite exacte de son cicerone ou plutot qu il s agit la d un subterfuge litteraire destine a garder dans l anonymat le nom exact de son accompagnateur en realite le portrait de m destere semble correspondre a celui de dominique joseph garat qui apres la terreur fut nomme a la commission executive de l instruction publique et professa a l ecole normale recemment creee en outre avant la revolution il occupa la chaire d histoire au lycee a la suite de marmontel et ses le ons etaient consacrees a l histoire egyptienne grecque et romaine 28 en outre michel duhart apporte un temoignage precieux sur la malle aux manuscrits de dominique joseph garat qui contenait des ouvrages plus ou moins acheves une histoire d egypte une histoire de grece une histoire de rome un plan abrege de l histoire de la metaphysique des essais sur les basques des brouillons de discours d articles de journaux quelques lettres 29 pour mieux brouiller les pistes parlant de la langue basque il est fait allusion a quelques mots identiques qui se retrouveront dans les langues anciennes de la grece et de l egypte servent de base au systeme d un homme celebre compatriote de m destere lequel donne a la langue basque une origine phenicienne 30 derriere cet homme celebre se dessine la figure de dominique joseph garat connu pour ses theories sur les basques et la langue basque et son projet de reunion des pays basques des deux cotes de la frontiere adresse a savary duc de rovigo en 1808 divisant les contrees en trois cantons qui porteraient les noms de nouvelle 28 m duhart dominique joseph garat 1749 1833 revue d histoire de bayonne du pays basque et du bas adour 1992 1993 p 291 29 m duhart article cite p 91 30 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 101 102 14 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 14 phenicie de nouvelle tyret nouvelle sidon 31 d autre part nous avons deja souligne la discretion qui entoure la carriere politique de dominique joseph garat quand est mentionnee la famille garat dans le chapitre mes adieux aux basques elle est a notre avis significative alors qu il est rendu hommage aux deux freres decedes examinons maintenant quelques anecdotes qui parsement l ouvrage la liaison avec mqytemina la belle bohemienne est attribue a laurent leon garat le frere avocat reste au pays excellent joueur de paume et amateur de filles episode relate par guillaume de humbolt ami de domi nique josepli selon juste garate dans son el viaje espa ol de guillaume de humbolt buenos aines 1946 que michel duhart cite 32 l anecdote du docteur hiriart et de son fils cure de bayonne decede tres jeune a la suite d une epidemie interesse au premier chef la famille garat en effet pierre garat le pere est marie a marie hiriart fille de dominique hiriart maitre chirurgien et soeur de jean hiriart medecin a macaye qui s opposa aux pretentions de la famille haraneder jean hiriart est donc l oncle de dominique joseph garat qui a pour cousin germain le jeune cure de bayonne decede a l age de trente six ans le 14 juillet 1773 a la suite d une epidemie au cours de laquelle il se depensa sans compter aupres des malades 33 les jesuites dont il est fait mention a la page 128 les freres duhalde sont les grands oncles de dominique joseph garat34 et le pere clement d aseain est aussi un duhalde mais nous ignorons s il existait un lien de parente entre eux de plus quand de jouy est conduit a bassussarry dans la demeure d un certain m larre qui appartenait auparavant au medecin harambiliaque sic il est conduit a la maison qui avait appartenu a la tante de garat une autre marie hiriart epouse harambillague 35 si l on se reporte aux ecrits publies de dominique joseph garat par a darricau dans son france labourd on trouverait une foule de details plus que cela de phrases qui correspondent au texte de l hermite a titre d exemple les basques fran ais et les basques espagnols sont un seul et meme peuple ils ont la meme origine ils ont les memes moeurs le meme caractere les memes gouts et la meme langue 36 31 a darricau france et labourd dax h labeque 1906 p 69 32 m duhart article cite p 99 33 c duvoisin la vie de m daguerre bayonne p 385 388 donne une foule de details qui correspondent a ce qui est dit dans l hermite en province p 131 132 34 m duhart article cite p 99 35 m duhart article cite p 105 note 11 36 a darricau france et labourd p 77 a comparer avec l hermite en province p 101 15 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 15 au sujet du biltzar d ustaritz dominique joseph garat ecrit dans un memoire qui ne semble pas avoir ete remis a l empereur vraisemblablement en 1811 en espagne les basques de la biscaye et en france ceux du labour avaient leurs assemblees administratives nommees dans le labour assemblee des vieillards bil ar ces assemblees se tenaient dans le labour sous le dome d une foret ses secretaires avaient pour sieges et pour tables des quartiers de rochers 37 on peut ajouter a ces comparaisons celles que j manex goyhe netche a faites dans sa these en pla ant cote a cote des ecrits de dominique joseph garat et ceux de l hermite 38 ii faut en outre tenir compte de tous les noms de personnes celles de saint jean de luz et celles d ustaritz mentionnees dans l hermite qui sont des contemporains de dominique joseph garat le chapitre sur les exercices et amusemens des basques est a ce sujet capital comme celui de mes adieux aux basques consacre a usta ritz dominique joseph garat retire des affaires depuis le debut de la restauration vit dans sa demeure d urdains sur le plateau de bassussarry son sport favori est la chasse aussi ne s etonnera t on point de la description des deux varietes de la chasse a la palombe pas plus qu on ne s etonnera du passage consacre a la pelote le frere de dominique joseph garat laurent leon a ete un excellent joueur de pelote et tous les details relatifs a ce sport national ne sont pas etrangers a dominique joseph garat qui en outre pour les avoir observes connait les usages de la danse en pays basque tous ces arguments pourraient justifier la these des trois historiens basques attribuant la paternite des chapitres concernant les basques et le pays basque a dominique joseph garat toutefois rien n est prouve et une telle attribution merite quelques nuances nous avancerons quelques remarques a ce sujet en effet a la page 102 de l hermite on peut lire au fond du portugal on trouve une ville batie ou rebatie par un romain et qu on nomme hivi flavia ville de flavius du mot basque hivia qui veut dire ville a moins que ce ne soit une coquille d imprimerie il est inconcevable que dominique joseph garat qui savait le basque ait commis un tel impair car le mot basque qui designe la ville est iri a la rigueur hiri et non point hivi cette erreur ne proviendrait elle pas d une mauvaise lecture de 37 a darricau france et labourd p 78 a comparer avec l hermite en province p 158 159 38 j goyhenetche op cit p 145 16 le pays basque en 1817 par etienne de jouy 16 ecrit d une maniere semblable au caractere d imprimerie et que l on peut facilement confondre avec v d autre part lorsque dans l hermite p 149 est enumeree la liste des heros de pelote les noms de ces heros sont ecorches sorrende est en realite sorhainde dont le nom est connu a la fin du xviiie siecle fils de la maison noble azantza de cambo duraty ne dit rien qui vaille a des oreilles basques l anthroponyme le plus rapproche pouvant etre durruty inconnu dans l histoire de la pelote comme l est silence par contre parquins est assurement le fameux pilotari perkain dont deux chansons rappellent les exploits au cours de parties jouees a saint palais contre azantza sorhainde et a tolosa contre le joueur guipuzcoan harostegui la partie de pelote qui est contee dans l hermitejouee aux aldudes pendant la revolution opposa perkain a son rival curutchet et non crut chatty elle est devenue legendaire et a ete rapportee maintes fois dans divers ecrits toutefois il semble que la version de l hermite de 1817 soit certainement le premier temoignage precieux par consequent la encore les erreurs commises dans la transcription des patronymes ne peut relever de dominique joseph garat qui devait les connaitre et par consequent les orthographier correctement correspondant ou negre nous reprenons l interrogation l influence de garat est manifeste d autant que de jouy et garat se connaissaient d apres michel duhart il est evident que derriere m destere le cicerone se cache dominique joseph garat qui vivant sa retraite a urdains etait le cicerone ideal pour etienne de jouy venant au pays basque peut on imaginer que dominique joseph garat comte d empire membre de l academie fran aise ait pu jouer le role de negre aupres de son ami de jouy il apparait plus probable que dominique joseph garat a la demande d etienne de jouy lui ait fourni de nombreuses notes concernant le pays basque l ait meme influence pour que bayonne soit traitee en dehors du pays basque car cela correspondait aux idees des garat avant la revolution lui ait donne des renseignements uniquement sur le labourd qu il connaissait bien car curieusement la basse navarre et la soule en sont exclues en dehors d une simple allusion au village d osses 39 ainsi il nous semble logique de dire que dominique joseph garat a ete le correspondant d etienne de jouy qui est le veritable auteur sans toutefois repousser l idee que de nombreux passages places entre guillemets soient dus a dominique joseph garat jean haritschelhar 39 e de jouy l hermite en province tome i paris pillet 1818 p 129 les recits de la menthe en domaine basque un discours mythique sur le mariage congres ortzadar pampelune octobre 1993 ce travail a pour ambition de donner une signification aux divers recits de source orale dans lesquels une plante dans la plupart des cas la menthe sert de critere pour distinguer la bonne terre grasse de la terre de qualite mediocre ces recits pour beaucoup d entre eux inedits sont le produit d une collecte orale obtenue aupres de locuteurs bascophones dans le cadre d enquetes dialectales menees d abord en pays d ostabarret en basse navarre pour mener a bien une these de lexicologie a partir du vocabulaire de l elevage puis dans d autres villages bas navarrais et souletins a l occasion des enquetes de l atlas linguistique du pays basque dont avec mon collegue g aurrekoetxea j assure la direction sous le patronage de euskaltzaindia avec l aide du cnrs gdr9 et ura 1055 j ai explique ailleurs la methodologie adoptee dans la collecte lexicale videgain 1989 cependant si j y ai aborde en premier lieu l interet linguistique proprement dit de la collecte en ouvrant simplement quelques pistes sur la richesse du materiel obtenu quant a son exploitation ethnologique je voudrais profiter ici de la tenue de ce colloque pour construire cette contribution en utilisant d emblee la matiere des recits recueillis 18 les recits de la menthe en domaine basque 2 pour memoire je donne quelques principes qui animent ma demarche 1 le lexique est une excellente voie d investigation pour mieux connaitre l