×
sous la direction du professeur jean haritschelhar directeur du musee basque hommage au musee societe des amis du musee basque couverture ostoa ektas gueneau bru musee basque hillau hommage au musee basque sous la direction du professeur jean haritschelhar directeur du musee basque hommage au musee basque publie avec le concours du conseil general des pyrenees atlantiques et de la ville de bayonne societe des amis du musee basque numero exceptionnel du bulletin du musee basque 1989 copyright societe des amis du musee basque bayonne 1989 tous droits de traduction de reproduction et d adaptation reserves pour tous pays ss8s8hb kanbwjc avant propos nous voici arrives au terme de l annee 1988 ou paraitra le n 122 n 100 de la troisieme periode du bulletin du musee basque pendant un quart de siecle au rythme de quatre parutions par an plus de 5 000 pages ont ete publiees sur la culture basque grace a la collaboration de nombreux chercheurs jeunes et moins jeunes au fil du temps qui ont fait du bulletin du musee basque la veritable revue des etudes et recherches basques pratiquement tous les domaines interessant la culture basque ont ete abordes prehistoire protohistoire histoire geographie ethnologie sociologie ecologie linguistique litterature art etc ainsi la recherche sur le domaine basque en pays basque de france a ete en grande partie publiee dans le bulletin du musee basque comment peut on mieux honorer le 25e anniversaire de la re nais sance d une publication sinon par une publication j ai donc demande aux collaborateurs du bulletin du musee basque de bien vouloir rediger un article concernant leur domaine de recherche et c est ainsi qu un ensemble de 27 articles compose cet ouvrage special imposant par son volume important par la qualite des contributions et dont le titre est hommage au musee basque il est normal que cet hommage soit rendu au musee basque institution dont la ville de bayonne a la responsabilite veritable centre de culture dont le rayonnement va bien au dela de bayonne et du pays basque il est normal que cet hommage soit rendu par ceux la memes qui a un moment ou un autre de leur recherche ont trouve au musee basque la documentation qui leur etait necessaire car ils sont rares les chercheurs de toute nationalite qui n ont pas eu recours a la riche documentation du musee en un mot et pour employer un vocabulaire fort moderne en matiere de recherche sur le domaine basque le musee basque est incontournable 8 avant propos 2 je tiens a dire que lorsque j ai fait part de l idee de ce livre hommage a tous les collaborateurs du bulletin j ai re u aupres d eux le meilleur accueil concretise par cet ouvrage publie par la societe des amis du musee basque qui en assume la charge financiere je voudrais tres simplement leur adresser mon plus cordial milesker la ville de bayonne ainsi que le conseil general des pyrenees atlantiques en subventionnant y hommage au musee basque apportent a la societe des amis une aide non negligeable que m le docteur grenet maire de bayonne et president du conseil general veuille trouver ici l expression de mes tres vifs remerciements il y a 65 ans le musee basque ouvrait timidement ses portes aux premiers visiteurs il y a 25 ans renaissait le bulletin du musee basque l un et l autre ont acquis droit de cite l un comme centre l autre comme expression d une recherche basque vivante jean haritschelhar directeur du bulletin du musee basque professeur emerite a l universite de bordeaux iii le bulletin du musee basque vitrine du musee deux ans a peine apres la deliberation du conseil municipal de bayonne du 6 mai 1922 chargeant la societe des sciences lettres arts et etudes regionales de creer organiser et administrer le musee alors meme que celui ci ouvrait ses portes au public en fevrier 1924 le commandant boissel nomme directeur creait le bulletin du musee basque il sentait la necessite d un organe destine a tracer au jour le jour l histoire du musee a publier les dons qui lui parviennent et les concours dont il beneficie a constituer le catalogue detaille de ses collections au moyen de notices a repandre les etudes et les projets qui peuvent servir a son organisation et a son developpement c etait en fait creer la base scientifique destinee a promouvoir le musee qui ne peut etre uniquement un lieu de representation ou d exposition mais le centre d une activite intellectuelle prenant en compte bayonne et le pays basque le commandant boissel avait d ailleurs place en exergue de cette page liminaire du premier numero la tres belle phrase de camille jullian parler du pays c est vivre dans un etre eternel qui est nous meme et qui est superieur a nous c est etablir entre cent generations humaines presentes disparues ou a venir un lien sacre qu aucune mort aucune tempete ne saurait briser la premiere periode du bulletin du musee basque dura sept ans 1924 1930 avec un ensemble de mille pages ou les trois sections les plus importantes etaient des etudes des notices pour un catalogue et des chroniques la deuxieme periode qui recommence avec un numero 1 debute en 1931 et durera jusqu en 1943 les restrictions la penurie de papier venant a bout des bonnes volontes les annees 1939 a 1943 ne comprenant plus qu une seule parution dans l annee ou encore une seule couvrant les deux 10 le bulletin du musee basque vitrine du musee 2 dernieres annees rien n indique dans le bulletin la cause du changement de periode le besoin de renouveler la numerotation la structure du bulletin reste la meme la seule difference repose sur la tomaison en effet alors que au cours de la premiere periode chacun des douze numeros avait sa propre pagination desormais trois annees successives forment un tome avec pagination suivie ce qui represente un total de plus de 1 600 pages en fait cet ensemble des deux premieres periodes forme un tout ou l on releve les meilleures signatures de l entre deux guerres avec des universitaires tels henri gavel georges lacombe camille jullian elie lambert henri cavailles ou encore les meilleurs chercheurs locaux le chanoine daranatz nogaret philippe veyrin garmendia elso des professeurs du lycee de bayonne georges herelle louis colas rene cuzacq deux folkloristes britanniques violet alford et rodney gallop et au cours des dernieres annees on peut souligner la participation des refugies politiques de la guerre civile espagnole avec le r p donostia et j m de barandiaran en particulier un total de 2 600 pages en vingt annees parmi lesquelles les notices pour un catalogue sont extremement precieuses par leur qualite scientifique c est a dire la precision dans la description la recherche iconographique doublee d une recherche historique certaines des etudes relevent d une recherche thematique comme celle des danses du pays basque 1927 la serie des chateaux historiques du pays basque fran ais oeuvre de j nogaret etalee en treize articles 1929 1936 les recherches sur l art decoratif basque de philippe veyrin et pedro garmendia 1935 1937 la publication du tableau de l inconstance des mauvais anges et demons de pierre de lancre du moins des passages interessant le pays basque livre i discours ii livre iii discours iv livre v discours iv avec une introduction de william boissel et des notes eclairantes d henri gavel 1938 le bulletin du musee basque avait sa place dans le concert des revues orientees vers la culture regionale en general la culture basque en particulier entre le bulletin de la societe des sciences lettres et arts de bayonne et la revue gure herria nee en 1921 au lendemain de la terrible tourmente de 1914 1918 ces trois revues marquent sans nul doute le renouveau des etudes basques que toute une generation aura a coeur de promouvoir dans l entre deux guerres et qui culminera avec la publication en 1943 de l ouvrage de philippe veyrin les basques oeuvre collective de chercheurs rassembles autour du commandant boissel dont la synthese et l unite d ecriture fut assuree par philippe veyrin 3 le bulletin du musee basque vitrine du musee 11 vingt ans plus tard je proposais au cours de la reunion de la societe des amis du musee basque du 3 avril 1963 la reprise du bulletin du musee basque m haritschelhar expose que grace a cette rentree de cotisations et aux reserves financieres de la societe des amis du musee basque il semble possible de recommencer la publication de la revue si appreciee avant la guerre le bulletin du musee basque cette revue pourrait etre ce qu elle a ete c est a dire le support intellectuel et scientifique du musee grace a des collaborateurs serieux elle pourrait promouvoir les etudes regionales et permettre aux jeunes generations de s interesser a la vie du musee m goyheneche fait remarquer qu outre l orientation scientifique dont le point de depart pourrait etre la monographie d objets ou de documents divers entres au musee basque dans le courant de l annee l existence de la revue permet une politique d echanges avec d autres revues scientifiques et peut favoriser l entree au musee de divers ouvrages qui seraient envoyes au musee pour comptes rendus bibliographiques m barriety fait par au conseil d administration de sa propre experience du musee de la mer selon lui la revue utile pour les echanges est extremement precieuse pour le rayonnement du musee il souligne l importance du musee basque dans les musees d arts et traditions populaires et demande que le futur bulletin soit d un standing international c est ainsi qu apres adoption a l unanimite du projet de renaissance du bulletin du musee basque par le conseil d administration de la societe des amis devenue proprietaire du bulletin je pris la direction de la revue dont le premier numero parut au cours du premier trimestre 1964 dans l article liminaire intitule reprise titre nullement innocent j ai voulu essentiellement marquer la continuite nous sommes toujours fils de quelqu un et savoir reconnaitre que d autres avant nous ont trace le chemin releve de la simple honnetete intellectuelle c est pourquoi j ecrivais ce nouveau bulletin du musee basque qui reprend le meme aspect exterieur retrouve les memes rubriques que l ancien veut poursuivre la tache entreprise par ceux qui pendant de nombreuses annees ont su donner au musee basque et a sa revue le lustre qui leur convenait oeuvre collective comme le musee disait on du bulletin il vivra de la meme vie et suivra ses progres en s appuyant sur les memes amities l equipe est nouvelle les amities ont en general change encore que tout autour du musee on puisse sentir la chaude sympathie de nombreux bayonnais et de beaucoup de basques qui ont connu les debuts de cette institution mais cette nouvelle equipe dans laquelle je me plais a souligner la presence de m louis barriety president de l association des conservateurs des musees de france pierre hourmat president de la societe des 12 le bulletin du musee basque vitrine du musee 4 sciences lettres et arts de bayonne le chanoine lafitte eugene goyheneche robert poupel albert percier sous directeur du musee de la mer et bien d autres se prepare a oeuvrer dans le seul souci de corriger les inevitables imperfections du passe et d augmenter le capital culturel de ce musee dont l originalite n est plus a vanter par dela le temps la chaine de l amitie continue autour du musee basque aussi c etait donc il y a vingt cinq ans marque tout a fait symbolique le bulletin du musee basque porte une double numerotation celle de la continuite avec la deuxieme periode et celle de la reprise n 23 3e periode n 1 les liens avec le passe etaient assures ceux de la renaissance bien marques bulletin trimestriel chaque annee avec une pagination suivie forme un tome de 192 a 224 pages en vingt cinq annees puisque nous atteindrons le numero 100 de la 3e periode en fin 1988 le bulletin du musee basque dont le sous titre est a partir de 1979 revue des etudes et recherches basques forme un ensemble de plus de 5 000 pages dont la qualite scientifique est indeniable il est vrai que depuis la fin de la deuxieme guerre mondiale le pays basque a beaucoup change la democratisation de l enseignement l implantation des colleges dans pratiquement tous les chefs lieux de cantons l accession de toute une jeunesse aux etudes universitaires la creation d une chaire de langue et litterature basques a l universite de bordeaux la creation de l universite de pau et des pays de l adour ainsi que celle d un enseignement de basque dans cette universite l organisation de la recherche linguistique et litteraire basque dans une equipe de