n 85 3 periode n 63 3 trimestre 1979 revue des etudes et recherches basques s sommaire etudes la basse navarre en 1350 suite v l ostabarret ou la vallee de hozta j b orpustan 113 contribution a l etude des proverbes et dictons de l ostabaret m moulin a uhart 137 les ikastola en pays basque d espagne m lasa 147 chroniques bibliographie recits et contes populaires du pays basque i recueillis par pierre bidart en basse navarre jacques allieres manuel pratique de basque j haritschelhar 159 beatrice leroy seigneurs et bourgeois dans le gouvernement de la navarre sous les dynasties fran aises xiii xiv siecles b leroy 163 ooo k3k iayo nn h23k le bulletin du musee basque fonde en 1924 1re periode 1924 1930 2 periode 1931 1943 a entame sa troisieme periode a partir de 1964 apres vingt annees de silence il publie des etudes concernant la culture et la civilisation de bayonne et du pays basque des chroniques relatives au developpement du musee aux diverses formes de son activite a la liste annuelle des acquisitions par ses chroniques il est effectivement le bulletin du musee basque par ses etudes il est pleinement la revue des etudes et recherches basques le bulletin est echange avec les publications des societes savantes de france et de l etranger les articles publies dans le bulletin restent l oeuvre exclusive et personnelle de leurs signataires le comite du musee basque n est pas solidaire des theories ou opinions qu ils expriment conditions de publication l ensemble des fascicules paru dans l annee constitue un tome avec pagination suivie et table des matieres compte des cheques postaux societe des amis du musee basque bordeaux n 2718 14 adresser la correspondance a m le directeur du musee basque 64100 bayonne telephone 59 08 98 articles du bulletin abonnement france etranger 40 f 60 f la basse navarre en 1350 suite v l ostabarret ou la vallee de hozta 1 etymologie et geographie les noms romanises actuels de lantabat ostabat et osta barret rendent bien mal le sens et la forme que ces mots eurent a l origine il faut se reporter d abord aux noms basques toujours en usage de landibarre ou vallee de landa et d oztibarre vallee d ozta ou de hozta ce dernier mot ayant un jour servi a baptiser la principale agglomeration ostabat en basque izura ces formes se sont romanisees et abatardies assez tot puisqu on a deja lantabayt en 1307 lantabach et ostavayt en 1350 et 1412 mais les noms anciens traduction exacte des mots basques cites sont lantavayll 1291 qui ressemble a ron asvayll roncevaux hostavallem dans le codex de compostelle 1140 ostavales ou ostaswayll dans les comptes de 1264 bat ostabat est la traduction gasconne de vallee si l origine du mot landa avec le sens de pays territoire est sans doute germano celtique on sait qu il a pris en basque le sens de terre cultivee le lantabat serait donc la vallee des terres cultivees elle constitue la frontiere nord ouest entre la vallee d ostabat proprement dite et celle d iholdy le nom d ostabarret ou l on reconnait le basque oztibarre designe la vallee de hozta ce village veritable tete de vallee entoure de sommets de 700 a 1 000 metres constituant une frontiere naturelle efficace avec la soule a l ouest et le pays de cize au sud ouest est nomme en tete du recensement de 1412 voir annexe l idee de vallee ou de vallon en basque arana ibarra s est imposee ici dans la denomination des lieux habites comme l attestent les villages d ibarre et ibarrole et plusieurs noms de maisons 114 la basse navarre en 1350 2 la separation entre les vallees de lantabat et ostabat est elle meme tres marquee en une ligne continue de hauteurs de 400 a 500 metres coupee par le seul col d ipharlatze ruisseau du nord ces hautes vallees d un affluent de la joyeuse lantabat et de la bidouze hozta ostabat s ouvrent vers le clocher eglise et salle en pierres de taille de hozta ou commence la vallee du meme nom ou oztibarre 3 la basse navarre en 1350 115 nord et le pays de mixe sans apparence d une limite nette sauf peut etre le bois dit d ostabat l ostabarret constitue donc a peu pres la meme region naturelle que le pays de mixe dans son prolongement meridional mixe et ostabarret partagent ainsi bien des caracteristiques communes de la dependance a l eveche de dax jusqu a une epoque recente signe probable d une meme unite administrative a la fin de l epoque romaine a la presence de nombreux fiefs de la maison de luxe elles ont du etre primitivement habitees par la meme peuplade ou tribu appartenant peut etre a ces tarbelli qui ont pu laisser leur nom a l arberoue voisine cf chapitre iii c est sans doute le pelerinage de saint jacques de compos telle une maison infan onne d ibarre a meme pris le nom de saint jacques cas unique dans toute la basse navarre qui a developpe les petits centres urbains ou semi urbains de ostabat 40 feux juxue 43 feux en 1350 mais seulement 13 en 1412 et larceveau 43 feux en 1350 et 1412 peuples de nombreux etrangers et de maisons aux noms romans assez pittoresques seule ostabat est cependant batie sur un plan urbain regulier et sinon fondee puisque son nom basque certainement tres ancien est izura du moins remodelee en relation directe avec le chemin de saint jacques qui passe ici depuis le xe siecle iv 2 le chemin de saint jacques les itineraires du pelerinage compostellien qui traversaient le centre et le sud ouest de la france de vezelay a perigueux et de tours a bordeaux se reunissent a ostabat et apres avoir franchi le col de cize elles rejoignent a puente la reina celle qui traverse le somport de la un seul chemin conduit a saint jacques ces lignes du codex de 1140 sont bien connues moins peut etre celles du seigneur de caumont sur garonne lot et garonne qui partit de son chasteau de caumont le 8 juillet 1417 et fut de retour a caumont le tiers jour de setembre apres venent ayant fait en deux mois le chemin de monseigneur saint jaques en compostelle et de notre dame de finibus terrae son itineraire consacre a la basse navarre doit etre rappele ici apres la traversee du marsan et du bearn deux etapes interessent mixe et ostabarret qu il nomme bascos les dis 116 la basse navarre en 1350 4 tinguant ainsi de la navarre proprement dite bascos de sauveterre a saint palays ii lieues de saint palays a ostavach ii lieues l etape suivante d ostabat a saint jean est de iv lieues et elle penetre en navarra tout ceci confirme la difference ressentie encore au debut du xve siecle entre les pays du nord de la basse navarre actuelle et ceux du sud tant que dura ce pelerinage ostabat et l ostabarret n ont pas cesse d etre l une des principales etapes compostelliennes de la basse navarre de ce fait cette vallee pourtant moyenne par son etendue et sa population avait acquis une certaine importance aux yeux de la monarchie de pampelune organisatrice du chemin de saint jacques au passage des pyrenees et dans la traversee de l espagne du nord surtout depuis sanche le grand 999 1035 le codex fait allusion a l empereur alphonse le batailleur conquerant de saragosse sur les arabes et roi d aragon et de navarre jusqu a sa mort en 1134 sous le regne duquel la route des pelerins fut refaite sanche le fort allait quant a lui intervenir personnellement en 1228 pour affirmer ses droits de souverain et maintenir ostabat ville ouverte contre la pretention du seigneur de luxe de la clore de murailles dans le monnayage de 1350 la vallee beneficie du nom de comarca au sens de territoire ou province qui rappelle notre marche ou province frontiere les autres vallees etant dites simplement tierra deux etablissements religieux marquent l entree et la sortie de cette comarca le prieure d arambels au nord la vallee noire situee au coeur du bois d ostabat qui payait au roi une franchise de iii sols comme casa d aranbelz 1291 celui d utxiat au sud a la frontiere de cize designe deux fois comme hospital de i uat dans le monnayage pour arros et bunus ces etablissements etant exemptes du monnayage comme tous les biens ecclesiastiques ils ne paraissent qu incidemment sur l enquete 3 fiefs et fivatiers sur le plan de la penetration feodale le pays d ostabarret est encore tres apparente a celui de mixe cf chapitre iv note 3 les seigneurs de luxe nom qu il faut rapprocher peut etre de lucus ou bois sacre en latin et aussi de lucu garay bois eleve ou au dessus du bois maison franche an 5 la basse navarre en 1350 117 cienne d iholdy deja maitres de nombreux fiefs en mixe ou se trouve l origine de leur patronyme c est le village de luxe jamais inscrit dans les comptes royaux parce que possession personnelle en ont plusieurs autres en ostabarret ostabat et la vallee de lantabat sont dits sur le monnayage integralement au seigneur de luxa ce qui veut dire qu il n y a dans ces villages que des maisons vassales de luxe quand elles sont nobles on en releve generalement 4 a lantabat saint etienne ou donesteya eliceyry de saint martin haramburu ou tete de vallee nom tres frequent et jauregui d azcombegui cf urrutibehety art cite ou fivatieres quand elles ne le sont pas lantabat echappant a tous les tributs royaux comme possession de luxe sauf le monnayage on ne peut savoir avec precision les noms et le nombre de toutes les maisons anciennes il y a eu a lantabat jusqu a 40 maisons anciennes dont les maitres quoique fivatiers de luxe etaient juges jugeant au pays de lantabat cf urrutibehety art cit mais elles n etaient pas plus de 20 en 1350 lantabat payait xv sols de franchise en 1291 versement global auquel participaient toutes les maisons nobles ou non comme il est dit au monnayage sa situation s apparentait a celle des possessions de gramont et des villes franches de mixe bidache came etc cf le chapitre iv mais le monnayage en plus si les maisons d ostabat fivatieres de luxe elles aussi mais sans maison noble semble t il sont inscrites dans la taxe de 1412 cf annexe on verra que le seigneur de luxe leur en interdit le paiement l importante agglomeration de larceveau larrezabal ou lande vaste est integralement au seigneur de saut les 43 maisons de 1350 et 1412 sont toutes fivatieres semble t il bien que hariztoy on cite p 305 signale 3 ou 4 maisons nobles qui devaient etre vassales de saut la salle de saut en navarre est a cibits est ce un rejeton de celle de saut de has parren labourd dont les seigneurs descendaient des derniers vicomtes du labourd haristoy op cite pp 317 et 511 il semble pour le moins peu vraisemblable que des maisons de meme nom sauf exceptions a prouver aient appartenu aux memes familles cette opinion etait courante chez les genealogistes d autrefois mais c etait oublier qu au pays basque au moins et sans doute ailleurs c est la maison qui donnait son nom a l habitant et non l inverse le nom d origine etait ici 7aldua ou zalduya actuellement zaldia tres repandu dans la toponymie basque saut ou sault en etant la deformation gasconne par vocalisation du l devant consonne cf chap ii iii iv 118 la basse navarre en 1350 6 l emprise feodale de ces seigneurs sur leurs fivatiers n est pas totale puisque tous les villages paient le monnayage a la difference de bidache luxe etc seul le seigneur de laxague infan on de moindre importance s oppose comme celui de meharin en arberoue mais sans plus de succes au paiement du monnayage par ses 7 fivatiers il y a dans ces attitudes le signe d une reaction feodale qui se manifestera en diverses poussees jusqu en 1789 transformant assez substantiellement les rapports de classe dans la societe rurale basque en certaines periodes mais sans jamais la rendre tout a fait semblable aux provinces voisines largement dominees par la classe aristocratique le nombre des maisons fivatieres designees au monnayage est nettement plus eleve que celui des maisons franches de laboureur encore que la difference ne soit pas toujours nettement etablie entre les deux categories toutes ces maisons devant payer le monnayage sur un total de 300 maisons habitees environ en comptant au maximum 30 a 35 infan ons 34 en 1536 d apres un