imaginaire d une communaute 2 la collecte lexicale doit recueillir non seulement des mots isoles mais aussi un texte un contexte un discours 3 dans ce discours apparaissent des recits organises ou textes de style oral houis 1978 qui au dela d un savoir technique et d un contenu narratif ou dramatique au premier degre font part d une connaissance partagee par la communaute et sert un message sur les rapports pas toujours conscients des membres de la communaute avec leur propre systeme de valeurs justification idealisation rejet cathartique souvent sans interet documentaire derive 1980 4 l ensemble des variantes d un recit il ne s agit pas ici de simples isoglosses permet l acces au monde du mythe et a sa signification j essaierai donc d illustrer cette demarche a partir des recits de la menthe la menthe et non pas l amante dont j ai recueilli plus d une douzaine de versions et pour lesquels je propose la lecture suivante ces recits sont a considerer comme un discours sur le mariage en tant qu instrument de la repartition des biens fonciers dans une societe traditionnelle outre cette lecture qui me parait indiscutable je crois qu il faudrait deceler dans ces textes une autre signification plus incertaine je l avoue le fait que soient concernees dans ces recits essentiellement des plantes remarquables par leur odeur ou leur toucher qu elles soient en quelque sorte marquees par un exces a l instar des aromates dans l antiquite permet de suggerer que l institution matrimoniale n a pas a etre fondee sur des ressorts tels que la seduction ou l attirance physique le phenomene etant bien connu dans l antiquite apres les travaux de vernant et detienne en particulier il s agit donc d examiner le discours contenu dans ces recits de source orale sur le mariage ce qui devrait permettre ulterieurement une confrontation avec ce que l histoire la sociologie et l anthropologie nous apprennent sur cette institution les documents les documents on l a dit sont fournis par une collecte orale menee de 1986 a 1992 aupres d eleveurs et cultivateurs bascophones dans le domaine basque oriental en basse navarre et soule certains des locuteurs parlant aussi le gascon pour diverses raisons j ai pu inviter le temoin a revenir plusieurs fois sur le theme ce qui fournit autant de productions plus ou moins differentes et complementaires sinon contradictoires problematique que je n aborde pas ici 3 les recits de la menthe en domaine basque 19 voici d abord l une des versions les plus explicites lors d une enquete sur la flore a al ay en soule pres d ahiizki sur les herbes les plus difficiles a faucher par exemple le recit suivant apparut r 11 etxe batetaat ezkuntugeia zen nexkatila bat eta aita utsia zen eta lekhii gizenetan die melduak ezta gio barri hartaik melduik sortzen eh eta ordian utsia juan zen jun behar zien etxe hartaat eta bisitaren egitea eta sohun erraiten doo erran den boperageiaekin beitzen ze meldu urrin huna utsiak ah heben eztizugii melduik ah ordian ene alhaba eztuzu hunako historio hala da iitsik espres erran zoon zer meldu hurrin huna dudagabe ezpeitzien senditzen heben eztizugii melduik ah eztuzu ene alhaba hunako inkestagileak i ez zelakotz lur ona lekukoa l ah hoi zien erran nahi traduction une jeune fdle devait se marier dans a une maison et son pere etait aveugle et la menthe vient dans les endroits gras c est qu il ne vient pas de menthe sur les pierres hein et alors l aveugle etait parti a la maison ou elle devait aller pour faire la visite et dans la prairie comme il etait avec lui il dit au futur beau pere quelle bonne odeur de menthe fait l aveugle ah ici nous n avons pas de menthe ah alors ma fdle n est pas pour vous l histoire est comme a l aveugle avait dit quelle bonne odeur de menthe certainement parce qu il ne la sentait pas ici nous n avons pas de menthe ah alors ma fdle ne viendra pas ici l enqueteur e parce que la terre n etait pas bonne le locuteur l ah c est cela qu il voulait dire le locuteur assure d abord que la menthe caracterise une terre grasse puis conte la ruse du pere aveugle desireux de savoir si la propriete ou devrait se marier sa fille est de qualite la reponse naive du pere du gar on detruit la possibilite du mariage or dans une autre version recueillie a pagolle le locuteur considere que c est l ortie qui vient sur les terres pauvres autrement dit a l image de ce qui se produit frequemment dans les contes en general la signification qu il faut donner au meme protagoniste est inversee a al ay la menthe signale la bonne terre a pagolle elle est indice de mauvaise terre les deux villages sont separes par moins de 20 km d autre part dans le recit 20 les recits de la menthe en domaine basque 4 de pagolle au lieu du pere de la fiancee c est une mere aveugle d une fille unique qui reussit a determiner la qualite de la ferme le trait aveugle est cependant present dans les deux recits cette variante de pagolle pourrait nous plonger dans la perplexite d autant plus que le locuteur donnait l impression d hesiter sur la valeur positive ou negative a accorder a chaque plante alors que le recit d al ay apparaissait plus affirme je m en serais tenu la si les autres variantes produites plus tard ne m avaient montre que la position du recit de pagolle etait cruciale nous y apprenons en effet que la menthe n est pas le seul critere d evaluation et qu elle peut etre connotee negativement d autres recits reprendront tout ou partie de ces elements distinctifs voici la version d isturitz ou apparaissent sur un plan d egalite menthe et ortie ri 2 isturitz pheldo ta axuna lur gizena den lekhian norbeit esposatzen bazen emaztegea ta gizongea han ikhusten bazuten funtsetan pheldoa eta axuna hori etxe gizena uzten ahal diuk gustian gure semia edo alhaba inkestaegilea ez bazen joan nahi bazen amodiotik khonda traduction la menthe et l ortie dans les endroits ou la terre est grasse si quelqu un se mariait le fiance ou la fiancee si dans les terres on voyait de la menthe ou de l ortie celle ci est une maison grasse nous pouvons laisser tranquillement notre fils ou notre fille l enqueteur s il n y en avait pas s il voulait y aller quand meme au compte de l amour le lecteur aura vu qu il n y a pas dans ri2 de narration aussi organisee que dans rll ce qui nous est raconte n est pas donne comme une veritable histoire avec une seule phrase au style direct il semble que le texte donne une connaissance relative a la pedologie en offrant un critere pour reconnaitre le bon terrain la menthe n est pas le seul critere puisque l ortie est un autre critere tout aussi parlant absent du recit d al ay or le recit d arhansus reprend le couple menthe ortie en opposant les deux plantes comme a pagolle de meme qu a isturitz il n est pas de veritable dialogue entre les futurs beaux peres mais une visite incognito sur les terres la menthe est censee marquer negativement un terrain la ou il y a de l ortie en revanche le visiteur est satisfait pour son fils ou sa fille 5 les recits de la menthe en domaine basque 21 r13 arhansus i zuretzat zoin da lur ona markatzen duena l axuna bai i hor nunbait entzun baitut historio bat ezkondu behar eta l to nik erran nahi nizin irriz intzun tzit ebe lehen lehenoko komersa uzu hori oai etzu kasuik iten ta pheldoari ez axunari leheno erten zizien eta jiten bitzen holako etxekalhaba holako etxeat ezkondu behar eta kasu iten bitzen haundia haundiaekin eta nola eta iten zizien to bethi behaik holako muthiko at edo neskato at abiatia zelaik muthiko aten etxeat beti erten zizien aita edo pasatzen zela etxe ondo hetan axunaik balinbazenetz phentzetan edo to erten zizien to joaiten ahal hiz gustian hori lekhu hunaun axunak batun etxe ingurietan axuna pusatzen zen lekhia lekhu huna zela oai heldu uzu nahi beno gehio bena hori erran bat bazun leheno axuna eh hori pheldoa txarra uzu hua ere hua heldu uzu phentzetan ezpitakit gisu eskasak edo zek iten dien traduction e pour vous quelle est la plante qui marque qu une terre est bonne l l ortie oui e j ai entendu une histoire la dessus d un mariage l tiens je voulais le dire rires je l ai entendu eh bien autrefois c est un propos d autrefois maintenant on ne fait plus attention ni a la menthe ni a l ortie autrefois on disait comme telle heritiere devait se marier a telle maison et comme on faisait attention le grand avec le grand et comment et ils faisaient tiens il faut tel gar on avec telle fdle commen ait a frequenter un gar on ou une fille de telle maison on disait toujours que le pere ou bien passait pres de la maison pour voir si sur la propriete il y avait de l ortie dans les prairies et on disait tu peux y aller tranquillement a c est un bon endroit il y a de l ortie autour de la maison que l endroit ou pousse l ortie est un bon endroit maintenant elle vient plus qu on n en veut mais cela c etait un dit autrefois l ortie eh la menthe est mauvaise elle aussi elle vient dans les prairies c est le manque de chaux ou je ne sais pas quoi qui provoque cela dans ces deux recits ri3 et ri2 le ton dominant serait a considerer comme didactique si nous ne connaissions pas les autres variantes ri 2 et ri3 presentent une conduite a tenir et tenue par le pere de famille l aspect narratif est gomme cet aspect narratif est evident dans ri 1 mais les recits 14 16 et 61 lui ressemblent fortement dans r14 recueilli a bunus le locuteur commence certes par des considerations sur la valeur de la menthe positive comme signe de bonne 22 les recits de la menthe en domaine basque 6 terre plutot negative comme aliment du betail mais il fournit ensuite un dialogue dont le sens est tres proche de celui d al ay ri 4 bunus e ah meldu edo peldoa marka ona zela erran dautate l ah ba lekhu gizenian duzu hua delako oaixtian huxtubelharra heldu den lekhian etzu pheldoik lur gizenian menthe menthe sauvage duzu e lodi l ba ba bena txarra uzu phentzian gio ba pheldoaekin belharra iten balinbauzu hanitz den lekhian belharra ono jain tzie sohoa bena ardiak etzi jain eh hua ez urrina ba izi e jaureik historio bat eman daut norbait ezkondu behar l ba ba hori gogoan nizin erteko itsu batek ba itsu batek ba joan zuzun fianzalletarat eta promenaazteat eaman zizin eta erran hak to heen ze pheldo urrin huna denetz eta bestiak etzu etzu eta phentzetan pheldoik ah pheldoik ezpalinbada zuen phentzetan gure alhaba eztuk huna rako e ba tronpatu zuen bestea ordian ikhusi gabetarik ere l errana uzu hori hua izan balu lekhu gizena ukhain ziela traduction e on m a dit que la menthe c etait bon signe l ah oui elle vient sur la bonne terre la ou vient le huxtu belharra dont on parlait tout a l heure il n y a pas de menthe sur la terre grasse la menthe la menthe sauvage elle vient e epaisse l oui oui mais c est mauvais et dans la prairie si vous faites du foin avec la menthe la ou il y en a beaucoup le foin encore elles le mangent mais le regain la brebis ne le mangera pas il a une odeur e jaurei m a raconte une histoire quelqu un a marier l oui c est ce que j avais en tete a vous dire un aveugle oui un aveugle oui il etait alle aux fian ailles et on l avait amene