recherche associee au c n r s ua 1055 ont cree autour du musee basque que je dirige depuis le 1 janvier 1962 un reseau incomparable de correspondants et de redacteurs pour le bulletin du musee basque en effet 26 docteurs d etat ou de 3e cycle ont participe pendant vingt cinq ans a la redaction du bulletin specialises en langue et litterature basques en histoire geographie anthropologie sociologie ecologie histoire de l art relayes par des chercheurs emerites dont le travail sur le terrain est particulierement precieux grace a eux le bulletin du musee basque a atteint un haut niveau scientifique et sa diffusion internationale est averee par les bibliographies des theses ou des travaux de chercheurs tant fran ais qu etrangers ou son titre est tres souvent cite meme si l orientationd du bulletin se voulait a la reprise dans la continuite force est de reconnaitre que les etudes l ont emporte sur les chroniques et sur les notices pour un catalogue en effet les collaborateurs du bulletin ont tres nettement privilegie la recherche ce qui explique le sous titre adopte a partir de 1979 de revue des etudes et recherches basques dans cet ensemble de plus de 5 000 pages je distinguerai trois grands poles qui sont l histoire prehistoire et protohistoire ainsi que l histoire de 5 le bulletin du musee basque vitrine du musee 13 l art comprises l anthropologie dans laquelle j insere l ethnologie la sociologie et l ecologie et la langue et la litterature basques c est dire que peu ou prou l ensemble du domaine culturel basque a ete etudie et que la connaissance de ce domaine a ete profondement renouvelee on en jugera a travers le recension des principaux articles qui demontre la vitalite de la recherche concernant l espace culturel basque dans le domaine historique la prehistoire est presente grace a claude chauchat dont les travaux font autorite depuis plus de vingt ans le docteur blot sillonne le pays basque en quete des vestiges protohistoriques et tout au long des 28 articles deja publies d autres attendent la publication la vie de nos ancetres attestee par des comptes rendus de fouilles qui fournissent une datation est totalement mise a jour alors qu elle n etait qu esquissee auparavant le general gaudeul s est interesse dans dix articles aux enceintes protohistoriques qu il a decouvertes pour une part grace aux photographies aeriennes jean luc tobie secretaire general a la direction des affaires culturelles regionales est un specialiste de la romanisation ses articles eclairent d un jour nouveau l implantation latine dans notre pays aussi bien a saint jean le vieux qu a guethary dans le prolongement de sa these de doctorat d etat intitulee nom et statut de la maison basque au moyen age etude sur la toponymie d habitat et l histoire medievale en basse navarre labourd et soule jean baptiste orpustan au cours de sept articles dresse un etat de la basse navarre en 1350 a partir de l enquete pour le monnayage effectuee en 1350 et completee en 1353 document d une richesse remarquable pour la connaissance du xive siecle bas navarrais ses etudes sur le prologue du fuero general de navarre xiiie siecle lui permet une incursion dans l histoire de la navarre dont les xiiie et xive siecles ont fait l objet de la these de beatrice leroy seigneurs et bourgeois dans le gouvernement de la navarre sous les dynasties fran aises qui en a fourni un resume pour le bulletin ortzaiztar jean baptiste orpustan s est interesse a sa vallee du xve au xviif siecle plongeant meme dans la micro histoire avec des recherches sur la maison irigoizbehere un numero du bulletin n 29 a ete consacre a une contribution a l annee jacobite avec une etude sur les voies d acces en navarre et carrefour des chemins de saint jacques du dr urrutibehety un manuscrit precieux propriete du musee basque nous livre un routier ecrit en basque remarquablement etudie par eugene goyheneche le soulevement de bayonne en 1641 est un episode ignore de l histoire locale qui se relie a l ensemble de revoltes paysannes et urbaines du xviie siecle dont le sovietique porchney s est fait l historien livre dont p bidart nous donne la trame 14 le bulletin du musee basque vitrine du musee 6 une etude du frere hugues dedieu sur les franciscains et capucins originaires des provinces basques du labourd basse navarre et soule retrace l histoire de l ordre des franciscains au pays basque depuis le debut du xviie siecle jusqu aux approches de la premiere guerre mondiale le xviiie siecle n est pas absent compte tenu de l etude de p l thil laud sur l evaluation de l equipement sanitaire au pays basque nord au xviiie siecle des deux articles de manex goyhenetche fonctionnement des institutions municipales a ustaritz au milieu du xviiie siecle ainsi que economie et societe a ustaritz vers le milieu du xviiie siecle enfin dominique peillen a travers deux manuscrits se trouvant a la bibliotheque nationale de paris ressuscite un historien philosophe basque du xviiie siecle juseff eguiateguy les basques et l amerique ce theme a essentiellement ete traite par olivier baulny a travers la figure de carlos soublette fils d un capitaine de navire bayonnais lieutenant de bolivar puis president de la republique du venezuela grace a m baulny m pardo de leygonnier a fait don au musee basque du buste original de carlos soublette la demographie a attire certains des collaborateurs du bulletin deux etudes de maurice sacx sur la demographie de baigorri et sur celle de bidart au xvtil siecle montrent parfaitement la progression de la population dans ce que l on appelle actuellement le pays basque interieur progression qui n a cesse jusqu aux annees 1830 date des premiers departs vers le rio de la plata et la depopulation de la cote basque due au marasme economique engendre par la politique exterieure de la france et les guerres incessantes qui eurent lieu au cours de ce siecle l article de j garat sur ciboure confirme cette baisse de la population dont l activite principale est tournee vers la mer avec l evolution de la population de la vallee d osses xixe et xxe siecles pierre laborde etudie le phenomene de la depopulation qui ne cesse de croitre jusqu a nos jours dans le pays basque interieur les deux aspects de la depopulation sont finement analyses l emigration en amerique et l exode rural actuel le xixe siecle a fait l objet des recherches de nos collaborateurs b la dore a traduit en fran ais the wheatley diary le journal de wheatley jeune officier anglais qui participa aux combats de 1813 1814 de la bidassoa a bayonne document exceptionnel double d une iconographie interessante pierre hourmat a etudie aussi cette campagne en specialiste du xixe siecle de meme qu il a fourni deux articles sur l enseignement primaire au pays basque d apres l enquete de 1833 ainsi que sur l enseignement a mauleon dans la premiere moitie du xixe siecle maurice sacx a son tour a produit un article sur l enseignement primaire a bidart michele elichirigoity a presente la gaceta de bayona journal de propagande fernandine ferdinand vii publie a bayonne d octobre 1828 7 le bulletin du musee basque vitrine du musee 15 a aout 1830 propriete du musee basque grace a un don de manu de la sota dans le droit fil de sa these de doctorat d etat vincent garmendia en a donne le resume d une partie intitulee carlisme et nationalisme basque ou il est loisible de sentir l amorce de l ideologie qui naitra avec sabino arana goiri l histoire immediate n est pas absente du bulletin du musee basque les elections presidentielles de mai 1974 au pays basque sont analysees par p bidart les ikastola du pays basque d espagne par mikel lasa celles de france par j p seiliez tandis que j d chaussier propose une etude sur l echec du projet de departement pays basque a travers une documentation fort complete le bulletin est donc a l ecoute du present l histoire de l art a fait l objet d un certain nombre d articles eugene goyheneche s est interesse a l iconographie de saint jacques en pays basque une exposition organisee a saint palais sur l art sacre navarrais a ete commentee mayi milhou a analyse l oeuvre de zuloaga en deux articles et a etudie le tabernacle de saint pee sur nivelle ainsi que le retable d elizaberri hasparren on mentionnera en outre les pages de henri jeanpierre sur le peintre delvincourt sans oublier les necrologies de ramiro arrue pablo tillac pedrito choribit claude chauchat sauveur haramburu et mikel duvert dans leur etude de la dalle sculptee de la maison etxeberria du quartier madoz de jaxu s ils ont evoque l art decoratif etaient surtout attires par la possibilite de prouver l existence de la coutume d enterrer a la maison les jeunes enfants morts sans bapteme ceci nous conduit a evoquer les tres importantes etudes de mikel duvert sur la stele discoidale l une d elle parue dans un numero double du bulletin du musee basque ces etudes ont eu un tel retentissement que quelques annees apres leur parution s est tenu au musee basque un congres international sur la stele discoidale les actes de ce congres ont d ailleurs ete publies par la societe des amis du musee basque qui en cela apporte par le financement de cet ouvrage une contribution tangible aux etudes basques dans le domaine de l anthropologie il convient de mentionner les articles de claude dendaletche qui aborde les problemes de la montagne basque sous un angle pluridisciplinaire ou l ecologie les sciences naturelles et l ethnologie sont etroitement imbriquees les travaux compara tistes de ce chercheur montrent une ampleur de vue etonnante pierre bidart s interesse a la sociologie du domaine basque qu il s agisse de l ideologie pavillonnaire de la question fonciere et du tourisme ou encore de reflexions sur la langue et son contexte social de recherches sur la diglossie ou de l ecole comme appareil d etat le theme de la peche et la marine nous a valu des articles de louis barriety et albert percier qui furent successivement directeurs du musee de la mer a biarritz ou encore de marc larrarte qui exer a un temps des 16 le bulletin du musee basque vitrine du musee 8 fonctions au musee basque nous devons a fran ois beaudoin conservateur du musee de la batellerie a conflans sainte honorine la magistrale etude sur les bateaux de l adour parue dans un numero double du bulletin qui restitue technologiquement cette flotille specifique de l adour et de la nive aujourd hui pratiquement disparue et dont les maquettes fidelement reconstituees ornent une vitrine de la salle de la peche du musee la technologie artisanale a fait l objet d articles de mikel duvert soit qu il etudie une famille de charpentiers de basse navarre soit que dans un numero double recent il analyse minutieusement l architecture bayon naise si originale que l on peut observer au musee basque lui meme la civilisation rurale est completee par un article de jean robert sur une forge de l ancien duche de gramont par la precieuse etude de pierre tauzia sur les instruments aratoires du musee basque alors que l elevage ovin et les traditions des cayolars interessaient jean et dominique peillen les betiso bovins sauvages jean pierre seiliez et l elevage du cheval jean robert qui fut conservateur du musee pyreneen de lourdes quant aux pommiers et au cidre production pratiquement disparue en pays basque de france maurice sacx nous en a donne une excellente etude les coutumes funeraires n ont pas ete oubliees et celles d iholdy comme celles de la haute vallee de la nivelle ont ete decrites minutieusement par jean haritschelhar et maitena perraudin grace a jean michel guilcher maitre de recherches honoraire au c n r s l article sur les danses et corteges de carnaval ainsi que la serie sur les mutil dantza du haut baztan analysent avec la precision remarquable du grand ethnologue qu il est la tres grande richesse du folklore basque ce specialiste des danses traditionnelles dont les travaux de these portaient sur la tradition populaire de danse en basse bretagne a tourne ensuite ses regards vers le pays basque ou il a enquete pendant une quinzaine d annees il a publie en 1984 un riche et volumineux ouvrage de 727 pages intitule la tradition de danse en bearn et pays basque fran ais edite par la maison des sciences de l homme de paris ouvrage de synthese magistral sur les danses en chaine les sauts basques les danses souletines la fete dieu les danses de carnaval et la mascarade souletine le bulletin du musee basque ne pouvait ignorer la pelote pas plus que le musee ne l a fait avec sa splendide salle de la pelote