document cite par hariztoy op cite 151 sont designees comme fivatieres les 110 restantes pouvant etre considerees comme franches il n y aura plus en 1412 que 162 noms 25 maisons nobles incluses dont la moitie 86 sont fivatieres mais il faut y ajouter les fivatiers de lantabat non recenses les textes medievaux en particulier ceux de 1350 et 1412 dont il s agit ici utilisent des termes differents pour designer ces maisons ou maitres de maisons sous contrat de type feodal les liant a un infan on est ce parce que d un lieu a l autre d une maison a l autre meme cette dependance s exprime par des charges differentes en argent nature ou main d oeuvre c est vraisemblable mais pas evident aux mots espagnols coyllazo pour le tenancier de certaines maisons soumises a fief boteya pour la maison elle meme s ajoute dans ce chapitre l expression de taylla qui paie une taille impot sur les serfs dans la france du xiiie siecle avant de devenir par la suite un impot pour tous les roturiers elle ne peut concerner ici que des maisons fivatieres puisqu il s agit de larceveau fief de saut de cibits en gascon cf annexe on trouve les mots boteye ome de homme de vassal fivater ques taus cf chap iv note 10 et meme vilan a larribar en mixe cf chap iv note 12 ces termes n ont pas de correspondant rigoureux en fran ais ou l on distingue essentiellement le vilain l homme de la villa ou domaine agricole libre sur les terres qui lui 7 la basse navarre en 1350 119 appartiennent en propre en espagnol navarrais villano ou labrador del rey le laboureur franc de navarre et le serf homme attache a la terre du seigneur coyllazo ou boteya en espagnol quoique le servage au sens fran ais du mot soit presque absent en navarre voir cependant ahaxe aux chapitres i et ii et que les liens feodaux y soient tres varies et le plus souvent de principe plus que d effet des situations locales aussi diverses n entrainaient pas une stricte hierarchie dans le vocabulaire specialement dans l usage basque songeons que encore aujourd hui tout locataire ou employeur de maisons et terres appartenant a autrui se nomme en basque etxetierra qu il soit en realite fermier metayer ou meme concierge et domestique dans certains cas les bo teyeros du moyen age etaient assimilables a nos ouvriers agricoles ne possedant que leurs bras comme a ibarrolle cf aussi le chapitre vi a uhart cize peut etre aussi quelque maison mais sans droit quelconque sur les terres de leur patron 4 laboureurs et infan ons la terminologie n est guere plus simple en ce qui concerne les laboureurs libres ou francs ils etaient presque deux fois plus nombreux que les infan ons pour toute la basse navarre en 1350 mais en nombre a peu pres equivalent en 1412 leur nombre etait cependant tres nettement inferieur a celui des infan ons dans les vallees meridionales recencees en 1366 a laxague denomme azpe en 1412 actuellement asme elles sont dites casas por si ces maisons pour soi sont evidemment libres de toute dependance feodale mais n est pas moins interessante leur designation comme casa de peon o villano a laxague cibits ibarre il s agit deux fois sur trois d infan ons sans doute cadets depourvus d heritage en terres achetant des maisons de laboureurs avec le devoir de payer les charges et impots y attaches symetrie etonnante avec les nombreux laboureurs ou meme fivatiers acquereurs de maisons nobles qui illustre une nouvelle fois le refus de l esprit de caste dans l ancien usage basque or peon designe en espagnol ancien le combattant a pied le fantassin ceci remet en cause l idee parfois admise 120 la basse navarre en 1350 8 que les infan ons combattaient a pied ce ne devait etre vrai que pour ceux dits infan ones de abarca qu on peut traduire par infan ons a pied peut etre meme a t on parfois etendu ce titre aux laboureurs francs dans les documents des archives de panipehine relatifs au 16e et 17e siecles des possesseurs ou heritiers de maisons franches de basse navarre jamais anoblies n hesitent pas a se dire hidalgos et leur noblesse est en general reconnue en haute navarre l evolution fran aise du mot fantassin infanterie d ailleurs recente n interesse pas ce terme espagnol tres employe pendant tout le moyen age ii faudrait plutot faire le rapprochement avec le titre d infants ou enfants des rois de navarre castille aragon etc le mot fran ais etait enfan on voir chapitre vi note 3 et certains textes designent par h enfes le jeune noble se preparant au metier militaire les mfan ioxis diminutif de infants appeles ingenus dans les actes d aiiiomissoiient au moins des le xie siecle ce saut sans doute les purs les purs basques a l origine les laboureurs irnshtowamms acquereurs de maisons nobles en pays de csee seront dits en un pleonasme significatif infan ones inspire infan ons purs sans tache cf le chapitre vi cette puooete m est donc pas de race mais de fonction ou de classe appeles au combat a la tete de leurs tribus clans quartiers fiwatiers defenseurs d un petit territoire durement attaque au nord francs comme au sud wisigoths arabes ils avaient acquis au moment de la constitution des duches vasoons une preseance naturelle sur les travailleurs de la terne lues titres et les mens acquis par les plus importants d entre eux ricombres allaient creer des differences qui ne tenaient en rien a la qualite de la noblesse le mot infan on englobe toujours encore au xive siecle les plus grands seigneurs le plus important est sans doute le vicomte de bai gorri comme les plus infiiii es possesseurs de maisons nobles souvent plus pauvres que des laboureurs ou des fivatiers les necessites de la defense du territoire ou les succes remportes avaient parfois etendu le privilege d infan onnie a des villages entiers cf le chapitre vi 1 puisque le peon est le combattant a pied et que celui ci est laboureur on peut comprendre que l infan on combattait plutot a cheval sauf l exception precitee d ou cette equivalence 1 il y aura cependant quelques cas d anoblissements collectifs en basse navarre a des dates plus tardives les 40 maisons de saint jean pied de port jusque la fivatieres du roi en 1367 1404 ou les 113 maisons d arberoue en 1435 cf urrutibehety art cite p 112 et 113 9 la basse navarre en 1350 121 dans les textes anciens infan on o caver infan on ou chevalier les fivatiers ne devaient aller au combat que comme compagnons de l infan on car si l on en croit le pacte de 1258 cf bulletin n 65 l infan on de basse navarre devait etre accompagne de quatre hommes au vu de ce meme document interdisant a tout laboureur d aller combattre a pied andar en peonia on peut penser que les infan ons avaient fini bien avant le xive siecle par accaparer toutes les fonctions militaires et que les rois desireux de s appuyer sur une aristocratie de lignage favorisaient l entreprise il faut noter cependant que le nombre des hommes disponibles pour la guerre dans chaque vallee au xvie siecle est tres largement superieur a celui des anciens infan ons n b afin d offrir au lecteur les moyens d une connaissance plus precise de l ostabarret et de ses anciennes maisons nous reproduisons en annexe la totalite du recensement de 1412 date approximative pour cette vallee effectue lors du prelevement d une taxe proportionnelle a la richesse de toutes les maisons habitees et solvables a cette epoque fivatieres franches ou nobles n b les maisons infan onnes d apres une liste de 1536 cf haristoy op cite sont accompagnees d un asterique le pays la comarca de ostavares ostasvaylles ostabat guralt maitre du colonb bergay maitre du plateu bernart forgeron miguel maitre de las tierras pes maitre de la clau p arnalt maitre de uvideta san arnalt mercier 122 la basse navarre en 1350 10 apres serment interroges sur lesdits articles et leurs circonstances ont dit qu ils ne savent rien et que ladite ville est integralement au seigneur de luxa et qu il y avait xl maisons desquelles se devait payer le monnayage et ils ont paye pour xxviii maisons a garcia arnalt de yvarrola selon qu il parait sur son livre ainsi il reste des xii maisons susdites a payer iiii livres xvi sols de plus ils ont dit sur leur serment qu il y avait beaucoup d autres gens2 qui demeuraient en maisons etrangeres et avaient un jeu et ils les ont donnes par ecrit ci dessous et sur leur serment ils ont dit que les autres etaient pauvres et ils les ont taxes de la maniere ci dessous ecrite bernart de gayxi vi sols bertranet rien menant de la cro iiii sols johan angles l anglais iiii sols navarto rien municot iiii sols p de sala iii sols bernard abater savetier viii sols pes le savetier iiii sols guillen de oreguer rien m de lombier huissier viii sols il dit qu il est huissier du seigneur roi et doit etre dispense alamana rien arnalt vendeur iii sols guirantina rien manota rien peroni iii sols la goyata rien johan cevada iiii sols bernart de aros viii sols guiranta la rossa rien don remon arnalt chapelain prebendier don johan recteur cure de aros guarachi ii sols guillen gales gallois v sols menant de echa arre iiii sols munioz iii sols johan de bassaz ii sols aroys iiii sols urigarri iiii sols aynaut ii sols johana fornera boulangere rien ces deux disent qu ils ont paye 2 beaucoup de locataires dans les maisons principales comme dans les autres villes saint palais ou saint jean de nombreux artisans cordonnier ou savetiers et forgerons devaient avoir fort a faire des etrangers des femmes seules aussi aux noms sonores voila qui caracterise assez bien a la fois un centre urbain et un repos de pelerins 11 la basse navarre en 1350 123 leur part au roi avec le reste du clerge dans l aide et subside qu ils lui donnerent a sa premiere venue et ils ne doivent pas payer le monnayage somme de la taxation des feux ci dessus ecrits lxxix sols ainsi il reste qu ils doivent pour tout dans ladite ville de ostasvayll viii livres xv sols judssue luxue garcia arnalt de larramendi guillen arnalt maitre de larramendi guillen arnalt maitre de arbide pes de berguy arnalt maitre de irivarren yart sic apres serment interroges sur les xii premiers articles ont dit qu ils ne savent rien car toute la terre de ostavares ne doit rien au roi ni a un autre sinon que toute ladite terre maisons et palais doivent au roi c sols de morlans 3 de plus interroges sur le dernier article a savoir qu ils ne dispensent personne pour pauvrete et qu ils disent combien il y avait de feux dans ladite ville ils ont dit que il y en avait quarante trois et guarcia arnalt de yvarrola a re u le monnayage de xxvii feux selon qu il parait dans le livre dudit garcia arnalt de plus ledit guillen arnalt maitre de larramendi a dit que dans lesdites maisons il y a quatre maisons qui sont ses fivatieres boteyas et quand on ramassait le monnayage johan dit pintano fils de ferrant henriquiz4 prit des gages desdites iiii maisons pour le monnayage et depuis il les a liberees et leur a rendu leurs gages restent a payer xvi maisons et il n en savent pas plus ainsi reste dans ladite ville a payer le monnayage de xvi maisons a viii sols chacune vi livres viii sols 3 il s agit de la franchise cet impot comme les autres etait fixe des 1264 le compte le plus ancien conserve aux archives de navarre la franchise etait de 100 sols pour l ostabarret ainsi que pour mixe de meme lantabat paie xv sols en 1264 comme en 1350 4 sur la famille henriquiz voir chapitre iv note 7 124 la basse navarre en 1350 12 eranssus garcia arnalt maitre de casamayor tope maitre de la cuna p arnalt maitre de in aurraga interroges apres serment sur lesdits articles ont dit qu ils ne savent rien et qu il y a dans ladite ville vii maisons et d elles ils ont paye le monnayage selon qu il parait sur le livre de ga arnalt de ivarrola de plus ils ont dit qu il y a trois fivatiers botheyas et qu ils n ont pas paye car on ne le leur demanda pas en ce temps la lesquelles maisons fivatieres sont celles ci larraondoa moritos ayzpurua ainsi reste desdites trois maisons xxiiii sols laxaga arnalt remon maitre de berrauta pes maitre de aguerre