faire la promenade et lui il avait dit tiens ici quelle bonne odeur de menthe n y a t il pas et l autre il n y en a pas il n y en a pas dans nos prairies de menthe ah s il n y a pas de menthe dans vos prairies ma fille n est pas pour ici e ah alors il avait trompe l autre meme sans y voir l c est dit comme cela s il y en avait eu qu il aurait eu une terre grasse ri 6 recueilli a larceveau raconte aussi un dialogue tres voisin dans lequel le terme kontreka litt en contre a l envers montre que la remarque de l aveugle n est pas ingenue mais veut tromper par associa 7 les recits de la menthe en domaine basque 23 tion d idees il donne un dicton selon lequel la plante appelee ahago possede au fond de sa racine une piece de vingt francs dicton apprehende comme un encouragement a travailler la terre avec ardeur on pense a c est le fond qui manque le moins r16 larceveau pheldoa etxe bazterretan duk khardoa eta ahagoa itsia ba alabain itsiaina ba joan behar ta gio a ah ze pheldo urrina ba ezautu beitzin kontreka mintzatu ta ba ba etzu ez pheldoa ah bon bon bon pheldoik ezta ez gure etxen etzu ah ordian etziizte pheestiak ene alhaba etzu hunat jinen ezkontzaz leheno xaharrek khuntatzen beitzituzten ahagoa kasu behin jinen erroa barna ta gio poxi bat uzten bada bethi ekhartzen ta sekhulan ez errotik jin nahi erten die ahagoaindako zolan badiela ogoi liberakoa hua behar litzatekeela athera erran nahi baita eztela sekhulan atheratzen zola hala hua berriz phusatzen traduction la menthe tu la trouves autour des maisons la menthe et la patience l aveugle oui l aveugle et sa fille il fallait qu il y aille et qu elle se marie et apres ah quelle odeur de menthe parce qu il s etait rendu compte il parlait a l envers oui oui il n y a pas de menthe ah bon bon il n y a pas de menthe non non chez nous il n y en a pas ah alors vous n etes pas tres vaillants ma fille ne viendra pas ici par mariage autrefois c est que les vieux ils en racontaient pour la patience attention une fois qu elle est la elle a la racine profonde et si on la laisse prosperer un peu elle ne veut jamais venir avec la racine on dit pour la patience qu elle a en dessous une piece de vingt francs et que cette piece il faudrait la sortir ce qui veut dire qu on ne peut jamais la sortir voila toujours en train de repousser le recit de hosta raconte le dialogue dans des termes voisins et laisse entendre que la remarque de l aveugle n est pas innocente r61 hozta ah pheldo ba alhorretan duzu hua e zeit erran nahi du l ez pheldoa lurgizena uzu komunzkipheldoa heldu den lekhian lur huna e den tokia ez da txarra l ez komunzki ez e ez dut entzun hemen phagolan ba norbait ezkondu nahian l irriz historia e ba 24 les recits de la menthe en domaine basque 8 l itsiain historia uzu hori alhaba ezkontzeat abiatu zitziakozun eta etxeat eta itsiain alhaba eta etxia ikhustea joaiten baitzen leheno ezkont aintzinian joan zitzun etxiain ikhusteat eta itsiak erran ziin hau pheldo urrina urrina baitu haupheldo urrina eta bestiak erran ziakozun etxeko nausiak etzu pheldo ondo bat e heen eta ordian etzu gure alhaba hunako erran zakola erten dizie e bere buria saldu zuen orduan l ba ba ala eztu hola khondatu phagolarrak e eta itsuak espres erran zakon l itsiak espres erran ziakozun ze pheldo urrina eta bestiak erran ziakozun etzu pheldo ondo bat e heen eta ordian eztuk ene alhaba hunako irriz gio gio historia uzu gio e bainan nuntik ikhasi dituzue zuek zuk eta l entzunak gaixoa e zeren eta zure aitamek ez baitzuten egunoroz kondatzen e ez ez bena othoitzak beno hobeki atxikitzen gintzin hoiek irriz traduction ah la menthe oui il y en a dans les champs e cela veut il dire quelque chose l non la menthe communement la terre est grasse ou vient la menthe une bonne terre e la ou il y en a l endroit n est pas mauvais l non non communement non e je ne l ai pas entendu ici mais a pagolle que quelqu un voulait se marier l riant l histoire e oui l cela c est l histoire de l aveugle il etait parti pour marier sa fille a cette maison et la file de l aveugle et autrefois comme on allait visiter la maison avant le mariage il etait alle voir la maison et l aveugle avait dit ah quelle odeur de menthe et l autre lui avait dit le maitre de maison vous n avez pas un pied de menthe ici et alors votre file n est pas pour ici qu il lui avait dit on le dit e il s etait vendu lui meme l oui oui ou bien est ce qu il ne l a pas raconte comme cela l habitant de pagolle e et l aveugle il l avait dit expres alors l l aveugle il avait dit expres quelle odeur de menthe et l autre lui avait dit vous n avez pas un pied de menthe ici et l autre ma fille n est pas pour ici riant apres apres c est une histoire apres e mais d ou les appreniez vous l entendues mon pauvre e parce que vos parents ne devaient pas la raconter tous les jours e non mais celles la on les retenait mieux que les prieres rires 9 les recits de la menthe en domaine basque 25 on peut donc classer les recits abordes jusqu ici en deux grands groupes d un cote les narrations avec dialogue construit autour d un aveugle et de la menthe jugee positivement groupe a forme de ri 1 ri 4 ri6 r61 de l autre des textes a dialogue plus reduit sans aveugle ou la menthe est jugee negativement et ou elle peut etre acccompagnee d une autre plante comme l ortie groupe b forme de r12 r13 et du recit de pagolle il faut maintenant y ajouter trois autres variantes fournies toutes les trois par le meme locuteur a larceveau variantes qui empruntent des elements aux deux groupes evoques ci dessus qui ajoutent d autres plantes que la menthe et l ortie et qui introduisent d autres procedes pour l aveugle que le recours a la parole revelatrice je n ai pas examine pourquoi ce locuteur apparait au confluent des deux groupes au point qu il fournit lui meme plusieurs variantes d ailleurs beaucoup moins lineaires que celles du groupe a et plus disparates que celles du groupe b dans ri5 il existe un aveugle comme dans le groupe a cependant son astuce ne consiste pas a faire parler le proprietaire mais a trainer ses pieds nus dans la propriete pour y sentir ou non le contact des ronces il s agit d une visite comme dans le groupe b a la difference que l aveugle compte sur la sensibilite de ses pieds alors que dans les autres recits la vue suffit puisqu il n y a pas d aveugle le texte commence cependant par une consideration pedologique et la menthe et l ortie signalent la bonne terre il y a donc couple comme dans le groupe a mais pas d opposition entre menthe et ortie a la difference de ri3 et du recit de pagolle r15 larceveau l5 pheldua heldu den lekhian etzu gaixtoa l6 ez etzu gaixtoa l5 ez ez ene iduriko pheldua ta axuna heldu den tokian lurra etzu gaixtoa l6 beltz duzu lurra gizena halee l5 lur huna bizia l6 harri ondoan edo heldu uzu hua ea pheldua ala laharra zen laharra baakizu zer den elhorria itsia pasatu zun ia zangoak xixtakuko zitien ala hunki ta ez konprenitzen pheldua hunki ta uzten ala laharra lotzen aztalbeharritan irriz e nork kontatzen zuen l6 ba hori holaxe elgarren artian bestetaik landa ostatian oai etzu gehio goxo hori oai bat otoa har bestia batee eztuzu bana ordian elgar rekin elgarren trufatzen hiri hala gerthatu zauk eta hola eta elgarren hutsen atzemaiten irri iteko ba bena traduction l5 la ou vient la menthe le terrain n est pas mauvais l6 non pas mauvais 26 les recits de la menthe en domaine basque 10 l5 non a mon avis la ou vient la menthe ou l ortie le terrain n est pas mauvais l6 la terre est noire grasse cependant l5 une terre bonne vive l6 elle vient pres des pierres aussi etait ce la menthe ou la ronce vous savez ce que c est laharra ronce elhorria ronce ou epine l aveugle etait passe pour savoir si ses pieds allaient etre piques ou non s il allait toucher la menthe ou si la ronce allait s accrocher a ses chevilles rires e qui racontait cela l6 ah comme cela entre nous apres les fetes a l auberge vous n avez plus cette chose agreable aujourd hui maintenant l un prend la voiture l autre ce n est pas du tout mais autrefois entre nous on se taquinait les uns les attires a toi ceza t est arrive de telle maniere et on se cherchait les defauts les uns les autres pour rire oui mais r17 est encore plus allusif mais je le donne cependant car il cite a nouveau ronce et menthe ri7 larceveau l5 lur gizenetan heldu data pheldua l6 ba emm ginakon jouit den aldian bauzu elhorriaina eta phel doaina l6 gizon batj anik l5 ba emaztegaika berna oai etzu elhorriik ez traduction l5 la menthe vient sur les terres grasses l6 oui nous le lui avions dit la derniere fois vous avez le recit de la menthe et celui de la ronce l6 un homme qui etait alle l5 oui en quete de fiancee mais aujourd hui il n y a plus de ronce enfin ri8 offre de nouveaux elements d une part il reprend les informations de ri 5 et ri7 de fa on curieuse pleonastique puisque l aveugle est cense reconnaitre la presence de la menthe en y marchant pieds nus mais le texte commence par citer le hieble comme caracteristique d une bonne terre cette plante absente de toutes les autres versions nous permettra de comparer ces recits avec d autres recits connus reperes hors du domaine basque r18 larceveau akhamallia sarri agertuko belharraekin etzu lur txarrian jinen ez akhamallia ez gizen eta holakoetan etzu jinen lur buztin hotz batian axuna ta akhamallia den lekhian lurra huna uzu i meldua bezala 11 les recits de la menthe en domaine basque 27 l pheldua hua re etzu gaixtua ez leheno itsu bat pasatu zuzun etxe ikhusten ta urthutsik eta nahi zien ikhusi ea zek hunkitzen zakon zangoa laharra bazenetz edo elhorri bena pheldua ezautu zizin pheldua zela ordian lekhu huna i akhamailliaekin ez duzu entzun hori l ez traduction le hieble va vite apparaitre avec l herbe il ne viendra pas sur une mauvaise terre non le hieble non sur les grasses et comme cela il ne viendra pas non sur une terre argileuse froide la ou l ortie et le hieble viennent vous avez bonne terre e comme la menthe l la menthe elle non plus n est pas mauvaise autrefois un aveugle etait passe pour voir une maison et pieds nus et il voulait voir ce qui lui toucherait les jambes s il y avait de la ronce mais il avait reconnu que c etait de la menthe alors un bon endroit e vous ne racontez pas cela avec le hieble l non ici encore dans l ensemble de ces recits que je regroupe sous le titre general de la menthe on peut distinguer le niveau des fonctions et celui des protagonistes les protagonistes les personnages qui remplissent une fonction semblent beaucoup plus sujets a la variation que les fonctions elles memes comme propp l a fait justement observer dans les recits de la menthe on peut trouver ou non les elements suivants possibilite de mariage visite d un des parents pere mere aveugle ou pas enonce piege sur la presence absence d une plante proche de l enigme reponse innocente qui decide du sort du mariage toucher par contact de la plante critere ou perception par la vue de la plante critere il faudrait examiner pourquoi c est un aveugle qui se revele capable d estimer la valeur d une terre et en meme temps pourquoi