decrite par jean ithurriague tandis que la figure de champions connus leon dongaitz et auguste darraidou est evoquee par edouard harriague michel labe guerie et roger lagisquet bota enfin le regrette maurice abeberry qui fut un si brillant president de la federation fran aise de pelote basque a evoque mexico 68 annee ou la pelote fut admise aux jeux olympiques comme sport de demonstration comme elle l avait ete en 1924 a paris et comme elle le sera en 1992 a barcelone le theme de la pelote n a plus ete 9 le bulletin du musee basque vitrine du musee 17 traite depuis 1968 il est vrai qu en 1970 naissait la revue pilota revue officielle de la federation fran aise de pelote basque le theme concernant la langue et la litterature basques a ete abondamment traite dans le bulletin en linguistique l article de rene lafon mon predecesseur a la chaire de langue et litterature basques de l universite de bordeaux iii sur la langue basque represente une synthese remarquable pierre lafitte et moi meme avons rendu l hommage que meritait ce grand savant dans un numero qui lui a ete specialement consacre et qui rend compte de l homme de l oeuvre et de la bibliographie pierre lafitte des la deuxieme annee du bulletin en 1965 avait recense l oeuvre d un autre grand linguiste basque luis michelena qui est decede en 1987 dans un article necrologique j ai esquisse les grands axes de la recherche de cette grande figure de la linguistique basque qui s est manifeste dans tous les domaines de la langue ainsi que de la litterature a son tour pierre lafitte a re u l hommage qu il meritait les chercheurs regroupes dans l unite de recherche associee au c n r s ua 1055 etudes linguistiques et litteraires basques dont j assume la direction ont analyse l homme le grammairien le lexicographe l ethnologue le penseur le journaliste l ecrivain le critique litteraire car il fut tout cela la bibliographie mise a part la litterature journalistique complete ce numero double intitule hommage a pierre lafitte be at oyhar abal attache de recherches au c n r s auteur d une these de doctorat d etat portant sur la syntaxe basque a etudie le prefixe ba d assertion positive et publie la correspondance adressee par le grand linguiste fran ais gustave guillaume a georges lacombe qui met a jour des idees fort interessantes sur le verbe basque c est be at oyhar abal qui a aussi analyse l oeuvre lexicographique de pierre lafitte alors que georges rebuschi professeur a l universite de nancy ii se penchait sur pierre lafitte grammairien la branche de la linguistique correspondant a l onomastique si elle a fait l objet d un article de louis dassance sur les noms de familles et de pages sur le toponyme arengose est surtout l apanage de jean baptiste orpustan un numero complet du bulletin sur les maisons medievales du pays basque de france soule labourd basse navarre nous restitue les noms des maisons tels qu ils s ecrivaient au moyen age a travers des documents pour la plupart inedits d autre part son etude sur l anticipation nasale de b et la graphie mb dans les noms composes de l ancienne toponymie basque son article sur une etude de jean coromines concernant la toponymie basco romane des pyrenees atlantiques ou celui sur les vestiges basco aquitains en toponymie occitaine toujours selon j coromines attestent de la culture de cet enseignant chercheur en la matiere en outre le bulletin du musee basque des la premiere annee de sa renaissance rendait compte du colloque tenu au musee en hommage a 18 le bulletin du musee basque vitrine du musee 10 paul raymond a l occasion du centenaire de la publication du dictionnaire topographique des basses pyrenees colloque auquel avaient pris part charles samaran membre de l institut paul bayaud archiviste du departement eugene goyheneche et jose vilallonga le domaine de la litterature a ete explore celui de la litterature populaire avec les manuscrits d etchahun donnes au musee basque par mme peria par la publication et le commentaire des seules chansons basques des pelerins jacobites realises par jean haritschelhar alors qu eugene goyheneche assurait ceux du routier pierre lafitte a publie un article sur la pastorale souletine iparragirre derniere oeuvre de pierre borda arre etxahun de trois villes donnee par la jeunesse d ordiarp iparragire est une oeuvre d autant plus interessante qu elle marque l entree des femmes a cote des hommes innovation dans la pastorale traditionnelle a noter aussi dans ce meme domaine l etude de be at oyhar abal sur deux pastoraliers du xixe siecle qui apporte des complements precieux aux travaux de georges herelle des precisions importantes ont ete donnees par pierre lafitte sur jean de haraneder d apres un manuscrit conserve au petit seminaire d ustaritz et par hugues dedieu sur etienne materre la cristallisation de mythes historiques et culturels basques dans l oeuvre du pere larramendi a ete etudiee par dominique peillen les ecrivains d origine basque qui se sont exprimes en erdara n ont pas ete oublies huarte de san juan ecrivain du xvie siecle auteur de y examen de ingenios para las ciencias qui obtint un succes extraordinaire en espagne et en europe a travers de nombreuses traductions est selon jean baptiste etcharren qui en a fait l etude le precurseur de l orientation pedagogique le commentaire de la philosophie des religions comparees du souletin augustin chaho est l oeuvre de jean baptiste orpustan qui met en valeur les idees et le style de ce visionnaire romantique ecrivain critique litteraire penseur journaliste les multiples facettes du talent de pierre lafitte ont ete analysees par jean baptiste orpustan pour l ecrivain jean haritschelhar pour le critique litteraire pierre charritton pour le penseur et michel oronos pour le journaliste dans le numero du bulletin qui lui etait consacre des auteurs ont trace un tableau du pays basque la vision qu en avait le chanoine duvoisin au xixe siecle est evoquee par dominique peillen a partir d un manuscrit inedit de la bibliotheque nationale de paris alors que noel salomon grand hispaniste fran ais et jean haritschelhar jugeaient de l insertion du paysage basque dans le roman de alejo carpentier el siglo de las luces les correspondances sont une source tres interessante pour la documentation qu elles apportent le texte latin d une lettre du pere joseph moret a arnaud d oihenart 28 fevrier 1667 a ete publie par pierre lafitte qui en a assure la traduction plus pres de nous la correspondance adressee 11 le bulletin du musee basque vitrine du musee 19 par georges lacombe a l abbe martin landerretche article de pierre lafitte et les lettres de georges lacombe a pierre broussain ainsi que celles de pierre broussain a georges lacombe eclairent d un jour tout nouveau cette periode des vingt premieres annees du xxe siecle pierre charritton qui en a assure la publication a trouve dans la correspondance de pierre broussain avec de nombreux linguistes hommes politiques et amis matiere a une excellente these sur pierre broussain sa contribution aux etudes basques euskaltzaindia m ayant demande de brosser le tableau de l etat actuel de la recherche linguistique basque pour l ouverture du congres mondial des bascologues qu elle organisait en 1980 a gernika et bilbao j ai publie la traduction fran aise de cette conference prononcee en basque dans le bulletin du musee basque ce travail de synthese permet de juger des progres immenses accomplis depuis soixante ans tel est depuis vingt cinq ans l apport du bulletin du musee basque a la connaissance du domaine linguistique et culturel basque a cote du bulletin de la societe des sciences lettres et arts de bayonne revue plus que centenaire de gure herria helas disparu et supplee par ekaina le bulletin du musee basque en meme temps qu il montre le developpement etonnant des etudes basques dans tous les domaines sert aussi de vitrine au musee par sa diffusion en france et a l etranger par ses chroniques il est effectivement le bulletin du musee basque par ses etudes il est pleinement la revue des etudes et recherches basques nos souhaits de longue vie l accompagnent la societe des amis du musee basque ne s est pas contentee d editer le bulletin tout au long de ces vingt cinq annees n aurait elle fait rien d autre que cela eut ete deja bien elle a apporte son concours financier a l edition des oeuvres choisies d oxobi oxobiren lan oroitgarri zonbait participe a une reedition de la grammaire basque navarro labourdin litteraire de pierre lafitte assure par un pret l edition de ma these principale de doctorat d etat le poete souletin pierre topet etchahun 1756 1862 contribution a l etude de la poesie populaire basque du xixe siecle elle a en outre entierement pris a sa charge la parution de deux volumes d actes le premier intitule euskal herria 1789 1850 qui sont les actes du colloque international d etudes basques que j ai organise a l universite de bordeaux les 3 4 et 5 mai 1973 le deuxieme intitule hil harriak actes du colloque international sur la stele discoidale tenu au musee basque de bayonne les 8 9 et 10 juillet 1982 20 le bulletin du musee basque vitrine du musee 12 cet hommage au musee basque est aussi a la charge de la societe des amis qui joue ainsi sur la place de bayonne et pour le pays basque de france le role d editeur d ouvrages entierement consacres a la recherche role ingrat certes mais role de premiere importance car il temoigne par l edition de l existence d une recherche basque active et lui permet ainsi de se manifester au monde jean haritschelhar universite de bordeaux iii directeur de l ua c n r s 04 1055 directeur du bulletin du musee basque 0 i d kramr stihmi k iaoltl h bilan de vingt annees de recherches protohistoriques en pays basque de france dolmens cercles de pierres tumulus abondent dans les montagnes basques et depuis le debut de ce siecle de nombreux travaux leur ont ete consacres au cours de ces vingt dernieres annees notre activite dans le domaine protohistorique s est essentiellement consacree a l etude de ces monuments nous avons d abord effectue un travail de prospection systematique dans les trois provinces du pays basque de france prenant ainsi la suite sur le terrain de nos predecesseurs et tout particulierement de l abbe j m de barandiaran auteur de l ouvrage de reference en la matiere el hombreprehistorico en elpais vasco 1 plus de 20 000 km a pied nous ont permis d etablir un inventaire aussi complet que possible et nous avons eu la chance de pouvoir achever ce recensement avant la destruction de plusieurs de ces vestiges par les travaux d amenagement du territoire ces derniers nous ont amene a effectuer de nombreuses fouilles de sauvetage permettant une connaissance plus approfondie des architectures et des rites pratiques schematiquement on peut distinguer trois grandes categories de monuments les uns relevent du rite funeraire d inhumation ce sont les dolmens les plus anciens 1 barandiaran j m de el hombre prehistorico en el pais vasco buenos aires 1953 22 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 2 viennent ensuite les monuments a incineration cercles de pierres ou cromlechs et tumulus qui caracterisent le dernier millenaire avant le christ fin age du bronze age du fer on n inhume plus les morts on les incinere une troisieme categorie comprendra quelques vestiges qui ne rentrent pas dans le cadre des monuments funeraires monolithes cercles cairn de jatsagune etc les monuments funeraires a inhumation les dolmens generalites l apparition du monument megalithique premiere ebauche d architecture est aussi le premier signe de la volonte et de la capacite de l homme a batir des monuments avec le soucis de la durabilite le dolmen breton doi table men pierre est un monument sepulcral pouvant contenir un ou plusieurs cadavres et susceptible d etre reutilise plusieurs fois il est constitue de grandes dalles plantees dans le sol delimitant une chambre funeraire plus ou moins rectangulaire l axe de cette chambre est souvent oriente est ouest la dalle cote est pouvant etre absente ou beaucoup moins importante cette moindre hauteur est une des caracteristiques des dolmens basques ceci permettant l introduction ulterieure d autres cadavres ceux ci etant le plus souvent disposes la tete orientee vers le soleil levant sur les montants repose une toiture ou table dolmenique l ensemble etant souvent recouvert d un monticule de terre ou de pierres le tumulus ce dernier parfois entoure d un cercle de pierres le peristalithe le tumulus pouvait servir de