interroges apres serment sur lesdits articles et leurs circonstances ont dit qu ils ne savent rien de plus quant au monnayage ils ont dit qu il y avait xiii maisons pour soi casas por si maisons franches de laboureurs et vii fivatieres de la maison et palais de laxaga et ledit pes maitre de aguerre a dit que lui a pris le monnayage desdites xiii maisons et l a paye a garcia arnalt de yvarrola et il se trouve ainsi dans le livre dudit garcia arnalt et que ledit seigneur de laxaga fit defense de payer auxdites vii maisons en disant qu elles ne devaient pas payer car elles etaient siennes et ce sont celles ci azme irigoyen mura arreta apez eche loy tegui echa varrena yri varren azpun jauregui ces vi sic fivatiers ont paye chacun trois sols a ga arnalt de yvarrola et il se trouve ainsi dans son livre5 ainsi reste a payer des vii maisons susdites xxxviii sols 5 les noms basques correctement decomposes font penser que le redacteur de ce passage connait la langue basque en 1412 cf annexe cette maison est dite en gascon salle d azpe ce qui la designe comme infan onne alors qu ici elle est fivatiere de laxague 126 la basse navarre en 1350 14 lar abau guillen arnalt de sait bayle6 remonet maitre de goyeneche arnalt maitre du cavayllo blanco le cheval blanc pedro maitre de aroztegui pedro maitre de irigoyen garcia maitre de larralde jures de ladite ville interroges apres serment sur lesdits articles ont dit que ladite ville est integralement au seigneur de sait et ils ne savent rien des choses susdites de plus quant au monnayage ils ont dit qu il y a xxvi feux qui ont paye le monnayage integralement et il se trouve ainsi dans le livre de ga arnalt de yvarrola de plus ils ont dit qu il y a encore vi feux de personnes pauvres et ils ont dit sous leur serment qu elles sont si pauvres qu elles ne pourraient rien payer et ils n en savent pas plus cependant ces maisons susdites sont taillables de taylla et il y a de plus x maisons pauvres lesquelles ils ont jure avoir taxees lx sols de plus pagolategui fivatier botheya du seigneur de sait peut payer viii sols somme de ce qui reste lx sols et de plus viii sols sivi cibits garcia arnalt maitre de la sala 7 arnalt san notaire arnalt san maitre de bunizbide apres serment interroges sur lesdits articles rien yvarra navarr maitre de ame aga pedro maitre de echeverria interroges apres serment sur lesdits articles rien 6 le bailli d ostabarret est au conseil de larceveau dont il est aussi le seigneur feodal pour une situation semblable voir les chapitres ii et iii 7 la salle de cibits est distincte de la salle de saut situee au meme lieu 15 la basse navarre en 1350 127 aros garcia arnalt maitre de mureth arnalt maitre de etchavarren o pres serment interroges sur lesdits articles ont dit qu ils ne savent rien et qu il y a ix feux desquels ils ont paye le monnayage de don garcia arnalt de yvarrola selon qu il parait dans son livre ainsi restent de deux feux pauvres xvi sols au verso judssue dans la maison de aguerre demeurent bernart maitre ancien avec sa femme et arnalt son fils avec sa femme et ils ont dit qu ils ne savaient pas s il y a un pain ou deux et s ils ont des biens partages laxaga arnalt san qui est fantassin ou laboureur peon o villano a achete la salle de ochovi lar abau dans la maison de yrivarren demeurent peyro maitre ancien et ychusto son fils avec sa femme et ils ont des biens partages et connus sivi dans la maison de sar abau demeurent arnalt san maitre ancien et semeto son frere et chacun d eux connait son bien a buniz pide garay suson bernart orphelin est maitre et il a paye le monnayage et petiri tuteur dudit orphelin a ses biens connus a gaynchuri behere iuson guirantina orpheline est maitresse et elle n a pas paye le monnayage disant qu elle etait 128 la basse navarre en 1350 16 pauvre mais elle peut payer et p arnalt de benayes est son tuteur et il a des biens connus la maison de berraute laissee pour pauvre peut payer le monnayage car elle a beaucoup d heritages de plus dans la dite maison demeure arnalt peguyllarero et il a en gages la moitie de ladite maison menauto de berraute infan on8 a achete la maison de eche verria qui etait de fantassin ou laboureur de peon o labrador barre o villano dans la borde du notaire demeure arnalt de aranceta et il n a pas paye de monnayage et les collecteurs ne le lui ont pas demande pensant qu il ne devait pas payer puisqu il n avait pas de maison ainsi reste des vii susdits pour le monnayage lvi sols ozta don pedro maitre de churrete san maitre de aranceta apres serment interroges sur lesdits articles ont dit qu ils ne savent rien interroges sur le dernier article ils ont dit qu il y a xiii feux lesquels ont paye le monnayage a garcia arnalt de yvarrola selon qu il parait dans son livre de plus ils ont dit qu il y a xi fivatiers dans lesquels deux sont les maisons de deux femmes pauvres et indigentes mesquinas ainsi reste a toucher de ix feux de fivatiers lxxii sols bunos garcia arnalt maitre de la sala bernart maitre de eli agaray garcia maitre de irivarrengaray bernart maitre de irivarrenelcine sic pour aycine 8 berraute de cibits paie le monnayage cet infan on est donc originaire d une autre maison berraute par exemple celle d asme infan onne selon haristoy 17 la basse navarre en 1350 129 apres serment interroges sur lesdits articles des xi premiers articles ont dit qu ils ne savent rien interroges sur le xiie article a savoir si en une maison et un feu il y a deux ou trois ou plus de personnes qui aient des biens connus ils ont dit que dans la maison de yriart demeurent daunera et sancho son fils et ils ont des biens connus it a urrutigaraya demeurent bernart et guarcia son fils et ils ont des biens connus it ils ont dit qu il y a xi feux principaux desquels ix ont paye monnayage a ga arnalt de ivarrola selon qu il apparait dans son livre ainsi il reste pour deux maisons xvi sols de plus ils ont dit qu il y a dans ladite ville xiiii maisons et feux qui sont des fivatiers pauvres et ils ne pourraient pas payer integralement et ils ne sauraient pas les taxer de plus ils ont dit qu il y a un chapelain qui a nom don arnalt de ozta chapelain de bunos qui pratique achat et vente et commerce quotidiennement et qu ils n en savent pas plus9 ainsi restent pour tout vi livres viii sols yvarola arnalt remon maitre d uaut pour uhalde arnalt guillen maitre de casamayor remon de sormendi arnalt maitre de lerice apres serment interroges sur lesdits articles sur les xi premiers articles ont dit qu ils ne savent rien interroges sur le xiie article ils ont dit que dans la maison de indaburua demeurent remon le maitre de ladite maison et remonet son gendre et ils ont des biens connus it dans la maison de yriart demeurent sancho forgeron et lope de artaverro et ils ont des biens connus it ils ont dit qu il y a xi maisons et toutes ont paye le monnayage selon qu il parait dans le livre de garcia arnalt de yvarrola 9 les jurats de bunus vont peut etre au dela des articles de l enquete qui demandent de signaler les ecclesiastiques possesseurs de biens laiques cf chap iv en denon ant leur etrange cure commer ant 130 la basse navarre en 1350 18 de plus ils ont dit qu il y a en plus vi feux fivatiers bo theias pauvres qui vivent du travail de leurs bras et ils ne pourraient pas payer et ils n en savent pas plus ii bernart demeure a sala verria lequel doit payer le monnayage et il ne se trouve pas qu il ait paye ainsi il reste a payer pour salaverria viii sols de plus dans la maison de bichico demeure pes de eli ari et il doit payer le monnayage et il n a pas paye ainsi il doit viii sols de plus il reste a taxer lesdits vi fivatiers et depuis ils les ont taxes chacun iiii sols ainsi il reste a payer pour tout xvi sols somme pour tout xl sols lantabach pes maitre de lafficce p arnalt maitre de echeverri san arnalt maitre de errecalde bernard maitre de aguerre interroges apres serment sur les articles susdits ont dit qu ils ne savent rien et que ladite ville est toute au seigneur de luxa et qu il y avait xx feux pour lesquels ils ont re u le monnayage integralement et ils ont donne lesdits deniers a guillen arnalt de santa gracia10 arbaletrier du seigneur roi disant que lui les ferait prendre en compte a don ga arnalt de yvarrola ou qu il les paierait mais sur le livre dudit ga arnalt il ne se trouve pas que ledit monnayage soit paye ainsi reste a payer pour ledit monnayage pour xx feux viii livres ainsi reste a payer du susdit monnayage taxe xxxxvi livres v sols au verso 10 la salle de santa gracia ou sainte engrace est a juxue cf annexe voici un infan on en service dans l armee ou la garde royale qui parait avoir tout simplement vole le monnayage de lantabat pour des faits semblables voir le chapitre iv 19 la basse navarre en 1350 131 aros dans la maison de aypurue demeurent maria et guillen arnalt son gendre et ils ont des biens connus mais ils ont dit que ladite maria est benoite serorea de l hopital de i uat et ses biens doivent revenir audit hopital yvarra don ochoa infan on de pere et de mere et d aieuls est maitre de maison de fantassin peon et y demeure ladite maison a deux maisons fivatieres boteyas de laboureurs labradores qui y demeurent a savoir 11 la maison de ochovi ceux ci doivent payer le monnayage et echeverri j n ont pas paye a ordoquigoyen demeurent maria et bernart son fils avec sa femme et ils ont des biens partages bunos dans la maison de eli agaray demeure bernart berger peguyl larero it le prieur de l hopital de i uat interroge s il a des laboureurs gardiens de troupeaux qui dussent payer monnayage a dit qu il y a deux bergers peguyllareros a savoir p arnalt dit larrapex it arnalt dit mengut et il a dit qu il n y en avait aucun autre et ceux la peuvent payer le monnayage lantabach dans la maison de sant esteven demeure petiri eztia berger peguyllarero a eguilucea garcia et arnalt san avec sa femme et ils ont des biens connus 11 ces botheyas ou maisons fivatieres dependent d une maison de laboureur cf aussi le chapitre iv 132 la basse navarre en 1350 20 a echegapare demeurent espayna maitresse et arnalton de lar abau et ils ont des biens connus a ualde demeure garcia arnalt berger peguyllarero annexe l ostabarret en 1412 ce recensement en gascon numero dous fuex donne presque partout un nombre de maisons tres inferieur aux listes de 1350 et 1366 cf bulletin n 65 surtout en ce qui concerne les maisons fivatieres soit consequence des premieres grandes epidemies soit omission des maisons insolvables parce que cette liste est etablie a l occasion d un impot payable par toutes les maisons infan onnes comprises chaque nom de maison ou de maitre de maison est precede d une lettre correspondant au degre de richesse et a la taxe per ue r riche m moyen t troisieme et p postremo ou dernier la pauvrete proprement dite commen ant quand une maison etait insolvable il n est pas dit que toutes les maisons habitees a ce moment la soient inscrites lantabat possession feodale de luxe comme luxe bidache etc en mixe echappe a la taxe de meme les ecclesiastiques caperan ou chapelain le texte etant reproduit dans l original gascon le petit lexique suivant permettra de s y retrouver aisement la par ropie c est la paroisse 1 ostau la maison boteye de la maison fivatiere d une salle ou maison noble exceptionnellement d une maison de laboureur cependant toutes les maisons fivatieres ne sont pas designees comme telles il suffit pour s en apercevoir de faire la comparaison avec le monnayage l orne de est le tenancier de maisons fivatieres ou vassales l expression que fo veut dire decede cf en fran ais feu untel s de est une abreviation pour seynor de maitre ou seigneur la traduction de quelques autres mots sera portee entre parentheses ou en notes 21 la basse navarre en 1350 133 les noms des maisons infan onnes reperees avec certitude soit par leur denomination sale ou parfois jauregui soit par les indications de 1350 et portees comme remissionnees en 1536 sont accompagnes d un