c est une plante qui apparemment de par son aspect exterieur n est pas bonne cas de l ortie ou n est pas un excellent aliment cas de la menthe qui signale cependant les vertus ou les faiblesses de cette meme terre et enfin pourquoi c est une remarque en apparence ou a premiere vue sans importance qui est en fait determinante on pourrait retrouver dans ces trois elements une opposition apparence realite dans toutes ces variantes j y vois aussi la notion de l acces au savoir ce savoir pouvant etre partage et dans le groupe b sans aveugle le visiteur constate de visu que les terres 28 les recits de la menthe en domaine basque 12 sont bonnes ou non et le proprietaire n y peut rien que lui meme soit conscient ou pas de ce que disent les plantes ce savoir peut ne pas etre partage c est le cas dans le groupe b ou le personnage trompe par l aveugle ne sait pas ce que signifie la presence de la menthe sur ses champs on peut d ailleurs prevoir mathematiquement une variante dans laquelle le personnage interroge par l aveugle maitre du meme savoir que l aveugle lui fournira la bonne reponse quitte a ce qu elle soit mensongere j espere pouvoir entendre cette variante dans d autres enquetes on connait l observation sur ce fait formulee par propp de meme qu en nous fondant sur des lois astronomiques generales nous supposons l existence de certaines etoiles que nous ne voyons pas nous pouvons supposer l existence de certains contes qui n ont pas ete recueillis propp 1928 143 de meme on pourrait prevoir aussi la variante de l aveugle marchant pieds nus et se brulant sur les orties significatives les recits se partagent aussi selon le critere d acces a la connaissance soit par constatation visuelle irrefutable sans intermediaire que celui des sens groupe b soit par extraction sur questionnement aupres d un tiers groupe a peut etre pourra t on y voir aussi une manifestation de la metis au sens que lui donnent vernant et detienne pour caracteriser l astuce de certains heros grecs j ai d abord pense a mettre en exergue la personne de l aveugle expert en botanique et pedologie en ayant constate comment dans l histoire des sciences naturelles et surtout de la botanique comme l a brillamment expose foucault la vue constituait le critere presque exclusif a l heure d elaborer une taxinomie avec linne tournefort adamson a propos de la botanique du xviiie siecle foucault peut donc ecrire l histoire naturelle ce n est rien d autre que la nomination du visible souligne par moi foucault 1972 145 et il ajoute l aveugle du xviiie siecle peut bien etre geometre il ne sera pas naturaliste on pourrait donc faire une lecture de nos recits de la menthe comme la demonstration par l aveugle que cette impossibilite n est pas ineluctable mais sans recourir forcement a l hypertrophie compensatoire des autres sens pretee aux aveugles et vulgarisee par diderot je n aper ois pas cependant le sens cache essentiel de cette transgression et je ne crois pas non plus qu il faille y voir un conflit hypothetique entre la taxinomie dite savante et la taxinomie populaire je prefere une autre lecture possible de ces narrations a la condition de ne pas se polariser sur le personnage ou la fonction de l aveugle en effet dans toutes ces versions il est un autre element commun que celui de la relation plante terrain il s agit du mariage les recits citent ezkungei 13 les recits de la menthe en domaine basque 29 fiancee ou future mariee beauperagei sic futur beau pere espo satzen se marier emaztegea fiancee gizongea fiance fianzalle tarat aux fian ailles ezkontzaz par mariage emaztegeika en quete de fiancee je propose de considerer dans ces textes l expression a peine deguisee que le mariage est partie prenante d une strategie calculee pour l appropriation de nouveaux biens quand je dis deguisee je ne fais pas reference au texte d isturitz qui parle clair puisque celui qui se marierait la ou il n y a pas de menthe ou d ortie le ferait amodiotik khonda au compte de l amour soit a ses risques et perils l amour etant ici oppose ou independant de la strategie matrimoniale d ailleurs et ce n est pas une surprise les futurs maries ne decident aucunement de leur sort dans ces recits soumis qu ils sont au resultat de la visite rituelle ou incognito de l un de leurs parents ou de la reponse faite a l aveugle de ce point de vue ces textes constituent bien des textes de style oral dont derives a propose la definition parce qu ils proposent une sorte de langage distinct servant un discours sur les rapports pas toujours conscients des membres de la societe avec leur propre systeme de valeurs derive 1980 ces recits dont je pense qu ils n avaient pas pour intention declaree chez les locuteurs de fournir une information sur leur societe peuvent paradoxalement servir de documents aux historiens et ethnologues j ai present a l esprit le roman de l abbe fabre sur l histoire de jean l ont pris 1756 qui a permis l etude de leroy ladurie 1980 je pense aussi aux travaux penetrants de bourdieu sur la strategie matrimoniale dans un bearn bien proche de la zone ou j ai enquete les recits ici produits meritent a mon avis d etre envisages comme un discours inconscient des locuteurs sur la societe discours qui malgre toutes ses limites peut etre pris en compte par historiens et sociologues une autre raison qui me pousse a lire un discours sur l institution sociale est la comparaison que j ai pu faire entre ma collecte de textes basques et celle de recits recueillis en dehors du domaine bascophone qui s eclairent mutuellement voici en effet des elements paremiologiques et micronarrations connus en navarre et publies par iribarren en des lieux peu eloignes de mes points d enquete et ou le basque a disparu depuis une ou deux generations sinon davantage campo que tiene ebrus y mendas no lo vendas un champ qui a ebrus et mendas menthes ne le vends pas iribarren 1984 ce dicton a ete recueilli en castillan a ochagavia ou le basque est en voie d extinction comme dans nos textes la presence est indice favorable le mariage n est pas cite mais l acte de vente l est un ciego fue a ver un campo iba con su burro y su lazarillo le dijo a este ata el burro a un jebo 30 les recits de la menthe en domaine basque 14 no hay jebo no me interesa el campo traduction un aveugle alla voir un champ il allait avec son ane et son guide il dit a celui ci attache l ane a un jebo il n y a pas de jebo le champ ne m interesse pas ici encore l eventualite d un achat est abordee l aveugle est present mais pas le mariage la tierra que cria jebos no se la des a tu yerno y dale la del helecho que no sera de provecho traduction la terre qui eleve des jebos ne la donne pas a ton gendre mais donne lui celle a fougere qui ne lui sera pas de grand profit le mot yerno gendre de cette version d alava fait immediatement penser a son inverse boperageia d al ay les recits d iribarren s eclairent alors comme faisant partie d un theme plus general ils permettent aussi de confirmer d elargir la notion presentee ci dessus selon laquelle ces textes outre un discours sur la strategie matrimoniale parlent de la propriete le mariage etant un des moyens possibles d acquerir de nouveaux biens fonciers certes j avoue que cette lecture ne dit pas a quel niveau il faut situer la presence de l aveugle clairvoyant essentielle au ressort dramatique de plusieurs variantes aveugle qui pour reprendre les termes de diderot a propos de sauderson voyait avec sa peau et c est le cas du visiteur pieds nus d une de nos versions reste le cas le plus frequent celui de l aveugle qui fait parler le voyant cette pregnance de l aveugle me pousse a envisager l ensemble de ce mythe comme le microcosme de la societe qui est faite d individus et de groupes qui communiquent entre eux selon la definition de levi strauss 1958 326 qui precise plus loin dans toute societe la communication s opere au moins a trois niveaux communication des femmes communication des biens et des services communication des messages sans vouloir forcer le texte je propose de voir dans l ensemble de ces recits un echo de ces trois niveaux au niveau de la parente il y a echange des femmes ou d hommes a confronter peut etre avec les lois successo 15 les recits de la menthe en domaine basque 31 raies basques bien etudiees par la possibilite de mariage au niveau economique il y a possibilite d echanges et d acquisition avec evaluation en termes economiques d une exploitation agricole la visite d un des parents est alors a interpreter au niveau de la communication des messages communication presentee comme toujours possible parce qu indispensable le cas limite de l aveugle n en montrant que mieux la necessite dans un cas l aveugle visiteur aux pieds nus procede directement c est une solution personnelle individuelle dans le cas de l aveugle parleur il procede par le faire valoir des competences limitees du proprietaire rival qui peut voir une plante mais non point en lire la signification a l inverse de l aveugle dont une habile remarque pallie l insuffisance c est une solution basee sur la dialectique sociale reste que le message est transmis involontairement ou extorque de propos delibere selon la plus ou moins grande habilete de ceux qui pratiquent les regles des jeux de communication selon les termes de levi strauss c est donc tout l interet du mythe de la menthe insere dans une realite pastorale ou le role des plantes dans l economie est certes essentiel que de tenir sous une forme tres concise un discours qui met en rapport plusieurs niveaux d explications levi strauss 1973 82 sur le plan geolinguistique je fais remarquer incidemment que dans ce recit comme dans d autres les variantes les plus proches semantique ment assez eloignees dialectalement qui paraissent separees par un obstacle geographique important tel que le massif des arbailles entre al ay et bunus ou hozta sont en fait unies par une connaissance commune du monde pastoral et des connaissances culturelles communes ce qui fait du massif montagneux non pas une zone de repulsion et de divergence mais une zone d attirance et d unification des mythes d autres enquetes autour de ce massif par exemple devraient verifier s il ne joue pas a l egard des mythes une force centripete et non pas centrifuge la question est a situer dans celle plus vaste de l independance des isoglosses et des fragmentations culturelles sur lesquelles j espere que la publication des textes recueillis pour l atlas linguistique du pays basque fournira des materiaux pour l analyse de ce point de vue nous n avons pu encore consulter les resultats des interrogations du meme ordre que formule levi strauss nous nous sommes parfois demande si les systemes de parente ou les representations mythiques de deux populations voisines n entretenaient pas le meme genre de rapport que des differences dialectales levi strauss 1973 84 en ce sens je serai particulierement interesse par le collectage et l analyse de ces recits que d autres chercheurs enqueteurs dialectologues ou ethnographes pourraient mener sur une zone plus vaste que celle