plan incline pour trainer sur des rouleaux troncs d arbres la parfois tres lourde dalle de couverture le renouvellement perpetuel de la vie etait une constatation journaliere pour pasteurs et agriculteurs la mort apparaissait comme un mal qu il etait necessaire de combattre par des rites appropries ceremonial d ensevelissement feux rituels sacrifices d animaux par ailleurs l orientation vers le soleil levant des cadavres et des dolmens la poudre ocre couleur de sang dont on recouvrait parfois les cadavres montrent bien une esperance en l au dela dans le renouveau d une vie future transposant ainsi dans ce domaine la germination des semailles observee depuis le neolithique 3 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 23 nos connaissances sur les dolmens en pays basque de france sont cependant encore relativement restreintes puisque seulement deux d entre eux ont ete recemment fouilles travaux boucher et ebrard leur mobilier est abondant mais n a pas encore ete publie un troisieme s est revele lors d une fouille de sauvetage totalement depourvu de materiel y chevalier toutefois un travail tres important portant sur l architecture et les dimensions de ces monuments vient d etre effectue grace a la competence de yves chevalier etudiant avec nous sur le terrain les 110 chambres dolmeniques de notre inventaire 2 planche 1 il a applique avec des 2 blot j nouveaux vestiges megalithiques en pays basque bulletin du musee basque 1971 p 1 46 1972 p 1 50 57 90 et 161 212 1973 p 8 9 et 195 204 1974 p 65 100 blot j contribution a la protohistoire en pays basque bulletin de la societe des sciences lettres et arts de bayonne 1973 p 17 45 blot j la soule et ses vestiges protohistoriques bulletin du musee basque 1979 p 1 44 de nombreux monuments concernant les trois provinces restent encore inedits et seront publies dans un prochain inventaire complet 24 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 4 resultats qui nous paraissent tres fructueux une methode d analyse qu il a mise au point au cours de plus de dix ans de travail sur les dolmens du midi de la france 3 nous lui sommes particulierement reconnaissant d avoir bien voulu nous autoriser a emprunter de larges extraits de sa tres recente publication 4 qui represente un tres important progres dans la comprehension du phenomene megalithique basque dans une etude preliminaire l auteur tient a donner quelques precisions d ordre general avec ses 110 chambres dolmeniques reparties sur les premiers contreforts de la chaine pyreneenne le pays basque apparait comme la zone ou le nombre de monuments est de loin le plus important nous avons employe a dessein le terme chambre dolmenique pour le pays basque car il parait difficile d attribuer a l ensemble des monuments recenses dans cette region le nom de dolmen dans toute la mesure du possible ce vocable doit etre reserve a des constructions formees de dalles reellement megalithiques ainsi le monument de gasteenea a mendive par exemple est a l evidence un veritable dolmen par contre pour les petites chambres bordees de dalles modestes il convient nous semble t il de retenir conformement a l usage le terme de coffre ou plutot de coffre dolmenique de maniere a bien montrer les relations architecturales qui existent entre ces deux types de monuments la limite entre coffre et dolmen peut etre fixee au vu de la documentation disponible aux environs de 2 m pour la longueur 1 m pour la largeur et 1 m pour la hauteur voir a ce sujet chevalier 1985 p 21 nous ne pretendons pas bien entendu resoudre par ce biais tous les problemes taxonomiques poses par les dolmens et les monuments assimilables d autant que le terme dolmen lui meme est remis en cause par certains archeologues l helgouach h et le rous mais nous pensons qu en l occurrence la terminologie actuelle pour imparfaite qu elle soit reflete de maniere a peu pres acceptable ce que l on peut observer sur le terrain le vocable dolmen a en outre l avantage d etre universellement connu meme si comme le soulignent tres justement nos collegues bretons ce nom ne designe que la structure interne de la construction primitive tumulus c est donc sur des bases essentiellement dimensionnelles en l absence de tout autre parametre pertinent que nous distinguerons provisoirement ces differents monuments si l on applique ces donnees en pays basque 3 chevalier y l architecture des dolmens entre languedoc et centre ouest de la france r habelt 1985 287 pages 152 pl h t saarbrucker beitrage zur altertumskunde t 44 4 chevalier y a propos des monuments dolmeniques du pays basque les hommes et leurs sepultures dans les pyrenees occidentales depuis la prehistoire catalogue de l exposition archeologie des pyrenees occidentales tome 7 pau 1987 5 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 25 nous denombrons seulement une vingtaine de dolmens toutes les autres constructions devant etre classees parmi les coffres dolmeniques ou de tradition dolmenique yves chevalier distingue donc dolmens et coffres dolmeniques ce qui donne un eclairage nouveau a un groupe de monuments dont l etude statistique globale que nous en avions effectue en 1973 2 ne faisait pas assez ressortir la variete l heterogeneite nous lui redonnons la parole pour les resultats proprement dits 1 les dolmens ainsi que nous venons de l indiquer a peine un quart des monuments locaux sont en fait de veritables dolmens au plan architectural il s agit dans la quasi totalite des cas de chambre quadrangulaire a chevet engage ouverte selon la tradition atlantique c est a dire en direction du soleil levant de l est nord est au sud est les monuments a chevet debordant sont fort rares et representent moins de 5 de l ensemble un tumulus de terre ou de pierrailles et terre de 8 a 12 m de diametre entoure habituellement la cella deux types de dolmens peuvent etre isoles les dolmens a supports lateraux uniques qui sont de loin les plus nombreux les dolmens a supports lateraux multiples au sein de ce groupe on distinguera les chambres a supports alignes et celles a supports proximaux en epi a les dolmens a supports lateraux uniques pl 2 nos 1 et 2 photo 1 ils s ouvrent de l est berdaritz au sud est iropile la moyenne des azimuts se situant aux alentours de 104 cette orientation semble avoir ete systematiquement recherchee et comme l a souligne ledrblot tres justement les populations ont toujours implante leurs monuments dans des sites ou la vue vers l est etait tres degagee les dimensions moyennes de ces chambres sont de l ordre de 2 30 m pour la longueur et 1 17 m pour la largeur rapport longueur largeur 1 95 les longueurs peuvent varier de 2 m a 2 90 m tandis que les largeurs passent de 1 m a 1 50 m la hauteur des monuments se situe vers 1 30 m 1 40 m mais elle peut atteindre 1 80 m et meme 2 20 m a ithe 1 en ce qui concerne le plan on notera que souvent la largeur des chambres au niveau du chevet est plus importante qu a l entree comme dans d autres groupes dolmeniques fran ais deux particularites sont a remarquer la position de la dalle de chevet qui est souvent en biais par rapport a l axe de la chambre planche 2 nos 2 et 3 et l inclination differente des supports lateraux cette derniere structure est bien visible en particulier a iropile et a artxuita 26 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 6 ces donnees tout a fait classiques pour ce type d architecture sont a mettre en relation avec la technique utilisee pour la construction des monuments chevalier 1985 p 61 les dolmens du pays basque sont par definition des monuments montagnards ou semi montagnards construits sur les avant monts de la cordillere pyreneenne entre 200 et 700 m d altitude le dolmen de caque est exceptionnellement a 1 700 m on les rencontre principalement sur des replats ou croupes pres de 60 o des cas dans des cols 22 et sur les cretes 12 les fonds de depression semblent avoir ete peu prises par ces populations moins de 10 des cas photo 1 dolmen de gaxteenia b n type de dolmen a supports lateraux uniques d une maniere generale les dolmens se trouvent essentiellement dans la partie orientale du pays basque buluntza armiaga ithe toutefois plus pres de la mer ils ne font pas completement defaut on releve 4 dolmens dans la zone itxassou les aldudes berdaritz et 3 dans les environs de sare urrugne a moins de 20 km de la fa ade atlantique lapitzeta ils sont en general isoles mais peuvent parfois etre environnes de quelques coffres notamment dans la region de sare 7 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 27 planche 2 les differents types de chambres dolmeniques en pays basque y chevalier 1 berdaritz aldudes 2 gazteenia mendive 3 ithe aussu rucq 4 ibantelli ea sare 5 xarita 1 sare 6 xuberaxain harria mendive 7 ihizelhaia ascain 8 bordetta barcus 9 arrixabale sare 10 altxaan sare 11 lezante 2 urrugne 28 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 8 b les dolmens a supports lateraux multiples photo 2 dans ce groupe deux types de monuments s individualisent les chambres a supports alignes planche 2 nos 8 a 10 et celles a supports en epi planche 2 n s 4 et 5 ces deux styles de chambres presentant par ailleurs des structures assez semblables nous les analyserons simultanement comme les precedentes elles ont invariablement une dalle de chevet engagee et un plan trapezoidal la petite base du cote de l entree l orientation de ces monuments n est pas tout a fait comparable a celle des dolmens etudies plus haut en effet leur azimut varie de l est nord est au sud est avec une predilection pour l est voire l est nord est azimut moyen 77 les dimensions des chambres different egalement quelque peu la longueur moyenne est de l ordre de 2 60 m pour une largeur moyenne de 1 10 m rapport longueur largeur 2 36 ainsi qu on pouvait le supposer compte tenu des supports multiples ces monuments ont un developpement axial legerement plus important par contre la largeur moyenne est nettement plus modeste xarita 1 par exemple la position topographique de ces monuments parait dans l ensemble assez classique dans la mesure ou la situation sur des replats est de loin la mieux representee on notera que les dolmens de ce groupe architectural se trouvent tres rarement dans des cols photo 2 dolmen d altxaan l type de dolmen a supports lateraux multiples 9 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 29 leur distribution geographique s oppose assez nettement par contre a celle des dolmens a supports uniques puisqu ils sont connus principalement dans la region de sare altxaan arrixabale l est du pays basque semble nettement plus pauvre sur ce plan bordeta d une maniere generale les monuments a supports multiples sont relativement isoles 2 les coffres dolmeniques ils forment pres des trois quarts des monuments de tradition dolme nique recenses en pays basque au plan architectural ils reproduisent en miniature les structures enoncees plus haut chambre de forme quadrangu laire a chevet engage supports lateraux uniques ou multiples et tumulus circulaire parfois avec peristalithe de 6 a 7 m de diametre planche 2 n 7 c est au niveau des dimensions essentiellement qu ils se differencient des grands monuments dolmeniques la longueur moyenne des coffres est voisine de 1 55 m minimum 0 90 m tandis que la largeur moyenne est de l ordre de 0 72 m minimum 0 50 m la hauteur est toujours tres reduite valeur moyenne de cette dimension 0 50 m environ l orientation moyenne des coffres est sensiblement la meme que celle des dolmens aux alentours de 100 est par contre les positions topographiques sont legerement differentes les replats 200 400 m d altitude sont utilises dans plus de 65 des cas alors que les cols et les cretes ne semblent pas avoir eu la meme faveur 10 a 12 seulement ces coffres se rencontrent egalement volontiers sur des plateaux moyennement eleves 200 400 m d altitude leur zone de predilection etant plutot les regions de moyenne ou de basse montagne on ne s etonnera pas de trouver les concentrations les plus importantes dans le secteur sare urrugne et itxassou saint martin d arrossa a l inverse l est du pays basque en est pratiquement depourvu l auteur remarque pour terminer que les monuments du pays basque de france par leur architecture se rattachent pleinement au megalithisme de la chaine pyreneenne en effet tout au long de la cordillere au nord comme au sud nombreux sont les dolmens a chambre quadrangulaire et chevet engage ouverts a l est par contre mis a part le dolmen a disposition en epi de montsegur aucun des monuments landais