asterisque k de la terre d ostavares de la parropie d ozte m la sale d ozte p l ostau de urharane boteye d arbide 12 p l os tau d uhart m l ostau d iriart sanz s d etcheverri t bernat s d ayn ciburu r arnalt s d arhancete t arnalt sanz s d uhaut m pes s de churutchete t bernat s d iburuete p pes s de berraute p bernat s de luro la parropie de judsse juxue r p la sale de sante gracie m gassut s de s miqueu r la sale de larramendi m p arnalt s de lande p l ostau de sarhie de maestre iohan que fo p arnalt larranduru m bernat s de la sale gassut s de hite p pes s d irivarnegaray m pes s d iriart p arnalt sanz d etchevarne t guillem arnalt s de negueloe p s de negueloart la parropie d arhansus r pes s de casemayor p p arnalt s d insarhague p lacue m bernat s d uhayn t johan s d aldabe la parropie d aros r p la sale de muret r menaut s d irumbehere p guillem arnalt s de haytzburu m etchavarne boteye d arbide p arnalt sanz de benayes boteye d arbide la parropie d azpe actuellement asme r p la sale de laxague p murrussarrete orne de lacxague p apezetche orne de lacxague p etchavarrne ome de lacxague m johan s de berraute t pes s d aguerre r pes s de mehayru p pes s de la sale d azpe p otssobi m arnalt s de larralde 12 arbide chemin pierreux est le nom de la salle de juxue dans tout ce document on constatera les finales e au lieu de a en basque mais arbide fait evidemment arbidea la salle de laxague ou latsaga porte gothique et emplacement de la herse qu on levait pour livrer passage 23 la basse navarre en 1350 135 la parropie de cibitz r la sale de saut m la sale de cibitz p bernat de bunos bide p p arnalt s d ilharre p sanz s d eyherabide t guillem arnalt s d eli ondo m sanz s de gaynchuri m arnalt bernat s d etcha varrene p guillem arnalt s de sarri abal la parropie de ybarre r p la sale d ivarrbeheyti p 1a sale d amez ague t gassut de casemayor p pes s de vostaunau p l ostau de s yacuve 13 la parropie de bunos r p la sale d eli agaray t guillem arnalt s de lauregui m uchusco d urruthigaray lt p yribarne aycine t pes s d aguerre p guisson s d iribarren garay p peyrot s d eli ayri p arnalt d iribar ren behere la parropie d ivarrole r p la sale de casemayor p l ostau d uhaut t peyrot seynor de bitchico t guillem arnalt s de lerice r l ostau d urruthie p l ostau d indaburu t gassut s de leri ondo p sanz s de abalete p artaberro p pes s d iriart p l ostau de churrute la parropie de lar abau p p peyro s d iriart r arnalt s de bortayry m garcia s de larralde m arnalt s de pagoylet r l ostau de arri abau t bernat de garayqoetche p los s d ithurbide p yohanco salaberry r bernat de bidart barnat dit casten t sanz de barrenetche t pes d acea rytegui r pes s d araus p menaut tisner l ostau dou caperan p l ostau de tartas padre pes d iribarne p sanz de bortarte t peyro larralde m l ostau d arbeu p guillem arnalt d iribarne p l ostau d aceary t l ostau de guillem arnalt cele r l ostau de lorrda p l ostau de bortate t l ostau dou maestre p l ostau de cemeno p l ostau de petiri ychussi p l ostau de bernat de bortayru m l ostau de petyri moco t l ostau de gassut othasse p antho etcha luce m l ostau d etchart p l ostau de la peyre l ostau do caperan d ozte p l ostau de pastor r l ostau de boloy p l ostau de peyro pericoe p l ostau d ansso faur forgeron m l ostau de menaut d arthegui p l ostau d etcheverry p l ostau d arrobi p l ostau d apelegui dou tot i4 13 cette troisieme salle d ibarre probablement posterieure aux deux autres qui est dite ici simplement ostau maison a ete etudiee dans un article de cl urrutibehety gure herria 1 1960 14 dou tot est une expression associee dans d autres chapitres a paubre entierement pauvre voir aussi chapitre iv note 4 seule elle veut dire sans doute que le personnage designe possede entierement sa maison qu elle est donc franche et libre de toute charge mais cette interpretation reste hypothetique 136 la basse navarre en 1350 24 de la biele d ostavayt la ville d ostabat r bernat d etcha aharr t guillem arnalt torner tourneur p bernat de mauleon p l ostau de la crotz p arnalt caste p l ostau do moliner meunier p lo cabal blanch t la clau p l ostau dou capeyt auz demore musto r l ostau de sudur m l ostau do beteyt p l ostau do fort p l ostau de laesport r l ostau de la cauce machin p l ostau de la nau t l ostau do cerp r l ostau de la flor de lis de pegen p l ostau de larrondo r l ostau de taylle fen p l ostau de bernat manescau dou tot r l ostau de sent m l ostau de gassut de mauleon m l ostau de la roche t l ostau de la salie r l ostau de laynet p l ostau de la tace r l ostau de la hutche p l ostau a ezponde r l ostau de maestre iohan r l ostau de qoartolet p l ostau de las tres p l ostau do merchant p l ostau dou hasan r l ostau do mossen rodrigo p lo plateu p l ostau de la baie t l ostau de la rome los qoaus no paguen per o que mossen de lucxe los enpare 15 j b orpustan 15 lesquels ne paient pas parce que mossen de lucxe le leur interdit cette phrase interesse evidemment toutes les maisons d ostabat fief de luxe contribution a l etude des proverbes et dictons de l ostabaret l etude des proverbes et des dictons semble aujourd hui passee de mode depuis les recherches de don julio de urquijo chacun s accorde a dire que les adages basques ne presentent pas quant au fond une grande originalite par rapport a ceux que l on trouve partout a travers le monde ceux ci representent pourtant une partie non negligeable de la culture populaire culture helas en voie de disparition ou du moins en voie de modification profonde devant le nivellement culturel que tendent a imposer les mass media d expression fran aise et castillane il nous est paru interessant de recueillir le maximum d expressions toutes faites qui s employaient hier et encore aujourd hui en ostabaret ce travail oeuvre du groupe bunus tar xoriak dirige par a uhart a porte sur les villages de bunus et de hosta il nous semblait interessant de rechercher a posteriori si le fond de proverbes et dictons bien qu allant en s appauvris sant s etait sensiblement modifie depuis l epoque ou a d oihe nart ecrivait son recueil atsotizac eta refrauac bien que souletin d origine et residant generalement a saint palais d oihe nart connaissait bien les villages dont nous parlons en effet de par son mariage en 1627 avec jeanne d erdoy il etait devenu maitre d erdoy de gain ury et de cibitz en ostabaret et il y a tout lieu de croire qu il y venait de temps a autre et que nombre de proverbes qu il a rapportes etaient alors fort communs dans la region que nous etudions nous avons verifie des le depart qu aucun des enqueteurs ne connaissait le livre d oihenart et qu ainsi il n y avait pas de risque de vouloir retrouver a tout prix des ressemblances bien 138 proverbes et dictons de l ostabaret 2 nous en a pris car lorsque plus tard nous avons lu les proverbes d oihenart a la famille berhouet a hosta nous avons pu constater qu un certain nombre ne leur etaient pas inconnus mais que ceux ci n etaient pas d un usage assez courant pour leur etre revenus spontanement a l esprit l etude comparee des deux series de proverbes demanderait un travail considerable mais un premier survol permet toutefois de degager les faits les plus remarquables tres peu de proverbes ont traverse dans la memoire des gens de l ostabaret les deux siecles et demi qui nous separent du temps ou oihe nart interrogeait leurs ancetres hormis les proverbes n 14 58 et 74 les seuls que l on trouve conjointement dans les deux series concernent les observations de type meteorologique appliquees a l agriculture on peut constater par ailleurs que si moins de 2 des proverbes d oihenart ont un rapport avec la meteorologie plus de 10 de ceux que nous avons recueillis s y rapportent il est aussi caracteristique de noter que si trente types differents d animaux sont representes dans 16 des proverbes d oihenart on ne trouve plus a present que 14 types d animaux mais ceux ci sont presents dans 24 des proverbes que nous avons recueillis il y a donc un appauvrissement de la famille animale bien qu on en parle davantage ceci ne saurait trop nous surprendre la faune de nos campagnes s etant singulierement appauvrie depuis deux siecles dans les deux series de proverbes le rapport entre les animaux domestiques et les animaux sauvages reste sensiblement identique et equivalent a 50 c est dans la repartition des differentes familles que l on constate les choses les plus interessantes c est ainsi que le loup aujourd hui disparu occupe une place preponderante soit plus du tiers des proverbes d oihenart concernant les animaux sauvages parmi ceux ci on releve le renard le corbeau l ours l epervier tandis que le chien vient en tete des animaux domestiques suivi par la poule puis les bovins l ane et le cheval la disparition dans les montagnes de l ostabaret du loup et de l ours fait qu aujourd hui le corbeau vient en tete des betes sauvages il est fait par ailleurs mention du renard du blaireau et de la fouine parmi les animaux domestiques le chien devenu moins necessaire qu autrefois est relegue a la troisieme place apres le cochon et la brebis si l on considere que les proverbes que nous avons recueillis font une part preponderante aux problemes lies a l agriculture il nous faut constater combien a travers eux parait precaire la vie a la campagne alors que la peur du loup bien 3 proverbes et dictons de l ostabaret 139 que tres fortement ressentie par le passe s est tres vite dissipee il n en va pas de meme de celle de la faim on peut relever a ce sujet la peur implicite du manque de nourriture que l on peut retrouver dans une dizaine de nos proverbes cette peur persiste inconsciemment dans la memoire populaire alors qu objectivement le danger est actuellement ecarte ainsi donc apres les siecles de vie difficile et les disettes episodiques qu a connus l ostabaret tout se passe comme si chacun n etait pas encore sur de la realite et conservait la crainte d un hiver trop rude qui put mettre en peril la maisonnee apres la faim c est la maison symbole fondamental de la cellule vitale qui est le plus souvent nommee suivie de la representation d un certain nombre de qualites et de defauts generalement associes par couples tels que mensonge verite travail paresse etc le caractere eminemment agreste que nous avons largement souligne dans cette breve etude des proverbes actuels existait evidemment deja dans ceux d oihenart mais on trouve en plus chez celui ci toute une palette de centres d interets concernant pratiquement tous les domaines de la vie le fait que la langue basque hormis de rares exceptions fut alors la seule parlee par tous n est pas etranger a cela l appauvrissement actuel du champ d interet englobe pourrait correspondre au recul de l emploi du basque qui se refugierait peu a peu dans la montagne et ne servirait plus qu a parler du quotidien et de la vie rurale bien conscient du caractere limite de notre etude nous esperons qu elle permettra d eveiller chez certains de l interet pour ces problemes et surtout qu a partir des choses du passe pourront s etablir les bases d un renouveau de la culture populaire basque en ostabaret 1 abendo ederrak ez emazte ederrak ez du etxerik goratu la belle femme ni le beau temps en decembre n a releve la situation d une maison 2 ahotik eta uzkitik par la bouche et par le cul donner a gogo 3 aita nolako semia halako tel pere tel fils 4 apharlatzak jokatia baise par une corneille se dit d une personne a la mine piteuse 140 proverbes et dictons de l ostabaret 4 5 aphirila biribila urdia teian hotzak hila ez da hila bada hila buztana badabila avril trop rond rude le cochon mort de froid dans la porcherie il n est pas mort il est mort il remue la queue pour indiquer qu un temps trop rude en avril peut mettre en peril jusqu au cochon qui est le symbole des conserves et par consequent la survie pour l hiver suivant 6 ardit usia hobe libera bekhana baino mieux vaut souvent le sou que rarement le louis 7 arditik gabe sans le sou 