que j ai parcourue je pense en particulier a la navarre debasquisee et au bearn j y ai deja recueilli quelques informations aupres de basques parlant gascon mais aussi aux territoires plus occidentaux 32 les recits de la menthe en domaine basque 16 enfin je reserve a plus tard le theme qu une lecture tardive de detienne 1972 m a pousse a aborder oralement lors de ce colloque sur le fait que les plantes concernees dans ces recits soient des plantes fortes proches des aromates on lira dans cet ouvrage les informations et analyses sur la menthe plante aphrodisiaque et abortive parfumee et sterile mais aussi sur le personnage de mintha qui dans la mythologie grecque est a la fois plante odorante et maitresse exigeante pour ma part et plus modestement j apporte ici une documentation d autant plus interessante qu elle est inedite et recueillie de nos jours hors de la tradition savante on pourra ne pas etre d accord avec le sens que je veux y voir mais je suis persuade qu il ne saurait se limiter a la didactique ici au savoir naturaliste de nos locuteurs en botanique x videgain bibliographie detienne m 1972 les jardins d adonis la mythologie des aromates en grece nrf gallimard paris derives j 1975 la pluralite des versions et l analyse des oeuvres du genre narratif oral d apres un exemple negro africain in g calame griaule langage et culture africaine essais d ethnolinguistique maspero paris 1977 foucault m 1972 les mots et les choses une archeologie des sciences humaines nrf gallimard paris houis m 1982 le trajet de style oral afrique et langage 36 47 iribarren j m 1984 vcaiibukirio navarro segunda edicion preparaday ampliada por ricardo ollaquindia pamplotia leroy ladurie e 1980 l argent l amour et la mort en pays d oc seuil paris levi strauss cl 1973 anthropologie structurale deux pion propp w 1928 morphologie du conte videgain ch 1989 le vocabulaire de l elevage en pays d oztibarre contribution aux archives de l oralite basque these universite bordeaux iii dir j harits chelhar j l fossat 2114 p non publie a propos d une these de doctorat d etudes basques les origines linguistiques du basque l ouralo altaique la these de doctorat dont nous faisons ici le resume a ete soutenue par l auteur en octobre 1992 a l universite de bordeaux iii michel de montaigne devant un jury compose de mm j allieres j haritschelhar j b orpustan j perrot elle a obtenu la mention tres honorable legerement remaniee elle fera l objet d une publication aux presses universitaires de bordeaux sous le titre les origines linguistiques du basque l idee de cette these est nee d un constat sur l etat actuel des recherches dans le domaine du comparatisme basco caucasien ainsi que d une reflexion plus generale sur l etat du comparatisme tout court en cette fin de xxe siecle l auteur reprend a nouveaux frais une ancienne hypothese celle d une parente du basque avec les langues d eurasie du nord sans negliger pour autant le substrat mediterraneen la these se compose de trois parties avec une introduction une conclusion deux index des cartes une liste des abreviations une bibliographie des ouvrages une bibliographie des articles et une table des matieres dans une breve introduction pp 10 16 l auteur fait remarquer que les theses touchant au comparatisme historique ou genetique sont devenues de plus en plus rares ces dernieres decennies la mode de la linguistique moderne aidant a fortiori lorsqu il s agit d une langue comme le basque l auteur constate que pour cette derniere langue on est arrive quasiment a une impasse scientifique plutot que d allonger la liste des 34 a propos d une these de doctorat d etudes basques 2 hypotheses qui ont eu cours autour de la parente du basque sans succes on prefere reprendre comme cadre de depart une ancienne hypothese qui de l avis de l auteur n a pas ete suffisamment fouillee mais en reprenant cette hypothese dite ouralienne ou meme ouralo altaique il precise qu il ne se limite pas a l idee d une parente de type classique type parente des langues indo europeennes chamito semitique etc en marquant bien cette nouvelle fa on d envisager le probleme par le pluriel donne au titre de la these les origines linguistiques du basque et non l origine il n y a pas un parent a la langue basque mais plusieurs du point de vue methodologique l auteur se refuse a toute frilosite dans le domaine du comparatisme lexical l exces de prudence etant aussi nefaste que son absence en l occurrence c est donc tout le continent eurasien qui fait l objet d une recherche active l auteur conclut son introduction en mettant en garde contre toute interpretation ethnologique de son travail il est question des origines de la langue basque et non de celle du peuple basque premiere partie dans la premiere partie de la these on passe en revue l historique du comparatisme basque tout en faisant une critique parfois severe des differentes theories qui se sont succede sans parler des hypotheses d auteurs franchement fantaisistes brievement evoques et promptement executes pp 24 29 au chapitre 1 pp 18 29 l auteur rappelle tout d abord que certaines theories sur l origine du basque datent de l epoque pre scientifique et peuvent remonter parfois loin dans le passe jusqu au moyen age voyage du georgien mtatsmindeli vers l espagne au xie siecle ou meme jusqu a l antiquite c est notamment le cas de ce qui deviendra plus tard la theorie basco caucasienne qui fut tout d abord une theorie ethnique ibero caucasienne englobant les basques ou plus exactement les vascones non distingues alors des iberes d espagne que l on rapprochait des iberes du caucase sur la seule foi de la ressemblance du nom ibere bien que les romains ou les grecs donnaient souvent le meme nom a des peuples differents dans le meme temps fleurissaient les theories bibliques tout le monde essayant de se trouver des racines dans le livre sacre les basques comme d autres devinrent donc tout naturellement les descendants d adam et eve c est l epoque des scaliger et des perocheguy le chapitre 2 pp 30 69 examine les theories serieuses issues du xixe siecle c est a dire celles de l ere scientifique naissante qui nous livra 3 a propos d une these de doctorat d etudes basques 35 tout de meme a cote de gens plus modestes un j f champollion ou un franz bopp fondateur de la grammaire comparee indo europeenne scientifique la premiere theorie envisagee est la theorie ou hypothese fmno ougrienne si l on connait surtout dans le cadre de cette theorie les noms du prince louis lucien bonaparte ou du comte h de charencey l auteur veut rendre hommage au fondateur trop oublie de cette theorie christian gottlieb von arndt qui le premier indiqua des correspondances entre le basque et les langues de l oural et meme les langues situees au dela vers l altai ce savant evoluait au tournant des xviiie et xixe siecles dans la sphere d influence de l imperatrice catherine de russie femme passionnee par les lettres et les langues on rappelle qu elle confia au savant pallas la realisation d un grand dictionnaire qui devait recenser toutes les langues du monde apres arndt ce fut le prince bonaparte qui reprit le flambeau en 1862 son ouvrage fondamental langues basques et langues finnoises est bien connu toutefois l l bonaparte ne perseverera pas vraiment dans le domaine du comparatisme il se consacrera bientot entierement a l etude des dialectes du basque on lui doit tout de meme des analyses de premiere importance il rapprocha le pluriel en k du basque avec celui du lapon et du hongrois c est lui qui nous apprend que l article suffixe a est en realite un ancien demonstratif etc a la meme epoque h de chanrencey mettra davantage l accent sur les rapprochements lexicaux son ouvrage fondamental la langue basque et les idiomes de l oural est paru egalement en 1862 on y trouve a boire et a manger le meme charencey suivi par j vinson se tournera ensuite vers les langues amerindiennes c est la parution en 1867 des affinites de la langue basque avec les idiomes du nouveau monde h de charencey souligne tout de meme des points importants comme l absence du phoneme a l initiale des mots tant en basque que dans les langues amerindiennes le xxe siecle verra arriver le declin progressif de la theorie oura lienne bien que des chercheurs comme c c uhlenbeck et k bouda s y interesseront ce dernier penchera vers une recherche tres elargie avec un interet particulier pour le groupe de langues dit paleo asiatique travaux sur le tchouktche notamment le xxe siecle verra l essor impressionnant de la theorie basco caucasienne qui tient dans la these une place a part le chapitre 3 lui etant entierement consacre apres le finno ougrien l auteur examine la theorie basco ibere pp 48ss dont il a ete rappele qu elle a des racines lointaines mais dont le grand promoteur au xixe siecle fut le baron g de humboldt il donna forme a ce qui n etait reste jusque la qu une legende assez vague en apportant un debut de rigueur scientifique dans sa demarche il insiste sur l absence de vibrante r a l initiale des mots qui differencie nettement le basque et ou l ibere des langues celtiques par exemple et aussi sur les fameux toponymes iliberri villeneuve qui jalonnent tout l est de la 36 a propos d une these de doctorat d etudes basques 4 peninsule iberique et l aquitaine il sera suivi par h schuchardt qui ira jusqu a proposer un modele de declinaison ibere ce qui etait bien trop aventure le gros point noir etant que l ibere continue obstinement de nous opposer son opacite et ce en depit du dechiffrement de l alphabet ibere par gomez moreno nous manquons cruellement d un bilingue latin ibere ou grec ibere ou autre l ibere n a pas sa pierre de rosette nous savons maintenant lire cette langue mais sans comprendre ce que nous lisons ce qui est particulierement frustrant l etrusque est a peu pres dans le meme cas on a tente aussi de comparer le basque a l indo europeen pp 54ss contre toute evidence il faut bien le dire certains chercheurs s y sont essayes sans succes evidemment comme j a chaho par exemple il faut dire qu au xixe siecle l epoque s y pretait en raison de l essor de la grammaire comparee des langues indo europeennes et de l immense prestige dont jouissait notamment une langue telle que le sanscrit cela dit il n est pas interdit de rechercher quelques points de convergence de contact entre le basque et l indo europeen sans que cela pose un probleme de parente de type genetique emprunts contacts on peut signaler ici et la quelques faits interessants on a rapproche le basque eka un du sanscrit ou encore le basque argi lumiere du grec argos brillant le basque hartz ours du grec arktos id et surtout du celtique art os id le basque negu hiver de l i e snegw neige etc c est ce que c c uhlenbeck appelait des resonances indo europeennes en basque l hypothese africaine pp 57ss a eu aussi sa part et plus specialement la comparaison du basque avec le chamito semitique ou afro asiatique c est surtout le chamitique a cote de quelques comparaisons avec l arabe ou l hebreu qui avec le berbere a donne lieu a des rapprochements