ne rappelle ceux du pays basque de france enfin comme nous l avons souligne au debut la rarete des fouilles effectuees de ce cote ci et le saccage habituel dont ont ete victimes la plupart de ces vestiges au cours des siecles font que nous n avons que peu de renseignements sur la chronologie de ces monuments il semble toutefois yves chevalier qu en ce qui concerne les dolmens vrais le mobilier semble appartenir au neolithique final avec reutilisation par les campaniformes 30 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 10 la datation de ces coffres est encore plus imprecise et rien ne permet de savoir si ils sont anterieurs ou posterieurs aux dolmens il semble probable yves chevalier qu une grande partie de ces coffres soit assez tardive signalons a cette occasion que la tradition perdue longtemps en zone montagnarde et que nombre de coffres quadrangulaires trouves au centre de monuments a incinerations du premier millenaire avant j c pourraient bien deriver des concepts architecturaux dolmeniques un nouveau mode funeraire l incineration notre travail de prospection sur le terrain cf planche 3 a du etre rapidement complete par de nombreuses fouilles de sauvetage necessitees par les menaces de destruction en tous genres qui accompagnent toujours l amenagement d un territoire s j ean de luz tombes a i ncineration cro m l ech tumuius lt groupe d cromlechs ou de tumulus pays b as que m ch 1 500 000 bl0t j planche 3 repartition des tombes a incineration en pays basque de france 11 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 31 nous ne saurions assez remercier ici tous ceux qui participent a ces campagnes de fouilles nous ne pouvons les citer tous ils sont trop nombreux mais l association lauburu tient une place de choix dans notre reconnaissance ces travaux nous ont permis une connaissance plus approfondie des monuments a incineration et quelques datations au c14 ou par thermoluminescence ont aussi permis une meilleure approche de leur epoque de construction ces travaux paraissent remettre en question les distinctions surtout d ordre morphologique etablies entre cromlechs simples cromlechs tumulaires et tumulus simples il nous parait donc assez artificiel d etudier separement des monuments dont la finalite semble la meme et dont les dates de construction sont sensiblement contemporaines nous insistons toutefois sur le fait que ces reflexions restent strictement limitees a notre experience du pays basque et n ont aucune pretention a la generalisation a des monuments aux structures variees planches 4 et 5 le cercle de pierres est aussi appele cromlech ce terme tres discutable a ete consacre par l usage en pays basque aussi l utiliserons nous pour plus de commodite en particulier bibliographique le cromlech simple consiste en pays basque en un cercle de pierres ou plus souvent de dalles enfoncees verticalement dans le sol et dont le diametre varie entre 5 et 7 m la surface circonscrite est plane au niveau du sol environnant ou tres legerement surelevee par rapport a lui le cercle de pierres qu il soit ou non associe a un tumulus s appelle aussi peristalithe il en existe plusieurs sortes un premier type est constitue de grandes dalles ou de blocs verticaux avec bien souvent des pierres de calage a leur base les dalles sont en general disposees tangen tiellement a la circonference exceptionnellement en position rayonnante photo 3 un autre type est realise par la petite murette circulaire assemblage de dalles de tres moyennes dimensions plus ou moins superposees ou imbriquees avec parfois meme dalles saillantes mais non plantees les peristalithes a dalles plantees ou a murette se voient aussi bien pour les cromlechs que les tumulus il existe enfin un troisieme type que nous pourrions appeler mixte un cercle de dalles plantees a intervalles reguliers entoure un deuxieme cercle interieur du type petite murette fort modeste comme pour les cromlechs d errozate ou bien plus importante tel le tumulus de meatse e 32 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 12 quant a la signification meme du peristalithe on en est reduit la aussi aux hypotheses servait il simplement a maintenir la terre du tumulus a determiner un lieu sacre a separer le defunt du monde des vivants ou proteger ceux ci de l influence nefaste des morts pays basque di fferents types de cromlechs d r b l 0 t j planche 4 differents types de cromlechs 13 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 33 au centre existe toujours un depot de charbons de bois meles a des cendres et a des fragments de terre rubefiee les restes humains sous forme de tres rares fragments osseux calcines sont exceptionnels en effet il ne semble pas que la presence d ossements ait ete obligatoire au centre du monument et si par trois fois ils ont ete trouves leur absence ailleurs ne signifie pas qu il n y ait eu aucune incineration le geste symbolique d un depot de charbons de bois meme tres modeste parait le plus souvent suffire simplement deposes a meme le sol au centre de la tombe c est le cas des cromlechs errozate par exemple nous ne trouvons qu un seul tumulus dans ce cas pittare bixustia zuhamendi ii pittare millagate iv d r b l ot j pays basque differents types de tumulus avec ou sans pe r i s ta iithe planche 5 differents types de tumulus 34 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 14 un dome pierreux central pouvait aussi recouvrir le depot tumulus de zuhamendi ii cromlech d okabe 6 le cas le plus frequent etait cependant l edification d une petite ciste centrale pouvant se presenter sous deux formes soit un petit coffre plus ou moins rectangulaire delimite par quatre dalles et un couvercle photo 3 soit une ciste delimitee par un assemblage de petites dalles ou de petits blocs pierreux souvent habilement agences en forme de recipient ou en forme de u ce type de construction se retrouve en nombre a peu pres egal pour cromlechs et tumulus la presence d une poterie centrale n a ete retrouvee que deux fois et encore etait elle fragmentee nous pouvons supposer que les poteries objets lourds et fragiles etaient probablement peu emmenes en montagne que le rituel n exigeait pas le depot d une ceramique complete enfin la tres probable pauvrete de ces pasteurs ne leur permettait guere en general le luxe de se separer d une poterie ni meme de tout autre objet de quelque valeur que ce soit parfois le cercle de pierres ou peristalithe entoure un tertre de terre ou de pierres dont la hauteur variable n excede jamais un metre il s agit photo 3 cromlech de mehatze artzamendi peristalithe avec grandes dalles plantees en position rayonnante et petite murette de dalles intercalaires seulement posees coffre central en dalles plantees photo 4 tumulus cromlech de bixustia l au centre du tumulus en terre il y avait une poterie brisee noter l alternance grandes et petites dalles du peristalithe des lors d un cromlech tumulaire ou tumulus cromlech le vocabulaire variant suivant les details architecturaux et les auteurs photo 4 a cote de ces cromlechs et tumulus cromlechs on decrit des tumulus simples tres semblables aux tumulus cromlechs mais sans le peristalithe ces amas de terre ou de pierres en forme de coupole peuvent atteindre 9 a 13 m de diametre pour 0 80 m de hauteur on retrouve au centre de ces tumulus avec ou sans peristalithe les memes depots et les memes dispositions architecturales que dans les cromlechs insistons la encore sur l exceptionnelle rarete des fragments osseux calcines quant au mobilier il est en general tres pauvre sans meme parler du role destructeur du feu le rituel n impliquait sans doute pas non plus le depot obligatoire d objets et l extreme pauvrete de ces pasteurs ne leur permettait guere ce luxe les rares objets en silex par exemple lames grattoirs ne presentent rien de bien caracteristique sur le plan typologique a la limite on peut meme se demander s ils ont ete volontairement deposes ou perdus par contre le talon de javelot et la lame de fer des cromlechs d errozate la pointe de lance du tumulus cromlech de zaho ii ont une typologie en accord avec les datations au c14 15 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 35 36 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 16 a la lumiere des resultats des recentes fouilles il semble que nous soyons maintenant autorise a penser que cromlechs tumulus cromlechs et tumulus simples ne sont que des variantes d une meme idee funeraire relevant du rite d incineration pratique a la fin de l age du bronze et a l age du fer le nombre des monuments que nous avons actuellement recenses s eleve a 214 cromlechs 61 tumulus cromlechs et 213 tumulus simples en labourd les trois types de monuments a incineration sont en proportions sensiblement egales avec toutefois predominance du nombre des cromlechs ceux ci ont leur maximum en bas se navarre mais tiennent fort peu de place en soule les tumulus cromlechs sont particulierement importants en basse navarre et en soule quant aux tumulus simples nombreux en soule et en basse navarre ils le sont moins en labourd planche 3 b ces monuments sont ils des sepultures ce sont plutot des cenotaphes il parait peu plausible de parler de vestiges d habitats ceci n etant probable que dans les cas d absence totale d elements architecturaux centraux ou de depot central il est fort improbable qu il s agisse du lieu meme d incineration dans la mesure ou nous n avons jamais retrouve de sole rubefiee en place mais seulement quelques fragments de terre rougie par le feu amenes a posteriori in situ il semble donc qu on puisse considerer ces constructions comme des monuments funeraires a incineration cependant compte tenu de la modicite des depots de charbons de bois ou d ossements calcines quasi symboliques ou meme absents le terme de cenotaphe nous paraitrait plus correct que celui de tombe ou de sepulture 5 un cas particulier le tumulus cromlech de millagate iv planche 6 il existe toutefois une exception qui a nos yeux confirme la regle en effet en 1986 nous avons fouille un tres beau tumulus cromlech millagate iv dont l architecture s integre parfaitement avec celle des autres monuments fouilles jusqu a present au centre un tres beau coffre en dalles plantees contenait environ 1 700 kg d ossements calcines l etude anthropologique effectuee au laboratoire du professeur vandermeersche universite de bordeaux i par le professeur duday revele qu il s agit d un individu unique robuste adulte dont tous les elements du squelette sont representes ici a l evidence certaines motiva 5 blot j les rites d incineration en pays basque durant la protohistoire bulletin du musee basque n 86 4e trimestre 1979 17 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 37 planche 6 tumulus cromlech millagate iv coupe transversale selon un axe est ouest noter l importance du coffre central tions qui nous echappent ont pousse les constructeurs a recueillir plus soigneusement que d habitude les ossements calcines du defunt haut rang social mais tout le reste du rituel s est deroule conformement a ce que nous connaissons par ailleurs pour un meme type de construction et a nous en tenir aux simples definitions nous pouvons ici parler de sepulture et non de cenotaphe un eclairage nouveau sur les autres monuments ainsi donc millagate iv est une tombe l abondante presence d ossements rend cette affirmation incontestable mais ce fait projette ainsi un eclairage nouveau sur les autres tumulus cromlechs cromlechs ou tumulus simples anterieurement fouilles tous monuments de la meme veine d une meme inspiration mais ou manquaient simplement des restes humains en quantite suffisante pour pouvoir etre qualifies de tombes certains auteurs en etaient meme arrives a douter de la finalite funeraire de ces constructions c un rituel funeraire assez stable pendant tout le premier millenaire avant le christ tout au long du premier millenaire avant j c des monuments de types varies sont donc edifies variantes morphologiques d un rituel d incineration commun quasi immuable dont les points fondamentaux sont toujours respectes la necropole d apatesaro en est une parfaite illustration aucun des monuments fouilles n est ici identique a ses voisins et on a sur un espace restreint un excellent echantillonnage de ce qui se fait au pays basque comme tombe a incineration au cours du premier millenaire avant j c cf notre tableau recapitulatif des datations en fin d article il ne manque meme pas une poterie pourtant rarissimes chez nous il ne semble pas en outre que certaines