8 ardura dabilan pegarrak lanjer du hausteko tant va la cruche a l eau qu a la fin elle se casse 9 ase batek bi gose mieux vaut bien manger une fois que d avoir faim deux fois 10 asko baduk asko beharko duk plus tu en as plus il t en faudra 11 ats ozkorri bihar iduzki si le crepuscule est rouge demain il fera soleil 12 azia jan etxia jan celui qui mange la semence mange la maison 13 azkona bezain zaila dur comme le blaireau 14 badu ere ilea uzten axeriak ez du bere izaitea buluzten meme s il y laisse des poils le renard ne deshabille jamais son existence le vrai malin en dira assez pour etre cru jamais tout pour ne point se trahir 15 bazko goiz balitz martxoz ez balitz si paques pouvait etre tot pourvu que cela ne soit pas en mars paques en debut d avril est un presage de bonne annee 5 proverbes et dictons de l ostabaret 141 16 belarrik ez beharrik ez pas de foin pas de besoin si le foin n a pas pousse en ete on peut supposer que l hiver sera doux et qu il ne sera pas besoin de foin 17 belia beltz umia beltz le corbeau est noir son petit est noir tel pere tel fils 18 belia bezain beltza noir comme le corbeau 19 bera nolako bestiak uste halako il croit les autres tels que lui quand on voit chez les autres les defauts que l on ne veut pas voir en soi 20 beriak bere bestenak erdizka chacun le sien et celui des autres en partage 21 besten buztanak ulia kasa chassez les mouches avec la queue des autres pour celui qui vit au depens d autrui 22 bide xuxena laburrena le chemin droit est le plus court 23 bururik ez duenari zangoek pati de celui qui n a point de tete patissent les jambes 24 debru zaharra vieux diable expression employee pour affirmer la malice 25 duphi a guzietako zalhi louche qui va dans tous les pots se dit d une personne qui s occupe trop de ce qui ne la regarde pas 26 ederrenak argi beza que le plus beau eclaire quand la chandelle ou la lumiere s eteint 27 egia bi zangoz dabila gezurra batez la verite va sur deux pieds le mensonge sur un seul 142 proverbes et dictons de l ostabaret 6 28 egiak ez du bi biderik la verite n a pas deux voies 29 elhur hun batek hungarrika aldi bat balio une bonne neige equivaut a une bonne fumure en supposant que la neige tue les insectes et les mauvaises herbes 30 elhur urte ogi urte annee a neige annee a ble 31 eman zauk astoari zela urdiari konfitura a te va comme la selle a l ane ou la confiture au cochon 32 etxean jan kanpoan lan a la maison pour manger ailleurs pour travailler se dit de quelqu un qui ne se fait pas payer le travail qu il fait 33 etxeko ez dena kanpoko ce qui n est pas de la maison est pour ailleurs on travaille pour la maison ou alors pour les autres 34 etxiak errekan les maisons au ravin en faillite 35 euskalduna bere mihitik galdia le basque perdu par sa langue quand on a dit une chose qu on aurait voulu taire 36 ez ur ez arno ni eau ni vin sous estime 37 ez izan eta bai uste kaka zahar eta jaun gazte il n est rien et il se croit c est un vieux caca il se croit un jeune homme 38 foina bezain abila malin comme la fouine 39 gandeallu bero negua da gero s il fait chaud a la chandeleur l hiver vient apres 7 proverbes et dictons de l ostabaret 143 40 gandeallu hotz negua doa botz s il fait froid a la chandeleur l hiver passera vite 41 gatu okherra bezain jeloskorra mefiant comme un chat borgne 42 gaubelia le corbeau de nuit personne qui sort la nuit 43 gero dionak gero bate dio qui dit apres dit ensuite jamais 44 gezurra eta maingia zalhu atz mana le mensonge menteur et le boiteux sont vite attrapes 45 gezurretik egia la verite vient du mensonge faire croire une blague pour savoir la verite 46 goiz ozkorri ats ithurri si l aurore est rouge le soir il pleuvra 47 han ere antzera bere moskuaz alha la bas aussi l oie se nourrit avec son bec partout il faut travailler pour vivre 48 hungarria bezain auherra paresseux comme le fumier 49 hurrak burian des noisettes dans la tete turbulent 50 ikok iliari fais a celui qui te fait oeil pour oeil dent pour dent 51 itsuen artian okherra jaun handi chez les aveugles le borgne est grand seigneur 52 jo burdina bero deno battre le fer quand il est chaud 53 kaka bezain merke bon marche comme le caca sous estime 144 proverbes et dictons de l ostabaret 8 54 kaka zaharrak urrinik ez le vieux caca n a pas d odeur quand les evenements anciens s oublient 55 laatzari phikua entailler l atre quand on fait une chose exceptionnelle 56 lagun onekin orenak labur avec les bons amis les heures sont courtes 57 lanik ez dienari lan emok fais travailler celui qui n a rien a faire pour critiquer celui qui complique son travail 58 lasto su laster su feu de paille brule vite 59 maithazak trunkua iduritiko zauk jinkua aime le tronc il te paraitra dieu l amour est aveugle 60 maiatzeko heguak erra baleza que les vents de mai le dessechent malediction faite par le mendiant a celui qui n a rien donne 61 mando hilari uzkitik olho donner de l avoine par le cul a un mulet mort faire quelque chose alors qu il est trop tard 62 manexeik ez duzu horra ez aire hunik ez gizon hunik du manex il ne vient ni bon air ni bonnes gens pour les souletins rien de bon ne vient de l ouest 63 martxo lili urhe lili fleurs de mars fleurs d or 64 min duen lekhurat xakurrak mihia le chien porte la langue ou il a mal 65 ogi phuluaren gaineko xoria l oiseau de dessus le tas de ble celui qui ne sait pas reconnaitre son bien etre 9 proverbes et dictons de l ostabaret 145 66 ogiaren gainen behatza le pouce sur le pain expression utilisee souvent par la mere envers son enfant qui lui demande que va t on manger 67 peko errekan au fond du ravin en faillite 68 phausuko xoria ez utz airekuaren menturan ne laisse pas l oiseau pose pour celui qui vole 69 phika bezain ohoina voleur comme la pie 70 phixuntzia bezain kuriosa curieux comme un pot de chambre 71 suiak bereturik envoute par le feu quand on est bien aupres du feu 72 tipula jan tipula lan mange de l oignon ton travail ressemblera a l oignon il faut bien manger pour bien travailler 73 untsa izanaren biharamuna le lendemain du bien etre le jour du mariage est considere comme tel 74 urruneko duphi a urhez harat orduko lurrez ere ez la marmite des pays lointains est d or mais quand on y arrive elle n est meme plus en terre 75 uzki hantzen gonfler le cul 76 xinxila mihia remuant comme la langue d une clochette 77 xuri guziak ez dira irinak tout ce qui est blanc n est pas farine 78 xutik kakiteko elhurra de la neige a chier debout 146 proverbes et dictons de l ostabaret 10 79 zangoz aintzina les pieds en avant quand on est mort 80 zarthain zaharra bezain gormanta gourmand comme une vieille poele 81 zerian goregi lurrian aphalegi trop haut au ciel trop bas sur terre jamais content 82 zeru zaharra le vieux ciel se dit d un pan de ciel que l on aper oit a travers les nuages 83 zeru zola bezain urdin bleu comme l horizon m moulin a uhart lktax les ikastola en pays basque d espagne texte de conference prononcee par m mikel lasa membre du secretariat du conseil general basque a la journee d etudes organisee par l association pour la creation d un institut d etudes basques le 17 avril 1979 mesdames et messieurs on m a demande de faire un expose sur le phenomene des ikastola ou ecoles basques sans aucune specification complementaire mais je dois vous avouer que je sens un besoin irresistible de limiter mon sujet et pas uniquement pour des motifs didactiques s il vous plait ne me demandez pas pourquoi il faut que la langue basque survive quel sera l avenir de l euskara quels sont les grands remedes pas uniquement pour son maintien mais meme pour sa normalisation comme langue d une petite nationalite ce sont de grandes questions et je n aime pas les grandes questions tout au moins je n aime pas parler d elles en termes de solutions mathematiques je viens d ecrire un petit essai sur un livre que severo altube ecrivit pendant son long exil a pau apres la guerre de 1936 dans lequel notre auteur qui avait ete jusque la un excellent linguiste autodidacte affronte presque toutes les grandes questions du genre humain depuis la survie de l humanite jusqu a la fonction de la douleur dans l univers c est tres bien mais ce qui a souleve mon ironie d ailleurs une ironie pas du tout cruelle puisque je sais tres bien que la fuite philosophique de severo altube etait une maniere de se consoler des 148 les ikastola en pays basque d espagne 2 desastres de la guerre vis a vis de ses theories c est justement l acharnement de notre cher altube a trouver des explications trop exactes trop mathematiques comme si l univers etait un petit mecano bien sur il tombe dans le monisme le plus simple la langue basque nous ne savons pas d ou elle vient bien sur mais je ne sais pas non plus pourquoi notre peuple met tant d acharnement a la garder et quel sera son avenir mais malgre le fait de savoir que nous sommes tres loin des conditions optimales qui nous meneraient vers un avenir certain je ne tomberai pas dans le peche technocratique de suggerer a mes concitoyens qu il n existe pas de solutions techniques pour le maintien et la consolidation de la langue basque comme fa fait jadis miguel de unamuno je vais donc definir les limites de mon sujet je vais essayer de faire a grands traits une analyse critique de la politique linguistique qui d une maniere explicite ou implicite s applique dans les ikasiola en tenant compte de la diversite linguistique des enfants qui constituent sa population ecoliere des resultats qu on obtient et de la demande linguistique qui existe actuellement dans la population globale du pays basque sud comme conclusion de ces considerations critiques j essaierai de definir une typologie des ecoles bilingues adaptee a notre situation et pour finir je vais apporter quelques idees sur des questions de politique linguistique generale neanmoins avant de plonger dans le vif du sujet je considere absolument necessaire de donner les grandes lignes du developpement historique et quantitatif de l ikastola l implantation geographique actuelle la dimension des centres situation juridique et autres aspects formels pour un observateur attentif ces donnees sont extremement significatives et en tout cas constituent la base de mon sujet developpement historique nombre de centres tableau 1 1960 1965 1970 1975 1979 araba gipuzkoa nafarroa bizkaia 1 1 6 16 3 17 61 71 72 1 7 22 39 10 31 45 64 total e s 3 3 29 100 144 191 3 les ikastola en pays basque d espagne 149 gipuzkoa a ete le berceau du mouvement suivi par bizkaia ce qui est naturel puisque ce sont les deux provinces qui comptent le plus grand nombre de bascophones ou le sentiment national est le plus enracine et aussi ce sont les regions les plus riches les plus grands developpements se situent entre 1965 et 1975 c est a dire dans les dernieres annees du franquisme quand la lutte antifranquiste du peuple basque etait au plus vif la culture et la langue basques etaient une arme ou si vous voulez un front de plus et nous avions un sentiment de victoire meme triomphaliste ce qui explique l enthousiasme dans lequel nous avons fait cet immense effort c est une donnee qu il ne faut pas oublier cette etape coincide aussi avec les dernieres annees d un developpement economique sans precedent dans l histoire de l etat espagnol apres 1975 l ouverture de nouvelles ikastola est sporadique et le taux d accroissement annuel se situe aux alentours du 10 consequence d une croissance plutot vegetative ce qui ne veut pas dire que nous sommes arrives au point de saturation en ce qui concerne la mise en marche des ecoles bilingues en dehors des ikastola les ecoles bilingues vont connaitre un nouvel essor dans les deux secteurs de l enseignement prive et officiel comme nous le verrons plus loin nombre d eleves tableau 2 1960 1964 65 1970 71 1974 75 1978 79 araba 22 334 1200 3 500 gipuzkoa nafarroa bizkaia 520 8 181 20000 30 356 765 2 000 3 744 54 2 591 7 800 14 920 total e s 596 11 871 31 000 52 520 la dimension des centres distribution des centres selon le