dans ce domaine le chercheur le plus connu est g von der gabe lentz parfois on a pousse l hypothese jusque vers les langues d afrique noire deja leibniz cherchait la parente du basque au congo au xxe siecle c est le chercheur autrichien h g mukarovsky qui soutient l hypothese africaine avec des comparaisons qui vont jusqu aux langues de l afrique de l ouest mande bambara etc il faut bien avouer qu elles ne sont pas de nature a trouver un echo favorable les quelques exemples donnes par l auteur dans sa these sont edifiants a cet egard au chapitre 3 pp 70ss l auteur examine en detail la theorie basco caucasienne tout le chapitre lui est consacre il faut dire que cette theorie a domine pratiquement tout le xxe siecle et a notamment connu un formidable essor au milieu du siecle avec les travaux de marr trombetti uhlenbeck dumezil bouda lafon elle survit encore aujourd hui avec les travaux de y v zytsar j braun ou x kintana travaux de valeur tres inegale cette theorie avait eu des precurseurs anterieurs au xixe siecle dont hervas et plongeait ses racines comme on l a vu dans les temps ante 5 a propos d une these de doctorat d etudes basques 37 scientifiques en relation avec la theorie ibere au sens large l idee avait fait son chemin de maniere plus ou moins souterraine jusqu au feu d artifice du xxe siecle il faut dire que de grands savants s y sont consacres et ont bien failli convaincre la communaute scientifique les georgiens en tout cas furent quant a eux totalement convaincus de leur parente avec les basques jusqu a ces dernieres annees le role joue par r lafon dans ce sens fut decisif quelle que soit l orientation prise par la recherche comparative en cette fin de xxe siecle et au debut du xxie on ne pourra plus desormais faire abstraction de la theorie caucasienne lorsqu on se livrera a des recherches de pointe meme si cette theorie est maintenant sur le declin elle a apporte beaucoup a la connaissance des langues pre indo europeennes et des substrats circum mediterraneens tant dans le domaine de la typologie que dans celui du comparatisme genetique bien que ce soit moins evident pour ce dernier car c est bien la tout le probleme precisement c est surtout dans le domaine de la typologie que la comparaison basco caucasienne ou euskaro caucasique se sera revelee fructueuse beaucoup plus que dans le domaine des parentes de signifiants historiquement prouvees basque et caucasien partagent de toute evidence des faits typologiques communs numeration vigesimale complete autophorique construit de la meme fa on ma tete pour dire moi sa tete lui lui meme les signifies sont les memes mais pas les signifiants qui sont trop differents pour pouvoir aller plus loin que la seule ressemblance typologique ce qui n est deja pas si mal il est vrai les efforts des derniers tenants de la theorie caucasienne zytsar braun etc paraissent bien en retrait des glorieux travaux de leurs predecesseurs un certain zele les a pousses a etablir des correspondances phonetiques un peu trop systematiques et artificielles pour etre vraies l auteur donne la encore des exemples edifiants de ces comparaisons outrees cf par ex une comparaison comme bsq lertxun peuplier tremble avec le georgien na zu sapin cypres le reste a l avenant le chapitre 4 pp 126 151 qui termine la premiere partie de la these est constitue par un bilan il est il faut bien l avouer globalement negatif les hypotheses concernant la parente du basque se sont succede dans une sorte de course folle et eperdue qui n a finalement debouche sur rien de sur il fallait casser ce processus en reprenant le probleme dans son ensemble d autre part les methodes de substitution a la grammaire comparee que l on a tente d utiliser peut etre par depit devant l absence de resultats significatifs n ont pas davantage permis d avancee decisive a une methode telle que la lexico statistique le basque a oppose une fois de plus une farouche resistance meme si cette methode a pu donner des resultats en d autres lieux pour d autres langues face a un tel bilan la seule methode pour aborder enfin comme il faut la question des origines du basque c est de se departir de l idee qu il faudrait necessairement que le basque soit ou bien totalement isole 38 a propos d une these de doctorat d etudes basques 6 comme d aucuns le pretendent ou bien un membre a part entiere d une famille linguistique precise et bien delimitee c est a l echelle du continent eurasien que se situe le probleme lorsqu on a affaire a une langue aussi ancienne et aussi stable que l euskara une des plus etonnantes caracteristiques du basque est sa stabilite a travers les siecles il n y a rien de commun entre ce que l on peut observer comme evolution entre l ancien fran ais et le fran ais moderne par exemple et le meme rapport en basque un basque d aujourd hui peut parfaitement comprendre un texte en basque ancien l auteur insiste sur le fait que le basque n est pas une langue ouralo altaique mais qu il est apparente a l ouralo altaique ce qui est tout a fait different le basque doit etre defini comme langue eurasienne avec des parentes linguistiques qui peuvent couvrir un domaine geographique allant de l espagne au japon et peut etre au dela il faudra pour cette raison tenir compte avec toutes les reserves d usage des travaux de recherche sur les super familles linguistiques du type nostra tique ou dene caucasien recherches dans lesquelles la france brille par son absence deuxieme partie dans la deuxieme partie de la these l auteur pose le substrat eventuel le plus ancien sur lequel reposerait le basque c est a dire un substrat eurasien ou euro siberien il examine les relations possibles du basque avec les groupes de langues les plus excentriques du domaine eurasien les langues amerindiennes prolongement possible de l eurasien les langues paleo asiatiques et paleo siberiennes reservant l etude de l ouralo altaique pour la troisieme partie de la these tout en reprenant certaines donnees fournies par les linguistes du xixe secle l auteur tente d aller plus loin dans l etude du socle sur lequel pourrait reposer le proto basque on rappelle a cet egard la curieuse ressemblance des pronoms personnels en basque et en algonquin respectivement ni hi basque et ni ki algonquin pour les premiere et deuxieme personnes et hau o commun aux deux langues pour la troisieme on montre que l on retrouve les memes donnees dans les langues paleo asiatiques ghiliak ni et ci le lien entre les langues amerindiennes et les langues paleo asiatiques ne fait guere de doute certaines racines sont presentes des deux cotes du pacifique nord comme par ex mok couper en tchouktche et en algonquin racine que l on retrouvera en mongol et en basque sous la forme mokor emousse avec un suffixe nomino adjectival or ur cf bsq lab ur court tchouktche mai grand et algonquin mahi id dans mahi kan mohican grand chien loup il existe d autres caracteristiques frappantes telles que les pronoms interrogatifs a initiale n qui couvrent egalement tout le vieux continent 7 a propos d une these de doctorat d etudes basques 39 en basque la racine est aisee a degager a partir de no r no la no iz nu n cette racine no nu a des correspondants multiples jusqu en eskimo ou en ainou pp 231 233 nauk nani ne nap nak enfin le systeme verbal et les affixes verbaux de l eskimo et du hongrois sont compares pp 234 240 on peut remarquer la structure identique de la forme objective du verbe dans les deux langues avec un systeme pronominal qui permet un rapprochement avec le basque notamment pour la premiere personne du singulier et du pluriel ou l on degage un pronom mu gu pu en eskimo et en hongrois que l on peut comparer au basque gu de premiere personne du pluriel p 240 on retrouve une partie de ces marques pronominales en paleo asiatique notamment en tchouktche p 242 precede d un curieux morpheme ge tchouktche gem pour la premiere personne du singulier et get pour la deuxieme morpheme que l auteur rapproche du morpheme infixe ge du hongrois dans les formes pronominales a double marquage comme engem moi et teged toi l examen du ghiliak autre langue paleo asiatique fait ressortir a son tour les elements pronominaux de base n pour la premiere personne et c pour la deuxieme sans doute issu de k ou t on a donc en eurasien ou euro siberien ou m pour la premiere personne k t ou h pour la deuxieme le cas du youkaghir confirme le systeme paleo asiatique et ouralien a la fois avec met mit pour je nous et tet tit pour tu vous p 246 outre les convergences du systeme des pronoms la comparaison du basque avec les langues paleo asiatiques fait apparaitre quelques convergences lexicales pp 249 252 comme par ex bsq otoi demander ghil ot id bsq josi coudre ghil lot id de meme tchouk il lune et bsq h il id l auteur rappelle ensuite brievement que le groupe ienisseien ou paleo siberien a distinguer du groupe paleo asiatique d extreme orient peut lui aussi etre examine dans le cadre de la comparaison avec le basque il s agit de langues comme le ket le kotte l assan l arin etc la structure du verbe ket rappelle celle du verbe basque et le lexique presente certaines racines interessantes comme wr eau ou ek jour cette derniere s integrant tres bien dans la serie basque eg ek jour soleil eki egun eguzki egia verite b egi oeil ou le b est un prefixe de classe ancien pronom possessif fossilise litt son oeil troisieme partie dans la troisieme partie de la these l auteur examine plus specialement les relations supposees entre le basque et les langues ouraliennes et altaiques tout d abord la morphologie chapitre 7 avec un rappel des langues que l on peut regrouper sous la notion d ouralo altaique p 264 40 a propos d une these de doctorat d etudes basques 8 hongrois finnois lapon samoyede pour l ouralien turc mongol toun gouse mandchou coreen japonais pour l altaique le youkaghir etant souvent considere comme une branche orientale de l ouralien par les specialistes l auteur releve l existence d un morpheme modal de conjugaison ot en youkaghir et le compare au morpheme interrogatif ot he du basque pp 265 267 et y ajoute le morpheme interrogatif otdw de l ostiak p 267 le morpheme adverbial d assertion negative ez du basque est restitue ese en proto basque et compare au morpheme de negation ese de l altaique la forme proto basque est restituee grace a la presence d une variante ze en basque ancien p 269 notamment chez micoleta et capa naga r lafon avait cru pouvoir reconstruire un prototype etze susceptible d etre compare au caucasien en particulier au tchetchene thsa mais il n est pas suivi par l michelena et m morvan dans sa demonstration ces derniers restituent ese la comparaison avec le domaine altaique nous revele toute une serie avec ese notamment en vieux mongol en toungouse et en vieux japonais pour la negation en question p 271 278 cette negation qui a du etre verbale a l origine reposant sur une base e est retrouvee sous cette forme e en ouralien avec des elargissements dans certaines langues par ex ele tant en finnois qu en youkaghir dans ese la base negative serait alors e a l