caracteristiques architecturales soient plus specifiques d un moment particulier ainsi les tumulus cromlechs avec peristalithe a grandes pierres plantees tels ceux de zaho de bixustia ou de millagate iv se retrouvent au debut comme en fin de millenaire 38 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 18 a les grandes lignes fondamentales de l incineration avec l apparition du rituel d incineration il semble qu on attache moins d importance au cote materiel de la mort qu il s agisse du cadavre lui meme que l on brule on a souvent considere le feu comme un agent de spiritualisation ou de la tombe dont on n a plus le desir qu elle soit comme le dolmen une sepulture monumentale a jamais indestructible tout devient symbole et le cercle peut alors designer un enclos sacre delimitant une aire rituelle complexe ou le moindre detail l offrande la plus modeste fragment de ceramique galet poli revet toute une signification aux yeux des constructeurs mais au dela de l originalite de chacun des vestiges se retrouve un rituel de base que l on peut semble t il ainsi resumer la cremation du ou des corps etait effectuee a quelque distance des lieux choisis par l edification des monuments funeraires on n a jamais retrouve dans ces derniers de sole de terre rubefiee evoquant une incineration sur place un decapage plus ou moins complet du sol etait effectue au prealable on deposait ensuite au centre de l aire circulaire ainsi degagee quelques poignees de charbons de bois ou de cendres quelques rares debris d ossements calcines ces depots tres modestes evoquent des gestes purement symboliques ce depot central pouvait etre effectue a meme la terre ou recouvert d un amas pierreux ou dans une poterie souvent brisee ou dans une petite ciste les modalites sont infinies l ensemble etait ensuite recouvert de terre ou de pierres l importance de l amoncellement pouvant dans certains cas determiner l existence d un tumulus la presence d un peristalithe est tres frequente mais non obligatoire et ses modalites d execution la encore multiples comme nous l avons decrit precedemment l absence de mobilier ou son extreme rarete peut etre interpretee en pays basque comme le fait que le rituel n exigeait aucun depot particulier ou que la grande pauvrete de ces bergers ne leur permettait que rarement ce luxe b le choix des dimensions des monuments ou celui des lieux de construction n etait pas non plus sans obeir a certaines regles l etude statistique des diametres apporte des renseignements precis qui permettent de souligner ressemblances et differences le diametre moyen le plus frequent est pour les cromlechs de 4 5 metres pour les tumulus cromlechs de 6 7 metres pour les tumulus simples de 8 9 metres 19 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 39 comme on le constate les tumulus cromlechs font la transition sur le plan dimensionnel entre cromlechs et tumulus simples le choix des sites obeit aussi a certains criteres qui s ils nous echappent n en existent pas moins insistons des maintenant sur le fait que dans tous les cas sauf de tres rares exceptions le lieu choisi jouit en general d une vue grandiose et de la proximite d une ou de plusieurs pistes pastorales les cromlechs on les rencontre surtout dans les cols ensuite sur les lignes de cretes et a un degre moindre sur les replats a flanc de montagne les tumulus cromlechs repartition tres voisine des precedents avec toutefois comme pour les tumulus simples un petit nombre en plaine les tumulus simples meme affinite que les monuments precedents pour les cols replats et lignes de crete mais avec tres nette predominance de ces dernieres on en trouve aussi en pleine comme les tumulus cromlechs et a la difference des cromlechs la repartition de ces trois types de tombes a incineration est fort differente de celle des dolmens tombes a inhumation plus anciennes edifiees en grande majorite sur les replats a flanc de montagne en basse ou moyenne altitude c des monuments regroupes par affinites architecturales bien que d ages tres differents certes il peut exister dans une meme necropole des monuments de styles tres differents bien que pratiquement contemporains cette coexistence s inscrit bien dans la permanence au cours des siecles des types architecturaux varies deja evoquee la necropole d apatesaro en est l illustration parfaite planches 7 et 8 voir aussi tableau recapitulatif des datations en fin d article mais ce qui nous parait tout a fait remarquable c est que les monuments similaires nous ne disons pas identiques sont en general regroupes meme s ils ont ete edifies a des epoques fort differentes on le voit bien meme a apatesaro planche 9 ou les cromlechs i et i bis sont quasi tangents alors que l estimation d age les situe aux deux extremites de la fourchette de temps proposee par contre les tumulus iv et v sont regroupes a quelque distance bien que contemporains des cromlechs le cas de la necropole de millagate est tout aussi demonstratif avec 5 tumulus cromlechs groupes dont deux au moins les nos iv et v planche 10 presentent des estimations d age tres eloignees l une de l autre on pourrait aussi citer le cas d errozate avec ses 5 cromlechs dont 3 dates on peut valablement supposer qu il en est de meme pour d autres necropoles pour lesquelles nous n avons pas encore suffisamment de 40 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 20 apatesaro ibis 0 1 2 3 planche 7 fig 1 cromlech apatesaro i depot de charbons de bois au centre entoure d une petite couronne de pierres fig 2 cromlech apatesaro i bis tres voisin du precedent poterie brisee au centre avec amas de charbons de bois le tout sous amas pierreux 21 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 41 fig 1 tumulus apatesaro iv coffre central peristalithe couche au sol amas de rocaille de recouvrement tres voisin du tumulus apatesaro iii d aspect exterieur identique fig 2 tumulus apatesaro v amas pierreux sans disposition particuliere depot de charbons de bois au centre tres voisin du tumulus apatesaro vi d aspect exterieur semblable planche 8 42 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 22 reperes chronologiques tel okabe avec ses 32 monuments ou l on remarque tres clairement le regroupement des divers types de monuments suivant les affinites architecturales citons encore le cas des 4 tumulus cromlechs et des 4 tumulus simples de zaho ou les 15 cromlechs d elorrieta si le rituel d incineration obeit bien a certaines regles generales des variations dans l execution sont cependant retrouvees tout au long du dernier millenaire avant le christ on ne doit jamais oublier que ces humbles constructions sont l expression populaire par excellence des rites des cultes en vogue a une certaine epoque la personnalite de petits groupes de pasteurs originaires de vallees differentes par exemple a fort bien pu s exprimer avec une relative liberte sur les estives et peut etre meme qu une certaine fantaisie n etait pas incompatible avec le respect des regles essentielles de l incineration d une certaine hierarchie dans la mort comme dans la vie la necropole d apatesaro illustre parfaitement ce propos planches 7 8 et 9 en effet les monuments les plus soigneusement elabores se trouvent sur la ligne de crete avec vue privilegiee i et i bis iii et iv et regroupes par affinites architecturales de meme les tombes v et vi en contrebas loin de la piste de transhumance et privees de tout horizon a l architecture negligee le v par le contraste qu elles offrent avec les precedents nous paraissent refleter une sorte de mise a l ecart comme si on avait voulu ostensiblement maintenir une certaine hierarchie entre les monuments et donc entre les defunts ceci nous parait tout a fait demonstratif pour apatesaro i et apatesaro v qui sont contemporains mais si differents dans leur site et leur architecture on pourrait en dire autant a millagate ou a l evidence le tumulus cromlech iv beneficie d un site privilegie erige seul face au pic d orhi solidement et soigneusement construit il temoigne par son contenu osseux exceptionnel d attentions toutes particulieres envers le defunt la repartition de ces monuments sur les paturages d altitude et le long des pistes de transhumance est evocatrice d une vie pastorale de type semi nomade dans le sud ouest de la lrance cette place preponderante de l elevage semble debuter a l age du bronze j p mohen 6 quels etaient ces bergers de l actuel pays basque si nous n en savons que peu de choses sur le plan anthropologique precisement a cause du rite d incineration j allieres 1977 7 conclut cependant sur le plan linguistique 6 mohen j p l age du fer en aquitaine memoires de la societe prehistorique fran aise 1980 tome 14 7 allieres j les basques p u f 1977 23 bilan de vingt annees de recherches protohistoriques 43 an cr 7 to 9o dv 83 6 ma 1j nh fig 13 col de berdaritz les alduldes borne frontiere 119 272 les redoutes de la revolution et de l empire 18 exluule d la ibvustgrut j hf cjlzl 0 to to 30 4o 50 m fig 14 redoute de la bayonnette urrugne cjo xx ttpi trri im nu iiiiiiiiiiiifi mttrti y tttrntrt1 i iuittttu h u i m11111111 m echelle ao io m 19 les redoutes de la revolution et de l empire 273 jle oiocote de doujza mtsv cti sare fig 15 redoute de suhamendi sare les communaux indivis du pays de mixe au temps du premier empire 1805 1814 l existence de communautes regroupant des paroisses en pays ou vallee est un trait permanent de l histoire administrative politique economique et sociale de la basse navarre ainsi la vallee de baigorry le pays de cize et le pays de mixe etaient elles les plus importantes de ces communautes qui comprenaient egalement le pays d ostabaret le pays d arberoue la vallee d osses et la trilogie irissarry iholdy armendaritz le pays de mixe regroupait le nombre le plus eleve de paroisses 27 en 1701 d apres le memoire de lebret au lendemain de la reorganisation administrative entreprise par l assemblee nationale en 1790 le pays de mixe comprenait 31 communes formant la plus grande partie du canton de saint palais arrondissement de mauleon sur les 31 communes on denombrait les 27 anciennes paroisses du xviiie siecle aiciritz amen deuix amorots arberats arbouet arraute behasque beguios beyrie biscay camou charritte gabat ilharre labets lapiste larribar masparraute oneix oregue orsanco sillegue succos suhast sumber raute sussaute uhart mixe s y ajouterent les deux villes de saint palais et de garris qui au xviiie siecle avaient leur propre administration et leur representation particuliere aux etats de navarre et les deux communes de luxe et de sorhapuru anciennes terres seigneuriales qui de ce fait ne faisaient pas partie du pays de mixe ainsi que la commune de sillegue inscrite au 276 les communaux indivis du pays de mixe 2 xviiie siecle au registre de la cour de licharre sous le nom de sillegue les domezain 1 les vallons coteaux et serres de flysch du pays de mixe sur la frontiere nord est de la basse navarre au contact du bearn et au sud limitant le bray de saint palais sont draines par la bidouze et ses affluents de rive gauche le lihoury et la joyeuse avant la revolution de 1789 et depuis un temps immemorial pour reprendre l expression bien connue des juristes et des auteurs de memoires du xviiie siecle la communaute de mixe avait pleine et entiere propriete sur des terres qui constituaient son patrimoine collectif et indivis entre les diverses paroisses quand en 1672 du 6 au 17 novembre louis de froidour parcourut la basse navarre pour la reformation generale des forets bois et herms connus il ne trouva dans les archives aucune chose servant a l eclaircissement des droits de sa majeste le roi de france sur lesdites forets montagnes et terres vaines et vagues dudit royaume de navarre par contre les communautes dont celle de mixe avaient chacune leurs bois forets et montagnes pacages dont elles jouissaient en commun 2 au lendemain de la crise revolutionnaire l arret du conseil d etat du 3 floreal an 11 23 avril 1803 reconnaissait une nouvelle fois et explicitement les droits de propriete de la communaute d apres un rapport produit par un agent superieur de l administration des domaines a qui avait ete confiee la mission expresse de reconnaitre les droits des communes et des habitants du pays de mixe ces droits etaient incontestables et etablis sur des titres qui remontaient au xive siecle et sur une possession 1 ulterieurement le regroupement administratif des plus petites communes en reduisit le nombre la premiere etape de cette reforme intervint