nombre d eleves et distribution des eleves par niveaux d etudes 150 les ikastola en pays basque d espagne 4 dimension des centres tableau 3 araba gipuzkoa nafarroa bizkaia total d eleves centre lt 100 10 20 32 33 95 100 300 3 21 4 16 44 300 500 1 8 1 11 21 500 700 3 1 2 6 700 1 000 7 7 1 000 1 13 1 2 17 distribution des eleves par niveaux d etude tableau 4 araba gipuzkoa nafarroa bizkaia total maternelle 2 5 2 082 12135 2 247 7 283 23 702 e g b 6 13 1379 17 084 1467 7 335 27 265 b u p 14 17 35 869 30 282 1216 c o u 18 76 76 f p 13 92 92 note les divers cycles scolaires en espagne correspondent aux sigles suivants e g b 6 a 13 ans educacion general basica b u p 14 a 17 ans bachiller unificado polivalente c o u 18 ans curso de orientacion universitaria f p 13 formacion profesional l analyse des deux tableaux nous mene a faire les considerations suivantes 1 il faut souligner la predominance du nombre des ikas tola maternelles cela signifie que dans beaucoup de petits villages en fait il s agit le plus souvent de villages 100 bascophones l enseignement en basque n a pas de continuite dans les annees de l enseignement primaire c est a dire que la mise en marche d une politique urgente de bilinguisation des 5 les ikastola en pays basque d espagne 151 ecoles publiques dans les petits villages de la zone bascophone du pays s avere d une importance vitale autrement nous sommes dans une certaine mesure en train de mener une action contradictoire du fait que l enseignement dans les reduits les plus bascophones du pays se fait entierement en espagnol tandis que nous essayons de basquiser dans les grandes villes des enfants castillanophones 2 les ikastola constituent fondamentalement un phenomene propre aux milieux urbains puisque 75 des eleves appartiennent aux centres situes dans les localites qui ont plus de 4 000 et 5 000 habitants et dans les capitales des quatre provinces c est une remarque qui est complementaire a l anterieure il faut conclure que la fonction de l ikastola ne se limite pas uniquement au maintien de la langue mais que au moins elle realise un egal effort pour basquiser cette deuxieme constatation il faut le dire est ambivalente puisque en meme temps qu elle souligne la force et la dynamique du mouvement elle laisse entrevoir le risque d un decalage excessif entre le monde de l ecole et la situation linguistique reelle 3 depuis 1970 les ikastola ont occupe tout l espace de l enseignement obligatoire qui dans l etat espagnol va de 5 ans jusqu a 13 ans et meme elles commencent a s etendre aux niveaux de b u p c o u et f p c est a dire que l euskara s utilise comme vehicule d enseignement non seulement dans l enseignement primaire qui d une fa on conventionnelle s etend jusqu a l age de 11 ans mais aussi dans tout le secondaire a ce niveau le contenu scientifique des matieres est relativement tres developpe et le langage qu elles exigent atteint un degre de formalisme assez grand ceci est un aspect dont il faut tenir compte au moment d analyser la politique linguistique des ikastola ici je voudrais avancer la remarque suivante l utilisation de l euskara dans les matieres trop formelles ne doit pas obeir uniquement a une espece de miroitement qui consiste a croire que plus on domine le langage des sciences dites formelles plus on avance dans le chemin de la normalisation linguistique sincerement je pense que nous nous sommes laisse abuser un peu j ai le sentiment que nous avons introduit trop tot et d une fa on indiscriminee les matieres scientifiques au niveau de l enseignement secondaire a un moment ou le processus de la normalisation de la langue n etait qu engage ce qui est plus important l utilisation 152 les ikastola en pays basque d espagne 6 du langage dit naturel spontane et celle que l expression de la culture generale exige ont une priorite bien plus grande chez nos enfants etant donnee la situation diglossique et l acculturation de notre societe en ce qui concerne l euskara les ecoles publiques et privees en dehors de quelques exceptions on ne peut pas parler de l existence de centres bilingues dans le secteur public et prive c est vrai que dans un grand nombre de centres on a introduit l enseignement de l euskara mais il faut dire que dans la plupart des cas cet enseignement n est pas obligatoire et regulier d un autre cote il y a une grande penurie de professeurs bilingues dans ces deux secteurs surtout dans les ecoles publiques l avenir en ce qui concerne l implantation des ecoles bilingues se presente plein d espoir et cela pour trois raisons 1 la demande des parents tout au moins pour l enseignement obligatoire de l euskara est de plus en plus grande 2 le nombre de maitres bilingues qui sortent des ecoles normales s accroit d annee en annee par exemple en 1979 seulement des ecoles normales de gipuzkoa vont sortir 150 instituteurs bilingues 3 le processus de decentralisation administrative et politique va nous permettre un plus grand degre de liberte pour organiser l ecole bilingue dans ces deux secteurs le decret de bilinguisme va nous permettre l implantation de l enseignement obligatoire de la langue basque dans les centres situes dans la zone bascophone et la transformation des centres avec majorite d enfants bascophones en centres bilingues ce qui viendrait a combler l espace non occupe par les ikastola dans les petites localites de cette zone deja a l interieur du conseil general basque nous sommes en train de planifier tout cela avec les inspecteurs de l etat avec beaucoup de difficultes il faut le dire du fait que la nomination des instituteurs se fait a l echelle de tout l etat d une fa on tout a fait centralisee en conclusion on peut prevoir que dans les prochaines annees ces deux secteurs vont prendre la releve des ikastola dans l implantation de nouveaux centres bilingues 7 les ikastola en pays basque d espagne 153 tableau 5 estatal no estatal ikastola total o nafarroa preescolar 7 768 7 741 2 247 17 756 12 65 e g b 41237 28 224 1467 70 928 2 07 b u p 7176 5 858 30 13 064 0 23 bizkaia preescolar 7 283 36 810 19 79 e g b 7 355 192 849 3 81 gipuzkoa preescolar 12 634 16 648 12135 41417 29 30 e g b 44 756 44 001 17 084 105 841 16 14 b u p 11 143 8 217 869 20 229 4 30 araba preescolar 4 627 3 616 2 082 10 325 20 16 e g b 22 083 13 787 1379 37 249 3 70 total preescolar total e g b 23 747 106 308 22 27 285 406 867 6 7 154 les ikastola en pays basque d espagne 8 origine et composition linguistique des eleves des ikastola c est un chapitre qui a beaucoup d importance par rapport a la politique linguistique appliquee par les ecoles basques malheureusement nous n avons pas d enquetes qui nous donneraient une image exacte de la situation linguistique de nos eleves malgre cela nous pouvons nous faire une idee approximative en utilisant quelques indicateurs indirects et la connaissance que nous en avons a travers l observation les indicateurs sont les suivants 1 lieu d origine des parents d eleves je donnerai uniquement les pourcentages des parents qui sont nes en dehors du pays basque annee 1976 tableau 6 araba gipuzkoa nafarroa bizkaia peres 16 5 7 6 10 2 8 1 meres 17 8 7 2 10 7 8 4 2 degre de connaissance de l euskara des parents je donnerai uniquement les pourcentages de ceux qui ne parlent pas le basque tableau 7 araba gipuzkoa nafarroa bizkaia peres 73 24 71 42 meres 74 23 5 71 46 9 les ikastola en pays basque d espagne 155 3 distribution geographique je vais me limiter a donner le nombre d eleves des ikastola situees dans les capitales des quatre provinces et dans la zone historiquement castillanisee du pays basque tableau 8 du nombre nombre nombre d eleves a vis d ikas tola a d eleves b a vis du nombre d eleves de la province donostia saint sebastien bilbo aldea enkarterria 16 8 765 2 31 region de bilbao en cartaciones 27 4810 1 43 gasteiz zone castellani see vitoria 10 1 367 2 88 iru a zone castellanisee pampelune 12 2 247 1 73 total pays basque 65 17189 43 1 1977 1978 2 1976 1977 meme si tous les enfants dans ces zones ne sont pas castillanophones le castillan est la langue presque exclusive de la societe ce qui va determiner la langue dominante des individus malgre les efforts de l ecole et de la famille en plus le nombre des eleves monolingues castillanophones qui dans la zone basque choisissent l ikastola est de plus en plus grand toutes ces considerations et d autres qu on pourrait ajouter nous menent a definir une typologie linguistique des eleves des ikastola au commencement de la scolarisation en trois groupes nettement differencies premier groupe des eleves monolingues castillanophones deuxieme groupe des eleves bilingues avec le castillan comme langue dominante troisieme groupe des eleves bilingues plus ou moins equilibres et des monolingues basques selon nos estimations le pourcentage des enfants est a peu pres egal dans chacun de ces trois groupes 156 les ikastola en pays basque d espagne 10 politique linguistique d apres les donnees que nous venons de voir on peut en conclure qu en ce moment ci la langue dominante de la majorite des eleves 11 est pas le basque mais le castillan le changement dans la composition linguistique des eleves s est developpe surtout apres 1970 malgre cela on n a pas change le modele initial etabli pour les enfants en grande majorite bascophones et qui consistait dans les premieres annees dans une volonte un peu vague d utiliser de plus en plus le basque comme vehicule d enseignement mais pas exclusivement je dirai meme que cette volonte s est affirmee au fur et a mesure que la lutte antifranquiste devenait plus virulente jusqu au point de definir un modele d ecole monolingue basque en faisant abstraction de l entourage linguistique et de la composition linguistique des eleves en ce qui concerne les eleves du premier et deuxieme groupes on peut definir ce modele en utilisant la terminologie de william mackey comme etant une ecole de langue unique irredentiste et de changement brusque on a essaye de justifier ce modele en supposant que le processus d immersion totale de l enfant dans la seconde langue pendant les annees de l ecole maternelle etait suffisant pour que l enfant ait une connaissance passive et active de langue seconde assez developpee pour faire l apprentissage de la lecture et de l ecriture dans cette langue et continuer toutes ses etudes posterieures dans cette langue le fondement psychologique de cette supposition est la soi disant facilite de l enfant pour apprendre d autres langues l une des opinions les plus courantes veut que les jeunes enfants apprennent une langue etrangere plus vite et plus facilement que les adolescents ou les adultes cette opinion provient du fait qu on a observe que dans certaines conditions particulieres ce ne sont pas tous les enfants qui apprennent langue avec une grande facilite ce qui est souvent ignore c est les jeunes enfants peuvent en effet apprendre une deuxieme que les conditions qui entourent cet apprentissage sont assez particulieres qu il est assez difficile de les adapter ou de les reproduire dans les ecoles et que meme dans ces conditions une seconde langue aussi bien que la langue maternelle john b carrol l enseignement des langues et l ecolier h h stern p 65 11 les ikastola en pays basque d espagne 157 malheureusement il semble que cet apprentissage uniquement scolaire n est pas d une facilite miraculeuse d autre part cette croyance peut mener a une espece d ingenuite methodologique ou a une pedagogie spontaneiste de la seconde langue ce qui je pense a ete notre cas dans une large mesure jusqu a maintenant nous avons agi comme si l ecole etait un moyen suffisant a lui seul pour effectuer un changement linguistique chez l enfant au cours de la scolarite et a travers lui d operer un changement linguistique progressif dans notre societe ce qui est aller un peu trop vite en besogne les resultats obtenus avec les enfants monolingues et bilingues castillanophones ne sont pas proportionnels a l effort realise apres huit