origine et la base verbale se dont la signification serait etre ce qui est le cas de le dans ele en ouralien tres probablement cf etre en finnois le vieux japonais semble avoir connu une negation e a cote de ese qui a pris le sens de mauvais l auteur s appuie ici sur les travaux de miller b lewin ou l kazar p 281 le cas du morpheme d assertion positive bai est plus complexe il fait l objet de comparaisons diverses y compris avec le gascon baye qui avait ete envisage comme parent du bai du basque par h de charencey ce qui est peu vraisemblable l auteur signale des formes assez proches en finnois et en lapon l examen de l adverbe hemen ici donne lieu a une comparaison typologique cette fois avec l adverbe toungouse e we n ici qui s analyse en e demonstratif we lieu et n suffixe locatif sans mouvement on montre que c est bien le demonstratif de proximite qui a servi a former l adverbe dans les deux langues considerees pp 288 291 le suffixe interrogatif a du basque est compare a celui de l ouralien jusqu ici il avait ete signale en caucasien seulement des exemples sont tires de l oudmourte et du vogoul pp 294 295 cet element est plus psychologique ou expressif qu autre chose mais il etait bon de montrer qu il n existe pas dans le seul caucasien les pronoms interrogatifs a n initial deja evoques pour le paleo asiatique sont a nouveau presents dans le cadre de la comparaison avec l ou 9 a propos d une these de doctorat d etudes basques 41 ralo altaique p 297ss on peut degager une serie bsq no nu a laquelle repond le turc et le vogoul ne na no le toungouse na ne nu le coreen na nu ni nugu le japonais na nani no nu meme le chinois possede un interrogatif na r pour le vogoul un emprunt au turc est possible il est interessant de remarquer que les pronoms interrogatifs en question ont sans doute la meme origine que les pronoms demonstratifs p 304 cf par ex le hongrois ne lt na le cas particulier que constitue le pronom interrogatif basque zer quoi est examine p 306ss l element ren est degage et compare a son tour a un morpheme identique en caucasien que g dumezil avait appele faux cas de declinaison on a en effet theoriquement 0 comme marqueur de declinaison au nominatif accusatif basque dit absolutif la racine est donc ze que l on retrouve aussi dans zein zoin quel lequel la base ze est rapprochee du caucasien p 309 d apres les travaux de troubetzkoy et dumezil l auteur montre que ze pourrait entre autres provenir d un prototype ke pp 311 313 par palatalisation ce qui l alignerait sur une autre serie d interrogatifs eurasiens a k initial pp 311 312 les langues pre indoeuropeennes d eurasie utilisent abondamment le redoublement expressif a labiale c est ainsi que l on trouve un peu partout le meme modele que basque itzuli mitzuli tours et detours l ouralien comme l altaique font usage de ce type de redoublement qui tend a prouver que le m basque est plus ancien qu on l a pretendu du moins dans les formes expressives certains dont l michelena ont meme nie son existence en proto basque ce qui parait excessif a l auteur le morpheme ki gi faire est etudie p 321 car il est tout a fait remarquable cette vieille racine eurasienne figure dans le verbe basque egin faire var ekin on sait que e est un prefixe et n un suffixe dans ce type de verbes la comparaison avec des formes eurasiennes est donc legitime or on trouve ki faire en mongol et meme en ainou on restituera la racine en tenant compte des formes sourdes et des formes sonores soit un prototype gi avec sourde douce l auteur rejoint ici a martinet en ce qui concerne les sourdes douces mais contrairement a ce dernier les applique au substrat eurasien en general tandis que martinet les limite au seul substrat mediterraneen le pluriel en k p 330 qu on retrouve en ouralien sous les formes k ou t alternance hyper frequente tant en basque que dans les langues euro siberiennes pourrait selon l auteur representer soit un vrai pluriel soit un ancien duel comme c est le cas par exemple pour l eskimo et certaines langues ouraliennes notamment les langues samoyedes on notera que l eskimo fait son pluriel en t comme l ouralien mais aussi que certaines langues ouraliennes comme le hongrois et le lapon connaissent un pluriel en k l auteur examine ensuite les differents cas de declinaison et tente de les comparer a ceux des langues ouralo altaiques p 334ss du point de 42 a propos d une these de doctorat d etudes basques 10 vue structurel et morpho typologique le paradigme de ces vieilles langues agglutinantes comportant souvent une bonne douzaine de cas voire davantage sous forme de suffixes ressemble fortement a celui du paradigme basque de declinaison parmi les cas etudies l auteur insiste plus particulierement sur l adlatif en ra present dans toute l eurasie du nord sous diverses variantes la ro ru y compris en japonais ancien ce qui est assez singulier quand on sait qu a cote de l adlatif ra t le basque connait des variantes ro ntz ru ntz dans les dialectes occidentaux pp 345 360 pour les autres cas examines la situation est moins nette certains offrant une bonne probabilite de parente n de l inessif par exemple qui semble avoir son repondant en finnois tandis que d autres ne rappellent rien de tres convaincant l auteur reprend pour le basque l idee d un cas ou marqueur instructif comme il en existe un en finnois marque n qui peut souvent se confondre avec un marqueur adverbial en n pp 336 340 le morpheme infixe ga de la declinaison des animes en basque fait egalement l objet d un examen attentif cet element est isole facilement grace a l analyse de gan chez qui est en fait ga n avec n de l inessif locatif sans mouvement or on peut retrouver un morpheme semblable dans la declinaison samoyede et youkaghir ainsi semble t il que dans certaines langues altaiques ou on lui a confere le nom de co afiixe puisqu il precede le suffixe de declinaison proprement dit l auteur reprend cette denomination pour le morpheme basque equivalent en ouralien on trouve ce co affixe devant le locatif et l ablatif avec ga n pour le locatif ga t pour l ablatif restitues respectivement xvna et xvd ou kana et kad d apres t mikola la encore on pourra restituer un prototype a sourde douce a en proto basque p 364 l etude des pronoms et indices personnels font l objet d un long sous chapitre p 366ss auquel l auteur accorde une importance toute particuliere et meme fondamentale le jeu des alternances entrainant d innombrables variantes y est extreme et l auteur tente de debroussailler ce maquis en clarifiant au maximum ce qui peut l etre c est a dire en degageant des morphemes de base qui se ramenent tous a un grand schema a une grande structure eurasienne dont le principe essentiel repose sur l alternance consonantique on obtient ainsi une alternance fondamentale m n pour la premiere personne tant du singulier que du pluriel et une alternance fondamentale k t pour la deuxieme personne de la derivent toutes les formes secondaires qui vont donner par exemple bsq gu pour la premiere personne du pluriel a partir d un prototype mu ou bien bsq zu pour la deuxieme personne du pluriel a partir d un prototype tu le toungouse si hi de deuxieme personne singulier su de deuxieme personne pluriel est tres revelateur a cet egard parfois il arrive que deux marqueurs ou plus coexistent pour une meme personne au sein d un meme groupe ainsi en fennique on a par exemple pour la deuxieme personne singulier le finnois sano t tu dis a marqueur t tandis que le 11 a propos d une these de doctorat d etudes basques 43 lapon a gula k tu entends avec un marqueur k cela n a rien d etonnant si l on admet que k et t sont les deux faces d une meme structure de base eurasienne l auteur resume tout ceci en posant un schema euro siberien ou eurasien de type croise il entend par croise le fait que ce ne sera pas toujours la meme face de l alternance de base qui aura donne telle ou telle forme descendante en aval dans telle ou telle langue ce n est pas toujours la meme face de l alternance qui opere pour cette raison il faut bien se penetrer de l idee que par exemple m et de premiere personne ou k et t de deuxieme personne sont les deux faces d une seule et meme chose on obtient alors pour le basque le schema suivant singulier lre personne 2e personne euro siberien mi ni ki ti i basque ni hi pluriel mu nu ku tu t t basque gu zu suivent quelques annexes sur le diminutif ko p 393 et le suffixe adverbial ki p 395 le suffixe nominal tasun dasun p 396 le chapitre 8 pp 398ss concerne la phonetique et le lexique c est a dire les correspondances phonetiques qui permettent d etablir certains rapprochements lexicaux l auteur montre que pour le basque qui a des sonores a l initiale des mots il n en a peut etre pas toujours ete ainsi rien n exclut que le proto basque ou ses ancetres eurasiens aient eu des sourdes a l initiale beaucoup d idiomes eurasiens ont des sourdes a l initiale des mots mais une combinaison des deux nous fera revenir avantageusement au systeme des sourdes douces l auteur considere que le basque qui est une langue a tendances phonetiques plus qu a lois phonetiques rigides protege souvent ses sourdes d origine par une voyelle dite prothetique prothese qui est le plus frequemment i ou e ainsi des verbes tels que ikusi voir s analysent en i kus i avec une racine kus a sourde initiale de meme dans ipurdi derriere on a purd avec une sourde p initiale cela ne veut pas dire que les sonores precedees d une voyelle prothetique n existent pas on a egin faire a cote de ekin d autres langues ont une sourde a l origine 44 a propos d une these de doctorat d etudes basques 12 comme le turc avec km koz voir qui s affaiblit precisement en sonore en osmanli ou l on a goz id le lapon a aussi des sonores initiales la ou le fennique a des sourdes une fois de plus derriere ces evolutions individuelles pour chaque langue voir plus loin la loi de ramstedt se profile peut etre le modele a sourde douce il est clair que pour egin ekin on ne peut que restituer avec sourde douce comme forme theorique premiere la tendance observee par l auteur est surtout valable pour les labiales et les velaires car pour ce qui est des dentales la situation est differente dans ce dernier cas le basque est oblige d avoir une voyelle prothetique devant la dentale qu elle soit sourde ou sonore puisqu il est quasiment acquis que le basque ancien ou le proto basque n avait pas de dentales a l initiale des mots exception faite toutefois de certaines formes verbales dut dakit daramat etc des termes expressifs et bien sur des emprunts ou bien des mots directement influences par la proximite romane qui deviennent ainsi des variantes l auteur donne quelques exemples de termes a dentale precedes d une voyelle que l on peut comparer a des termes proches dans d autres langues bsq iduri aspect mo diiri id turc tur dur id bsq eder beau et aterri eclaircie ougrien eder ater beau temps hgr der iil briller bsq etorri venu sam tor venir ou tu tor tor origine bsq iturri source vog turri couler p 414 les termes expressifs sont examines p 415ss l auteur s