au temps de la monarchie de juillet en 1841 arberats sillegue 14 avril labets biscay 12 mai larribar sorhapuru 12 mai amorots succos 16 aout en 1842 camou suhast 22 mars arbouet sussaute 14 juin luxe sumberraute 27 juin arraute charrite 27 juin behasque lapiste 16 octobre en 1846 amendeuix oneix 27 aout 2 voir le memoire au roi de lombart avocat pres de la cour royale de pau 1830 archives nationales f 3 11 b p 23 et louis de froidour en basse navarre de h de coincy dans bulletin de la societe des sciences lettres et arts de bayonne 1929 p 177 3 les communaux indivis du pays de mixe 277 i ftyrehoradt navarre le pays de mixe extrait de la carte hors texte la basse navarre en 1789 dans la basse navarre et ses institutions de 1620 a la revolution d alain destree 1955 278 les communaux indivis du pays de mixe 4 i v at tr ltnjtn luknitfsflxoci i lt oiitie umtirw tty mr n ya j m d r zh tat v hit ijndjulelns moru bj r h a tr c ia a a il n i s le pays de mixe extrait de l atlas national departement des basses pyrenees decrete le 8 fevrier 1790 par l assemblee nationale coll bibliotheque municipale de bayonne indefinie 3 ils concernaient un ensemble de terres d une superficie approximative de 5 000 hectares avant la revolution il appartenait a la cour generale qui administrait le pays de mixe d ordonner et de pourvoir a la police a l entretien et garde des bois herbages et paturages communs la cour formee des 3 nous citons ici un rapport de l inspecteur general charge des affaires du pays de mixe etabli apres inspection a saint palais le 19 octobre 1832 archives nationales f 3 11 bp 23 5 les communaux indivis du pays de mixe 279 delegues des paroisses ou deguns degans et des procureurs des villes de garris et de saint palais etait presidee par le bailli ou son lieutenant la revolution ruina l institution comme toutes celles de l ancien regime les pays ou vallees ne trouvaient guere de place dans la nouvelle division administrative du territoire du royaume l anomalie que representaient ces communautes tant sur le plan administratif que sur le plan economique incitait a partager les communaux indivis et en 1792 le directoire du departement des basses pyrenees convoquait a garris les delegues des communes concernees le 5 aout la majorite de ces derniers opta pour le partage chaque commune esperait tirer un plus grand revenu de la partie du territoire indivis qui lui serait le plus proche de nombreuses petitions reclamerent l execution de la deliberation mais celle ci n eut finalement aucune suite aux difficultes inherentes a un partage equitable vinrent s ajouter les troubles de la periode revolutionnaire l instabilite de cette derniere les desordres et les lacunes de la legislation et de la reglementation nouvelles ne pouvaient que favoriser la devastation de ces biens le retour a un gouvernement autoritaire le consulat et a une administration plus efficace celle des prefets et sous prefets devait mettre un terme a cette anarchie administrative qui portait un grave prejudice aux interets bien compris des communes le general de castellane prefet de l empire se proposa de fixer un mode d administration tant pour les biens communaux de ce pays que pour ceux qui appartiennent par indivis a plusieurs communes la mesure adoptee pour le pays de mixe pouvait servir d exemple a l administration des communautes basques ou bearnaises du departement cette initiative prefectorale fit l objet de l arrete du 11 floreal an 13 1er mai 1805 portant creation d une commission administrative des revenus communaux du ci devant pays de mixe dite provisoire elle se maintint pendant l empire 4 4 l arrete prefectoral du 1er mai 1805 sera publie in extenso dans le bulletin de la societe des amis des archives des pyrenees atlantiques documents pour servir a l histoire du departement des pyrenees atlantiques annee 1988 qui paraitra en 1989 280 les communaux indivis du pays de mixe 6 l arrete prefectoral intervenait au moment ou se posait de nouveau la possibilite d un partage des biens communaux indivis entre les communes par son avis du 26 pluviose an 11 15 fevrier 1803 le conseil d etat rappelait a cet egard la necessite de consulter les conseils municipaux des communes du ci devant pays de mixe 1 sur l utilite du partage 2 et dans le cas ou les conseils opteraient pour le maintien de l indivision sur le meilleur mode d administration desdits biens et en particulier d en consentir des alienations partielles d en percevoir et repartir les produits d en fixer l usage commun pour etre ensuite statue ce qu il appartiendra par le gouvernement par ailleurs le probleme du partage venait de se poser concretement dans l affaire berhabe ce dernier proprietaire d amendeuix avait sollicite la concession de 3 ha 36 a de terrains des communaux de mixe au quartier de lauhire moyennant le versement d une rente de 23 f 70 c le 3 thermidor an 10 22 juillet 1802 le prefet emettait un avis favorable et la loi du 3 floreal an 11 23 avril 1803 autorisait le maire d amendeuix a conceder ledit terrain au sieur berhabe mais les conseils municipaux des communes du pays de mixe ne l entendirent pas ainsi de fructidor an 11 a frimaire an 12 septembre 1803 a decembre 1803 vingt six d entre eux delibererent de maintenir la possession et la jouissance indivises des biens communaux ce furent les conseils municipaux de saint palais biscay sussaute aiciritz behasque orsanco arbouet arraute uhart lapiste amendeuix labets arberats suhast oneix luxe sorhapuru larribar oregue beyrie ilharre garris beguios amorots camou gabat les deliberations avan aient egalement la necessite d etablir une administration particuliere pour regir et administrer les biens indivis elle fut l objet d une petition des maires et adjoints concernes qui souligna la gravite des maux et l urgence des remedes il convenait en effet 1 de punir les auteurs des delits commis dans les forets 2 de faire restituer les biens usurpes 3 de determiner un mode d exploitation des fougeres pour l engrais des terres et de fixer le prix de la paissance des troupeaux etrangers 4 d assurer la rentree des rentes arrierees et de celles qui seront dues a l avenir ainsi que de determiner de nouvelles concessions de terrains a titre de rentes annuelles afin d augmenter les revenus et de favoriser l agriculture 5 de donner a ces revenus une destination utile dans l interet commun 7 les communaux indivis du pays de mixe 281 6 de verifier et de determiner les reclamations et les pretentions des habitants de bidache et de ceux de la vallee de lantabat concernant les communaux de mixe 5 avant d appliquer ce programme de mise en valeur et de remise en ordre de l administration des communaux le prefet se devait de rappeler que le pays de mixe avait de tous les temps possede des communaux sans troubles et que l administration du domaine n avait jamais eleve aucune pretention sur cette propriete cette possession tranquille et paisible se perdait dans la nuit des temps la coutume de la ci devant navarre redigee et approuvee par le roi apres l edit d union d octobre 1620 maintenait les habitants de chaque pays dans la propriete de leurs bois et paturages communs et leur permettait de s assembler pour veiller a leurs interets indivis plusieurs arrets du conseil notamment ceux des 12 aout 1749 1er avril et 10 juillet 1750 28 octobre 1771 9 mai 1773 et 25 octobre 1777 avaient autorise certaines alienations des communaux ces actes ainsi que les concessions partages et mises en fermes de communaux confirmaient ce droit de propriete quelle etait l etendue des communaux propriete indivise du pays de mixe l administration prefectorale avan ait qu il restait encore en indivis 4 214 a 5 619 hectares ou 15 a 20 000 arpents concessions et partages ayant porte precedemment sur 13 500 arpents ou 3 792 ha 60 a 31 ca par l arrete du 11 floreal an 13 1er mai 1805 le prefet de castellane se proposait de mettre un terme a quatorze annees d anarchie administrative et a la negligence ou a l imperitie de trop nombreux maires la plupart illettres et dont la reunion posait quelques difficultes la commission provisoire mise en place par le prefet etait composee du president du canton de saint palais et de quatre autres membres dont l un remplirait les fonctions de syndic un tresorier et un secretaire y seraient adjoints les quatre membres etaient nommes par le prefet qui choisirait egalement le tresorier parmi deux sujets presentes par la commission celle ci nommerait son secretaire 6 la commission devait etre renouvelee par cinquieme tous les ans le membre sortant etant designe par la voix du sort et le nouveau membre etant nomme par le prefet sur une liste de trois sujets presentes par l assemblee generale l assemblee generale serait composee du maire ou d un autre depute de chaque commune de mixe 5 voir a cet egard les considerants de l arrete prefectoral du 1er mai 1805 6 pour plus de details on lira le texte de l arrete prefectoral 282 les communaux indivis du pays de mixe 8 si la commission devait s assembler tous les trois mois ou plus souvent l assemblee generale etait annuelle elle examinerait les comptes et delibererait sur les alienations partielles mise en place des institutions prefectorales 7 l urgence des problemes que posaient les communaux indivis de mixe justifia une mise a execution de l arrete sans l approbation ministerielle 8 des le 2 mai 1805 au lendemain meme de la creation de la commission provisoire le prefet proceda aux nominations de ses membres et l installa le 31 mai en la salle de la mairie de saint palais elle etait composee de piscou president du canton de saint palais jean baptiste etchats procureur imperial pres le tribunal civil de saint palais remplissant les fonctions de syndic vidart behasque juge suppleant au meme tribunal pery etchart juge de paix du canton iriart maire de beguios les cinq membres se reunirent dans la huitaine pour presenter deux sujets propres a remplir les fonctions de tresorier et pour preter le serment de fidelite je jure soumission aux constitutions de l empire et de fidelite a l empereur pour designer un secretaire qui fut jean pierre salaberry commis greffier au tribunal de saint palais et pour presenter deux candidats aux fonctions de tresorier jean baptiste sorhapuru greffier de la justice de paix de saint palais et deja tresorier designe par les maires des communes du pays de mixe et etchecoin aine negociant a saint palais le premier fut retenu le 1er thermidor an 13 20 juillet 1805 la nouvelle commission administrative priait le prefet de convoquer les conseils municipaux des communes de mixe pour designer le delegue a l assemblee generale peu apres l installation de la commission le juge de paix pery etchart s avisa que la loi du 7 pluviose an 9 27 janvier 1801 etablissait une incompatibilite entre les fonctions de juge de paix qu il exer ait et 7 pour ce qui suit nous avons pu consulter le registre des deliberations de la commission administrative commence le 10 prairial an 13 cet important document nous a ete signale et communique par le docteur urrutibehety l historien de la basse navarre que nous remercions ici 8 on reprochera plus tard a la commission de 1805 de n avoir jamais ete sanctionnee par une autorite superieure voir memorial des pyrenees 8 fevrier 1831 9 les communaux indivis du pays de mixe 283 celles d un membre de la commission qui se trouvait charge de la constatation des delits il fut remplace par le maire de garris vivie en mai 1806 notons ici que la commission presentait par son recrutement un caractere urbain et saint palaisien que plus tard d aucuns denoncerent pour l opposer a l ancienne administration celle de la cour generale du pays de mixe les archives municipales de saint palais ont conserve le precieux registre des deliberations de la commission administrative on peut y retrouver les problemes d ordre administratif et economique qui se poserent a elle ainsi que certains aspects de la vie rurale en pays de mixe au temps du premier empire recherche des titres de propriete des creances et autres droits de la communaute de mixe des le debut la commission dut se preoccuper des archives du ci devant pays de mixe qu il convenait de reconstituer depuis la suppression de la cour generale les titres de propriete les creances et les divers droits se trouvaient disperses en diverses mains celles des anciens syndics et tresoriers du pays de mixe c est ainsi que la commission designa des le 30 mai 1805 deux commissaires vidart behasque et pery etchart pour