ou dix ans de scolarisation en basque le castillan continue a etre largement leur langue dominante depuis un certain temps nous sommes quelques uns a nous demander s il ne faut pas changer de cap en ce qui concerne le modele d ecole adequat pour les enfants des deux premiers groupes plus concretement nous pensons que le modele actuellement suivi est valable dans ses grandes lignes pour les monolingues basques ou bilingues plus ou moins equilibres mais meme dans ce cas dans les circonstances actuelles nous pronons l utilisation de deux langues comme premieres langues au niveau de l enseignement secondaire mais ce modele monolingue tout au long de l ecole maternelle et de l enseignement primaire n est pas adequat pour les enfants du premier et deuxieme groupes l enseignement de l euskara et en euskara pour les enfants monolingues et bilingues castillanophones doit se situer a l interieur d un programme qui utilise depuis le commencement les deux langues en donnant au castillan la consideration de langue dominante l euskara serait considere comme seconde langue et l objectif linguistique de l ecole serait la realisation d un bilinguisme instrumental nous pensons que dans les circonstances actuelles dans les zones urbaines l obtention d un bilinguisme plus ou moins equilibre n est pas possible dans le cadre scolaire tout au moins comme objectif generalise il faudrait donc definir avec le maximum de details possibles la pedagogie de la seconde langue en tenant compte des principes suivants 1 initiation precoce a l enseignement de l euskara 2 importance de reposer l enseignement de la seconde langue sur un bon developpement de la langue maternelle 158 les ikastola en pays basque d espagne 12 3 apprentissage de la lecture et de l ecriture dans la langue dominante 4 utilisation progressive de yeuskara dans les activites et le programme scolaire priorisant son utilisation orale sur l enseignement formel et ecrit surtout au niveau du primaire 5 adequation des manuels scolaires en euskara aux niveaux du developpement linguistique reel des eleves 6 approfondissement des methodes de l enseignement de la seconde langue ce qui exige en outre une preparation specifique du personnel enseignant a cette tache difficile mikel lasa bibliographie recits et contes populaires du pays basque i recueillis par pierre bidart en basse navarre paris gallimard 1978 189 pages dans cette collection dirigee par jean cuisenier directeur de recherches au c n r s conservateur en chef du musee national des arts et traditions populaires a paru un recueil de recits et contes populaires bas navarrais rassembles par pierre bidart les meilleurs folkloristes du siecle passe fournissent les textes on ne s etonnera pas d y trouver cerquand et vinson ou encore j d j sallaberry pour la chanson mende koste bestetan plus pres de nous jean barbier natif de saint jean pied de port decede en 1931 et non en 1958 comme il est indique par erreur a la page 21 et peut etre par mimetisme par rapport a oxobi mayi ariztia native de sare et ayant recueilli ses contes dans ce village pouvait etre exclue par contre on ne peut que feliciter le collecteur d avoir puise dans les ihau teriak de sauveur harruguet qui nous donne toute la verve le sel et le poivre du carnaval de basse navarre le pertsu larisme n est pas simplement marque par xalbador mais encore par ces jeunes pertsulari tels que mendiboure alkhat et non alkate et michel aire xalbador enfin pierre bidart a fait appel a sa propre grand mere agee de 85 ans pour les formulettes et un conte de sorcieres la distribution se fait d apres les themes le merveilleux paien et chretien les recits facetieux les contes edifiants et les legendes les sorciers et sorcieres la satire chansons satiriques et carnaval les pertsulari terminer par les pertsulari est une riche idee car la demonstration est ainsi faite que la tradition orale est toujours 160 bibliographie 2 vivante en pays basque et qu elle est renouvelee a travers les generations actuelles les contes et recits sont en fran ais mais on a parfois donne a titre d exemple l original basque je ferai quelques remarques sur l orthographe ou l on a ecrit m devant p ou b balimbadut zombait kampotik alors que l orthographe nouvelle reclame n ou l on a parfois conserve le ch au lieu d ecrire x gochatzen saint jean preal de port est une coquille p 13 de meme que pamplume p 124 qu il convient de corriger dans une prochaine edition il serait souhaitable aussi que l on revienne a cette occasion sur l iconographie je ne pense pas que l eglise des templiers p 22 23 soit de saint jean de luz mais celle de luz saint sauveur et laissons aux bigourdans ce qui leur appartient l ancien puits du xvie siecle a saint jean de luz p 101 le pas de roland a itxassou p 113 et la cote des basques a biarritz p 123 auraient du etre reserves pour le volume sur le labourd c est comme si l on pla ait la maison gallimard dans le xxe arrondissement en dehors de ces quelques remarques de detail le volume est interessant de bout en bout tant par son contenu que par son iconographie il nous permet de remonter le temps de retrouver parfois ce que nos yeux de jeune ont pu voir de nous delecter a la lecture des diverses facettes de la litterature orale des bas navarrais jean haritschelhar jacques allieres manuel pratique de basque collection connaissance des langues editions picard paris 1979 262 pages il s agit du volume xiii de cette collection connaissance des langues et dorenavant le basque voisinera avec le grec ancien l ancien fran ais l allemand le lati medieval la philologie romane l occitan moderne etc pourquoi un tel volume jacques allieres s en explique lui meme dans l introduction nous presentons donc ici au public un ouvrage qui voudrait repondre brievement peut etre mais d une fa on suffisante pour un premier stade de recherche aux questions qu il se pose sur cette langue millenaire 3 bibliographie 161 a la structure si differente de celle des autres langues europeennes sur ses origines sur son histoire sur ses varietes regionales aussi bien que sur l ethnie dont elle est jusqu a present le mode d expression privilegie le plan de l ouvrage est tres net une premiere partie historico linguistique ou sont traites le probleme des origines et l histoire de l euskarologie agrementes d une bibliographie critique simple mais ou rien ne manque de ce qui est essentiel une deuxieme partie ou est expose le systeme linguistique phonetique et phonologie morphologie et syntaxe qui n exclut nullement la dialectologie une troisieme partie qui est une anthologie de textes allant du xxe siecle aux tous premiers textes en basque y compris les bribes de phrase des glosas emilianenses les dialectes principaux sont representes aussi bien sur le plan synchronique une synchronie assez vaste que sur le plan diachronique un lexique des mots employes dans les textes basques complete l ouvrage en fait la premiere partie sert d introduction a la deuxieme expose theorique remarquable par la densite de son contenu il n est pas aise de decrire le systeme linguistique du basque en 60 pages p 47 106 c est pourtant la gageure tenue par jacques allieres l expose riche dense s appuie constamment sur des exemples tres eclairants l auteur s excuse de faire paraitre la syntaxe comme parente pauvre en realite la morphologie est inseparable de la syntaxe et il convient en basque d abandonner les divisions classiques pour parler d une morphosyntaxe ce qui a ete fait pour le verbe les bases du systeme qui opposent un present reel ou potentiel a un non present reel ou potentiel qui comprend le passe et l eventuel eclairent d une maniere remarquable la structure meme du verbe l auteur a suivi les grammairiens qui l ont precede lorsqu il remarque l alternance d z l pour le signifiant du participant sujet ce qui implique que ces marques prefixees correspondent a la 3e ou 6e personne en fait ces deux personnes sont des non personnes placees en dehors du dialogue et pourraient etre non marquees aussi bien pour les transitifs que pour les intransitifs le d de dago il reste serait la marque du present comme il l est dans dut duk dun du dugu duzu duzue dute et ainsi les non personnes seraient caracterisees dans les deux classes de verbes par une absence de marque du sujet pour les intransitifs de l agent pour les transitifs ainsi d marquerait uniquement le present z le passe l eventuel voir l opposition dezake lezake et b l imperatif en resume tout ce qui se rap 162 bibliographie 4 porte a la non personne les deux 3e personnes serait non marque le sujet l agent et l objet une deuxieme remarque porte sur la caracteristique n du passe une confusion s est etablie pour le passe entre le positif et le conjonctif mais tout porte a croire que n reste la caracteristique du seul conjonctif puisque le passe est deja caracterise par les marques prefixees l exemple est flagrant en haut navarrais a travers quelques lignes tirees d un texte contemporain de perpetua sara giieta cuardenos de etnologia y etnografia de navarra 1979 p 7 qui au passe oppose les positifs ze et zue aux conjonctifs zen et zuen mezkiritz bertakoari mezkiiztarra erraten diote nik uste izan dut nere erriain izena eldu dela ezki iritik banekie ezkiak bazirela neguan nere aitak eskalapuin aski egiten zue eta ateratzen zitue ezkiztatik eta beti galde egiten nio ia zur ura ze zuaitzetatilc atera zuen eta erraten zira ezkitik ces deux remarques theoriques ne sont destinees qu a inviter a une reflexion plus poussee qui s avere necessaire la troisieme partie de l ouvrage l anthologie est l exercice d application de la deuxieme les textes excellemment choisis sont pourvus d un appareil critique d une tres haute qualite les notes tres abondantes dans les premiers textes diminuent tout au long des treize extraits l auteur considerant qu un certain nombre de donnees on ete acquises la traduction fran aise qui serre le texte de tres pres n en est pas moins elegante elle aidera le lecteur a saisir la structure des phrases le lexique de la fin rassemblant l essentiel du vocabulaire employe par cette anthologie l ouvrage devient effectivement un manuel pratique de basque l ouvrage peut etre utilise par nombre de lecteurs divers il ouvrira les portes du basque aux linguistes desireux de l apprendre qui y trouveront ce que les grammaires ne leur apportent pas des textes traduits et commentes il servira a tous ceux qui parlant le basque veulent perfectionner leur langage en s appuyant sur une reflexion theorique qui les interessera un seul reproche que je n adresse pas a l auteur mais a l editeur le livre est vendu a 185 f ce qui prouverait que la culture basque est tres cotee mais qu elle est mise hors d atteinte de trop nombreuses bourses dommage jean haritschelhar 5 bibliographie 163 beatrice leroy seigneurs et bourgeois dans le gouvernement de la navarre sous les dynasties fran aises xiiie xive siecles au mois de mai 1919 mile beatrice leroy maitre assistant d histoire a l universite de bordeaux a soutenu avec succes sa these de doctorat d etat intitulee seigneurs et bourgeois dans le gouvernement de la navarre sous les dynasties fran aises xiii xiv siecles en meme temps que nous adressons toutes nos felicitations au nouveau docteur es lettres originaire de biarritz nous livrons aux lecteurs du bulletin du musee basque le resume de la these realise par l auteur jean haritschelhar grace a la tres riche documentation des archives de navarre il est possible de connaitre le milieu navarrais observe entre 1234 et 1365 ces dates ont une importance pour ce royaume en 1234 le comte thibaut de champagne le re oit en heritage de son oncle maternel sanche le fort desormais des princes de familles fran aises regnent sur un etat espagnol dans son peuplement et ses traditions en 1365 charles ii vaincu en normandie apres des annees troublees qui l ont souvent eloigne de son royaume oriente sa politique et ses preoccupations vers les affaires espagnoles