oppose avec vigueur a l idee trop courante que les termes expressifs ne pourraient pas etre pris en consideration dans le cadre des comparaisons genetiques des langues il faut tout d abord distinguer ce qui est pure onomatopee et ce qui est terme expressif les expressifs meme s ils ont une tendance universaliste n en revelent pas moins un vieux fonds commun a plusieurs langues ou familles de langues la polygenese n est pas satisfaisante en l occurrence certains termes expressifs ne peuvent pas etre nes spontanement sous la meme forme en des endroits differents sans contact entre eux sans une monogenese primitive qui recule tres loin dans le temps ainsi peut on mettre en relief des elements suffisamment solides parce que seriels tels que bsq tontor tuntur konkor bosse sommet et fi tunturi colline est tundur bsq musu baiser et est musu id preceltique musu lat vulg musum bsq mukur emousse et mo mukur id bsq potro testicule et hgr potroh panse bedaine our pot pot coreen pot gros enfle bsq potzolo id i e pot t etc bsq tonto cast tonto sot niais et fi tunttu id bsq maka gascon maka bosse et sam maka bosse dos contusion bsq gopor bol fi kopor bosse etc l auteur presente ensuite p 420ss quelques tentatives de comparaisons a l aide de la loi dite de ramstedt qui en altaique pose qu a p correspond p f x ou h et 0 selon les langues descendantes en toun 13 a propos d une these de doctorat d etudes basques 45 gouse selon les dialectes on a p maintenu ou x ou h en mandchou on a en mongol 0 vieux mongol h mais dans le dialecte monguor en turc 0 la loi de ramstedt peut etre etendue a l ouralien ce qui milite tres fortement en faveur de la parente ouralo altaique encore niee par certains a p ouralien repond p en fennique b en lapon p dans certains dialectes en hongrois p f x h en samoyede selon les dialectes on presente ensuite quelques cas de mots basques susceptibles d entrer dans le cadre de cette loi de ramstedt bsq erhi doigt qui serait l equivalent du mongol erxi id monguor ferxi du proto mongol pereki our palka pouce p 422 423 bsq oihan foret qui serait l equivalent du mongol oi id vx mo hoi proto mo poi toungouse xuyan uyan id de puj an vient ensuite l examen des sifflantes et affriquees p 430ss l auteur s appuie sur quelques exemples pour montrer qu a s basque palatal correspond s sourd en finnois et estonien s palatal est note s bsq suge serpent est siug id bsq musu baiser est musu id l ouralien a deux sifflantes s et s comme le basque mais ces deux sifflantes se sont confondues en finnois ce qui explique que d autres mots basques avec sifflante sourde cette fois puissent correspondre aussi a des termes finno estoniens a s1 sourd l auteur cite l exemple de zain nerf tendon veine qui correspondrait au finnois suone lt sone mordve san id pour reconstruire la forme ouralienne de suge siug par ex on s appuiera su les autres langues du groupe finno ougrien on obtient un prototype ouralien sug3 ver serpent a sifflante palatale on peut donc en conclure qu en l occurrence c est le mot basque qui est plus proche du prototype ouralien que le mot estonien qui a perdu la palatalisation de sa sifflante on notera au passage que le hongrois repond par 0 a la sifflante sourde ouralienne m veine tendon pour our sene sone les affriquees a fi s correspondrait bsq tz par ex dans bsq ontzi recipient creux face au fi onsi creux qui remonte a une forme onte de meme bsq aintzin avant semble correspondre au fi ensin id pp 438 441 a bsq orratz aiguille pousse semble repondre fi oras pousse germe on evoque enfin quelques convergences avec l indo europeen p 443ss dont burki bouleau negu hiver amuna pomme etude des noms de nombres p 448ss l auteur rappelle que les noms de nombres ne sont pas tres fiables dans la mesure ou ils font souvent l objet d emprunts les noms de nombres indo europeens ne sont peut etre meme pas eux memes d origine indo europeenne comme le laisseraient penser certaines formes le chiffre sept notamment a une structure consonantique identique a celle du semitque s b t d un point de vue typologique il y a des correspondances effectives entre le systeme vige simal du basque et celui des langues caucasiennes ou ainou de meme le 46 a propos d une these de doctorat d etudes basques 14 finnois compte 8 et 9 comme en basque en otant 2 ou 1 a 10 on suppose que ces vieilles langues ont un systeme de base quinaire base 5 pour beaucoup d entre elles en basque 6 et 7 sont empruntes a l indo europeen tandis que 8 et 9 sont zortzi et bederatzi avec un ancien zor deux dans zortzi et bede un cf bat id dans bederatzi on compare avec le lapon gav ci huit et av ci neuf ou l on peut noter la ressemblance des suffixes tzi en basque ci en lapon qui sont censes representer la base 10 p 449 on etudie ensuite prudemment le cas de quelques autres noms de nombres hiru lau pour lesquels les faits paraissent bien obscurs et complexes en rappelant que g dumezil avait deja envisage des relations entre certains noms de nombres turcs et quechuas l examen des noms de nombres se termine par une comparaison entre l ordinal basque garren et des formes altaiques morphologiquement semblables le chapitre 8 se termine par une etude de la naso velaire prothetique ouralienne q p 456 qui donne lieu a un rapprochement interessant entre le nom de la porte ouralien restitue r vtv et le basque ate id le chapitre 9 est consacre a la typologie notionnelle l auteur rappelle l etrange particularite de la semaine basque aste qui comprend en realite seulement trois jours a l origine iasteiehen lundi ou premier jour astearte mardi ou jour intermediaire asteazken mercredi ou dernier jour les autres jours etant autrefois jours de fete le chifre 3 comme le chiffre 7 est un nombre sacre a la semaine judeo chretienne de 7 jours l auteur oppose les trois jours de la semaine basque en envisageant une cosmogonie differente dans laquelle le monde aurait ete cree en trois jours comme c est precisement le cas dans l epopee finnoise du kale vala on rappelle que jeudi et vendredi sont des calques de l indo europeen avec ortz ciel ou jupiter equivalent du dieu urtzia des basques samedi est isole et parait signifier tantot un de quatre laurenbat tantot jour seul egubakoitz quant a dimanche igandea il semble issu de igan monter a l eglise suit une comparaison des noms de mois en basque et en estonien p 462 comparaison typologique qui montre des noms pre chretiens tous lies a la nature il reste peu de langues en europe ou survivent de telles denominations fevrier est le mois des loups dans les deux langues comparees mai le mois des feuilles septembre le mois des fougeres en basque et le mois de la bruyere en estonien etc l auteur conclut ce chapitre en signalant que le personnage de la mythologie basque connu sous le nom de basajaun seigneur de la foret a son correspondant exact chez les peuples ouraliens tout semble demontrer que c est l ours qui se cache derriere ce personnage de legende conclusion p 465ss apres sa demonstration l auteur conclut que le basque n est pas un idiome totalement isole linguistiquement comme on l a souvent pretendu il s integre dans un ensemble eurasien dont les contours commencent a apparaitre grace a une methode souple proce 15 a propos d une these de doctorat d etudes basques 47 dant par sondages successifs et en tenant compte de la specificite du basque l auteur parvient a degager certains traits interessants au dela des ressemblances de structures la comparaison des vocabulaires est remise a l honneur l auteur souligne le fait que sa these ne represente qu une etape et ne pretend pas avoir fait toute la lumiere sur les origines du basque mais qu elle a pose quelques jalons qui pourront servir de point de depart a une nouvelle et belle aventure scientifique un second volume pp 480 572 comprend les notes aux chapitres nombreuses les deux bibliographies les additifs et corrections les deux index l index des langues rares etant tres utile pour le profane ou meme le specialiste les cartes des langues du caucase et de l eurasie fort utiles egalement pour les situer et enfin la table des matieres michel morvan ura 1055 du cnrs necrologie robert poupel le bulletin du musee basque et la societe des amis ne peuvent passer sous silence le deces de robert poupel ce normand venu en terre basque au cours des annees d occupation pour restaurer a cambo une sante fragile y a pris racine s y est installe en est devenu le fils adoptif les liens d amour qu il a tisses avec cambo et le pays basque ont quelque chose d exemplaire homme affable discret restant volontairement dans l ombre il a pousse la pudeur jusqu a appeler sa maison arrotza enea c est a dire la maison de l etranger et pourtant y a t il eu autre etranger qui ait autant aime le pays basque il poussait sa passion de collectionneur a l extreme et sa maison est un lieu d archives diverses documents de toutes sortes interessant l histoire du pays basque c est grace a lui que le musee basque du temps ou je le dirigeais a pu acquerir plus de 300 dessins de tillac c est grace a lui que plusieurs expositions du musee basque en particulier celle de cambo et ses alentours ont ete d un excellent niveau scientifique je n aurai garde d oublier sa collaboration au bulletin du musee basque dans des articles toujours remarquablement documentes que ce simple hommage a notre ami apporte a madame poupel l expression de notre sympathie attristee jean haritschelhar le directeur gerant j haritschelhar imp s sordes bayonne n c p p p 42 501 depot legal 1er trimestre 1995 publications de la societe des amis du musee basque j haritschelhar le poete souletin pierre topet etchahun 1786 1862 contribution a l etude de la poesie populaire basque du xixe siecle 1969 580 p 125 f j haritschelhar l oeuvre poetique de p topet etchahun 1970 695 p 85 f euskal herria 1789 1850 actes du colloque international d etudes basques bordeaux 3 4 5 mai 1973 1978 282 p 60 f hil harriak actes du colloque international sur la stele discoidale musee basque bayonne 8 9 10 juillet 1982 1984 382 p ill 150 f hommage au musee basque numero exceptionnel du bulletin du musee basque 1989 612 pages 250 f julio beobide 1891 1969 catalogue d exposition 1993 52 p ill 50 f monnaies basques emises a bilbao en 1936 1937 album du musee basque 12 ill de l quintana madariaga 1995 25 f numeros speciaux du bulletin du musee basque p tauzia les instruments aratoires du musee basque bulletin du musee basque n 53 1971 56 p ill 40 f hommage a pierre lafitte bulletin du musee basque n 113 114 1986 101 p 60 f m duvert etude d une famille de charpentiers en basse navarre bulletin du musee basque n 123 1989 48 p ill 40 f f fourquet la mascarade d ordiarp bulletin du musee basque n 1 29 1 990 56 p ill 50 f hommage a eugene goyheneche bulletin du musee basque n 1 30 1 990 90 p 60 f le pays basque un siecle d affiches numero special hors serie 1985 36 p ill 30 f commande a adresser a societe des amis du musee basque 1 rue marengo 64100 bayonne tel 59 59 08 98
2018 - 2023 bmb.bilketa.eus
Plan du site
| Se connecter
|
Contact |
RSS 2.0 |
Spip.net