le choix de cette etude porte sur les categories sociales qui ont obtenu et qui exercent des pouvoirs les seigneurs et les bourgeois trois facteurs expliquent le role de ces personnalites l ordre social la fortune et l office l ordre social leur permet d abord de se definir et d agir la naissance ou le choix de vie dans un milieu precis conditionnent leur comportement mais la fortune acquise ou recherchee peut expliquer les attitudes d un lignage noble ou bourgeois le manque de fortune provoque souvent son effacement enfin l office permet l epanouissement dansi un nouveau milieu qui regroupe tous les ordres sociaux et qui donne la fortune la cour 164 bibliographie 6 ire partie l ordre social l ordre social des navarrais est dans la theorie nettement defini des le xiiie siecle le fuero general de navarre remis en forme sous thibaut ier et les fueros particuliers des cites propages au xiie siecle donnent a chaque categorie sociale ses droits et ses devoirs des le milieu du xiiie siecle les cortes font sieger en bras distincts prelats nobles et habitants des bonnes villes mais au sein de ces assemblees les nuances sont multiples et hors de ces representants officiels des navarrais d autres categories sociales s imposent par leur influence le clerge navarrais figure parmi les principaux groupes sociaux importants dans le royaume les eveques de pampelune parfois de naissance fran aise tiennent a preserver les privileges de leur clerge en siegeant au premier rang des cortes de navarre les chanoines de la cathedrale de pampelune sont pour la plupart navarrais et semblent les vrais maitres de pampelune et de sa conque les moines et moniales des nombreux couvents navarrais de toutes observances representent une societe composite de nobles et de bourgeois reunis par leur fidelite a leur regle et qui longtemps garde toutes les faveurs de la population navarraise on choisit l entree dans l ordre du clerge mais on nait noble ou roturier les nobles navarrais sont nombreux mais la plupart des infanzons qui se reclament de la hidalguia et qui essaient d en avancer les preuves sous le regne de thibaut ier sortent mal de l anonymat d autant plus que des vallees et des agglomerations re oivent collectivement 1 infan zonia les familles de chevaliers moins d une cinquantaine et de riches hommes une douzaine de lignages de barons a la tete de la noblesse navarraise s imposent plus aisement les souverains des dynasties fran aises ont tente de propager la feodalite en navarre mais la noblesse demeure en grande majorite ignorante des liens vassaliques elle est cependant tres fidele a l idee du service du au royaume et au roi les liens familiaux permettent a ces lignages nobles de s entraider dans de longues carrieres de se faire connaitre du milieu gouvernemental les gens des bonnes villes disposent de fueros et d une administration municipale la vie en groupe en quartier en confrerie est une assurance de reussite au sein des agglomerations en particulier a pampelune tudela et estella les 7 bibliographie 165 familles des francos dirigent ces bonnes villes les francos souvent venus de l etranger des le xiie siecle ou vieux navar rais ayant accede aux memes privileges sont alcaldes et jurats de leur cite et savent defendre leurs droits la solidarite ligna gere est une realite dans leur milieu aussi connu aussi recherche et aussi ecoute que le milieu noble par le gouvernement mais il ne faut pas laisser de cote des forces reelles dans la societe navarraise meme si elles ne deputent pas aux cortes les villages de navarre s ils disposent de chartes de franchises propagees au xiiie siecle savent se comporter en seigneuries collectives interlocutrices des rois des eveques et des nobles les communautes villageoises dirigees par des conseils s imposent assez pour revendiquer la bonne application de leurs franchises les souverains du xive siecle ont fonde quelques bastides en frontieres et ont souvent aide les villages a s affranchir de leurs anciens seigneurs les musulmans et les juifs vivent au coeur de la plupart des villes de navarre sauf outre ports les musulmans ne sont importants qu a tudela mais les juifs donnent leur originalite a toutes les agglomerations du centre et du sud tudela ayant toutefois leur plus forte aljama leur organisation communautaire est authentifiee depuis le xiie siecle par des fueros moyennant le paiement d impositions speciales l autonomie et la liberte des juifs de navarre sont reconnues officiellement mais au xive siecle quelques manifestations d antisemitisme ebranlent la navarre qui demeure cependant dans les decennies etudiees un pays refuge pour les juifs iie partie la fortune la fortune a permis a ces differents groupes sociaux de s imposer et d agir mais dans les 150 ans etudies elle a naturellement evolue a change de mains a souvent disparu d autant plus que l essentiel de la fortune est alors constitue de biens fonciers et de droits sur les paysans souvent encore tenus par le servage elements fragiles dans ces decennies difficiles pour l economie occidentale 166 bibliographie 8 la noblesse navarraise le souverain tout le premier a mal traverse les crises economiques du xive siecle jusqu au xiip siecle les proprietes allodiales supportaient l essentiel des depenses des hidalgos mais deja les partages successoraux et les frais multiplies mettaient en peril l equilibre maintenu jusque la au xive siecle les alleux n offraient plus les revenus necessaires souvent sans essai d amenagement des rentes les proprietes nobiliaires ont ete mises en vente au terme d une penible periode d endettement rares sont les familles nobles qui ont pu echapper a ce mauvais cycle dans lequel sont entraines le souverain et les riches hommes autant que les infan zons seuls la vie des armes et le service royal ont evite la ruine a bien des lignages au contraire les habitants des villes les francos en particulier disposant des capitaux du commerce et de l artisanat en plus des revenus fonciers sont parvenus a la securite materielle certains d entre eux possedent la richesse les marchands de drap les marchands de chevaux les changeurs les fournisseurs de la cour ce qui permet plus de notoriete que de benefices les juifs ont joint a leur activite traditionnelle du pret la mise en valeur de terres et de vignes aussi librement que tous les navarrais de leur temps mais a part de rares banquiers les juifs ont attendu tres tard la deuxieme moitie du xive siecle pour tenir un role dans les finances du royaume et en percevoir les impositions les premiers proprietaires fonciers demeurent les prelats les communautes religieuses plus encore le chapitre de pam pelune possedent des terres des villages des rentes urbaines des revenus paroissiaux mieux que les couvents navarrais qui commencent a s endetter que les eveques qui ont de grandes depenses a assumer les chanoines de pampelune reussissent a surmonter les crises de 1348 a 1361 ils montrent l exemple de nouveaux contrats d exploitation et parviennent a accroitre encore leur patrimoine a partir de 1360 ces differentes categories sociales pratiquent couramment entre elles le pret a court terme les creances en especes pour la plupart sont connues par les actes notaries enregistres sous le sceau du roi dans les principales villes de navarre entre 1345 et 1365 environ les plus grands comme les plus humbles n hesitent pas a emprunter les juifs sont les creanciers les plus nombreux et les plus recherches mais des bourgeois et des clercs peuvent aussi preter a leurs voisins beaucoup d artisans se revelent ainsi dans ces annees de crise installes dans une assez belle aisance alors que la fortune a 9 bibliographie 167 deserte les foyers qui traditionnellement auraient du ou pu la posseder iiie partie l office le roi de navarre en meme temps comte de champagne roi de france comte d evreux n est pas toujours present mais il se fait representer a pampelune ou a tudela par un gouverneur le service de l etat offre a tout le royaume un eventail complet d offices remuneres dans la vie des armes comme dans l administration les chateaux du souverain sont confies a des alcaytes nobles navarrais de preference constamment entretenus au xive siecle ils marquent dans le paysage la presence royale le gouvernement ne confie leur garde qu a des fideles soldes par lui et qui lui pretent hommage les seigneurs navarrais doivent defendre leur royaume et leur roi seigneur naturel diriges par un alferez payes par une mesnada annuelle qui doit leur permettre d equiper un cheval ils se font connaitre sur tous les champs de bataille ou au xive siecle le souverain decide de les envoyer l administration regionale recrute un monde plus large chaque merindad a son merino noble ne en navarre ou en france ses receveurs collecteurs clercs ou bourgeois ses bayles en general bourgeois de la ville meme ou ils siegent les carrieres sont longues et peuvent etre bien retribuees un office en permet un autre accorde par recommandation a un membre d une meme famille ou d un meme milieu le gouvernement et les offices de la cour reposent sur des hommes eprouves et connus des souverains les gouverneurs du royaume sont plutot fran ais leurs lieutenants plutot navarrais nobles proches du roi ambassadeurs en son nom ces gouverneurs tiennent dans leurs mains toute la vie du royaume les tresoriers sont des clercs fran ais mais les procureurs du roi et les garde sceaux de la cour peuvent etre aussi bien navarrais les juges et les notaires de la cour sont pour la plupart navarrais quelques personnalites ont marque leur generation entrainant la formation d equipes dans la direction du 168 bibliographie 10 royaume longtemps ces responsables ont ete fran ais en majorite en 1365 1366 ceux qui entourent charles ii sont des hommes de navarre les seigneurs et les bourgeois les laiques et les clercs de navarre ou de france trouvent leur place dans ces offices urbains et regionaux dans l administration dans le gouvernement central a la cour s ils sont fran ais ils commencent ou poursuivent leur carriere dans les offices du royaume de france ceux qu ils occupent en navarre formant une etape souvent essentielle dans leur cursus tous se recommandent et s allient entre eux ils forment une societe politique diverse et efficace qui s exprime pleinement lorsque le souverain est present dans son royaume c est a dire surtout au xive siecle au temps de la dynastie d evreux iv le roi de navarre sait exercer ses pouvoirs en choisissant un entourage specialise et habitue a une idee le service du roi et du royaume tout en se conformant aux fueros de navarre le roi prince fran ais et nourri de traditions fran aises a pu faire preuve d assez de pouvoir personnel pour etre suivi dans sa politique par l entiere societe navarraise on a pu et on pourrait toujours poser la question de l efficacite de ce gouvernement de thibaut ier a charles ii en 1234 la societe navarraise quoique consciente de la valeur de sa tradition semble mal se connaitre elle meme l administration du petit royaume est balbutiante en 1366 cette societe est certes tres appauvrie et la fiscalite royale n est pas etrangere a certaines ruines mais les lignages les plus solides affermis ou raffermis par leurs liens familiaux et par leur reussite economique ont desormais un role voire une notoriete vis a vis du roi de son cote le souverain et son entourage ont juge arme encadre structure un pays qui exigu et vulnerable n en a pas moins tous les rouages d un etat de son temps beatrice leroy le directeur gerant j iiaritsciielhar n c p p p 42 501 imp s sordes bayonne depot legal 4e trimestre 1979 le musee basque i rue marengo bayonne la tradition basque la tradition bayonnaise le musee de la pelote basque heures d ouverture juillet aout septembre 9 h 30 12 h 30 14 h 30 18 h 30 du ier octobre au 30 juin 10 h 12 h 14 h 30 17 h 30 ferme dimanche et jours feries
2018 - 2023 bmb.bilketa.eus
Plan du site
| Se connecter
|
Contact |
RSS 2.0 |
Spip.net