recevoir du sieur berhabe notaire a amendeuix et heritier du syndic de l ancienne cour generale dudit pays de mixe les titres de propriete creances et droits un inventaire de ce premier fonds d archives de mixe serait etabli en mai 1806 la commission administrative sollicita d autres anciens syndics et tresoriers bidegain de gabat beheity d arberats et laxague de sumberraute ils furent pries de remettre aux commissaires tous les papiers en leur possession en particulier les proces verbaux d adjudication constatant les diverses concessions de terres pour lesquelles etaient dues des rentes foncieres certains debiteurs n ignoraient pas les difficultes que rencontrerait dans ces conditions la commission pour les poursuivre en justice ainsi cette derniere envisageait elle d obliger les detenteurs d archives a les remettre mai 1807 les usurpateurs de biens communaux firent la sourde oreille en vain la commission avan a t elle contre eux les registres d adjudicataires ils ne pouvaient faire foi en vain encore en 1811 proposa t elle au prefet de forcer les debiteurs a payer d apres un etat des concessionnaires dresse en 1790 284 les communaux indivis du pays de mixe 10 ce defaut d archives justificatives pouvait etre egalement prejudiciable au pays de mixe dans le contentieux qui l opposait aux communes voisines de bidache viellenave et lantabat concessions et usurpations en l absence d une administration speciale destinee a percevoir et a gerer les revenus fermes et rentes du pays de mixe de nombreux detenteurs de biens indivis s etaient liberes illegalement et la nouvelle commission se proposait de faire rentrer un arriere considerable dans la caisse de son tresorier par ailleurs nombre de particuliers desiraient prendre a titre d arrentement perpetuel ou autre partie de terrains dependant des communaux indivis et en general proches de leurs exploitations des le 1er juin 1805 12 prairial an 13 la commission arreta qu un registre serait ouvert pour recevoir les noms des personnes qui souhaitaient acquerir des terres et la superficie de la concession sollicitee les auteurs d usurpations de terres indivises qui souhaitaient regulariser leur situation pouvaient obtenir une concession legale certains d entre eux devaient legaliser des concessions accordees par ceux qui n avaient aucune qualite pour le faire le president en informa les maires des communes interessees leur demandant d assurer avec l aide des desservants la publicite aussi solennelle que possible la recuperation a l amiable des arrieres des terres usurpees ne devait pas obtenir de resultats dans certains cas la commission et le prefet jugerent possible d engager des poursuites devant les tribunaux ainsi pierre acheriteguy dit ilharremounho et armand etchecoin dit uhalde borde de larribar debiteurs de rentes arrierees pour concession de fonds communaux et qui s etaient liberes sans aucun motif legitime refusaient de payer la commission porta l affaire devant les tribunaux decembre 1806 peu apres elle fut instruite des usurpations qui avaient eu lieu au quartier appele navarits et autres environnants et qui mena aient de s etendre elle demanda au juge de paix du canton de saint palais de se transporter sur les lieux pour dresser des proces verbaux janvier 1807 comme certaines depenses etaient a acquitter d urgence pour l entretien de ponts et aqueducs le tresorier fut charge de poursuivre par tous les moyens legaux le paiement des arrerages d un grand nombre de redevables simultanement la commission lan ait une enquete concernant toutes les usurpations de terrains communaux indivis dont les resultats permettraient de proposer une mesure generale 11 les communaux indivis du pays de mixe 285 l affaire berhabe dont nous avons deja parle posait un probleme particulier le tresorier reclama au notaire berhabe la rente annuelle de 23 f 70 c qu il devait pour concession de communaux indivis autorisee par la loi du 3 floreal an 11 le notaire retorqua qu il payait la rente au maire d amendeuix et qu il en serait ainsi jusqu a ce qu il fut statue par un reglement sur l administration des biens et revenus du pays de mixe il voulait ainsi ignorer le dernier arrete prefectoral etablissant la commission administrative cette derniere lui enjoignit de verser desormais au tresorier la rente et demanda qu une ampliation de la loi du 3 floreal an 11 fut versee aux archives du pays de mixe avril 1807 dans le compte d ordre et d administration que la commission presenta en mars 1808 elle put faire etat de la decouverte de 53 arpents de terres usurpees et fermees sans autorisation elle ne proposait pas toutefois d en priver les exploitants mais de les assujettir a une redevance ce qui accroitrait les revenus du pays de mixe de 121 50 f malheureusement la rentree des arrerages continuait a se faire mal et si avant 1789 les rentes foncieres dues pour concessions de terres montaient a 2 200 f elles n assuraient en 1810 que le modeste revenu de 870 f car les redevables de mauvaise foi profitaient toujours de la perte ou de la dispersion des titres du pays de mixe si l on ne pouvait attendre grand chose de la recuperation des arrerages de terres usurpees par contre de nouvelles concessions assureraient des revenus surs quand en 1806 des habitants de la commune de biscay demanderent a affermer une partie des communaux indivis qui avoisi naient leur commune la commission delibera d affermer pour l espace de neuf ans par adjudication a la chaleur des encheres les terrains affermes etant divises en lots de 5 a 10 arpents ce mode de concession semblait preferable a celui des concessions a titre de rentes constituees pratique non sans inconvenient pour le patrimoine indivis de mixe des le milieu du xviiie siecle dans l ensemble les nouveaux adjudicataires acquittaient leurs redevances 36 f en 1811 et contre ceux qui s y refusaient le tresorier fit proceder a diverses saisies executoires et saisies brandon mais toutes les difficultes de procedure n etaient pas levees pour autant en avril 1812 le tresorier fit proceder a un commandement contre le sieur constantin de la maison de larraincy a labets pour le non paiement de 12 f de fermage le fermier fit opposition car le titre en vertu duquel il avait ete procede aux executions n etait revetu d aucune des formes necessaires pour autoriser les executions judiciaires il ajouta qu il n appartenait qu au percepteur des contributions publiques etabli a garris de le forcer a payer la commission se tourna vers le prefet pour savoir si l acte d adjudication etait suffisant pour faire des executions judiciaires quoiqu il en fut 286 les communaux indivis du pays de mixe 12 l affaire parmi d autres illustrait les difficultes rencontrees par la commission et les incertitudes administratives et de procedure judiciaire en ces premiers temps d une administration prefectorale confrontee aux problemes de l indivision ignores de la legislation nationale coupe de fougeres et engrais une partie des communaux indivis etait affermee pour l exploitation des fougeres tuyes brandes et autres plantes qui servent a l engrais des terres la pratique etait donc de quelque utilite pour l agriculture elle l etait egalement pour le pays de mixe car les plantes propres a l engrais qui croissaient dans les secteurs non affermes perissaient et pourrissaient sur place ou etaient enlevees furtivement aussi la commission favorisa t elle a cet egard les adjudications qui procurerent des 1808 d importants revenus supplementaires mais les coupes furtives dans les communaux affermes ne faisaient pas l affaire des adjudicataires en aout 1808 un grand nombre d individus d escos et autres lieux voisins couperent et ramasserent la tuye des communaux affermes le juge de paix s y transporta pour constater le delit notamment au quartier d ehulie appele encore bideguehieneco heguia il y mit les coupes de tuye en sequestre les adjudicataires victimes de ces pratiques refusaient d acquitter leur fermage rendant la commission responsable en fait les populations des communes de mixe consideraient que la coupe des fougeres et tuyes sur les landes indivises demeurait pour elles un droit auquel portaient tort les concessions de terres les plus rapprochees et les plus faciles d acces en septembre 1809 la commission administrative fut instruite qu il y avait lieu de craindre que des malveillants ne se livrent a des voies de fait au sujet de l exploitation des fougeres au quartier de lauhire laquelle devait commencer le 29 a saint michel la brigade de gendarmerie de saint palais se transporta le 28 audit quartier surveillant plus particulierement le secteur voisin d escos les attroupements de malveillants furent ainsi evites mais les adjudicataires continuerent a petitionner aupres de la commission pour les troubles apportes dans l exploitation des terres affermees ainsi claverie d escos adjudicataire de 1 216 ares de terres vagues pour 70 f 50 c denon ait il en mars 1811 l enlevement par des tiers des fougeres et tuyes sur ces terres la commission reprocha a claverie de ne pas avoir porte l affaire devant les tribunaux et lui rappela qu il devait cependant payer la ferme une affaire identique opposa josue larrouy jeune rentier de la ville de 13 les communaux indivis du pays de mixe 287 salies adjudicataire de biens communaux du pays de mixe qui refusait de payer le fermage de deux annees pour la piece de 60 arpents ou 1 680 ares et delimitee par des bornes la raison du refus les touyas avaient ete exploites par les habitants d escos protection et exploitation des forets de mixe des les premiers jours la commission se preoccupa de l inquietante degradation des bois indivis du pays de mixe quels etaient ces bois 1 le bois de lauhire d une etendue approximative de 100 ha situe aux confins des communes d ilharre biscay et escos devaste depuis plus de quinze ans ce bois se repeuplerait vite s il etait bien garde car les chenes y croissaient avec abondance 2 le bois d eihigne situe aux limites des communes de beyrie et d armendaritz de haute futaie le bois s etendait sur quelque 50 hectares et se divisait en trois parties ou bouquets les chenes y etaient de la plus grande force il y eut bien au debut de la revolution des devastations mais un garde forestier bidart de beyrie y fut nomme qui le conserva si bien qu il n y eut pas depuis une seule branche coupee le garde y avait son habitation et porte par une inclination son zele etait sans exemple 3 le bois de haice s etendait aux limites d oregue sur 60 hectares il etait compose de chenes de 15 a 20 ans d age et d une grande beaute il avait ete egalement bien garde par le nomme martin hitta d oregue 4 le bois de mixe aux confins des communes d oregue arraute bidache n etait plus le bois immense de chenes qu il avait ete sur ses 600 hectares il ne restait que des taillis comme ceux d oihanchoury ou d ourda acon sa devastation avait ete le fait des habitants de bidache et ces derniers ne cessaient encore d arracher les jeunes chenes pour en faire du bois de chauffage cependant la vegetation y etait si forte que la regeneration de la foret n attendait qu une garde attentive pour se manifester des juillet 1805 thermidor an 13 la commission administrative s effor a d arreter les actes de devastation des forets indivises le juge de paix du canton de saint palais dressa divers proces verbaux constatant coupes et degradations commises dans le bois de lauhire et la commission denon ant les devastateurs enhardis par l impunite arreta que le syndic deposait plainte aupres des magistrats de surete de l arrondissement pour ce faire il en demanda l autorisation au conseil de prefecture de pau et per ut les frais de justice sur les revenus du pays de mixe 288 les communaux indivis du pays de mixe 14 les poursuites judiciaires ne furent que l une des mesures prises par la commission il convenait de prevenir la degradation des bois indivis par la nomination de gardes forestiers deux etaient deja en place comme nous avons eu l occasion de le rappeler bidart de beyrie et martin hitta d oregue la commission les confirma dans leur fonction et sollicita l approbation du conservateur des forets le zele des deux gardes amena la commission a etendre leur secteur de surveillance bidart de beyrie garde du bois d elhigne devait desormais surveiller le quartier begoue pres de beguios et martin hitta d oregue etendre son secteur de haice jusqu au quartier de heguiluce pres d amorots deux autres gardes forestiers jean aguerre et jean lagouarde tous deux d ilharre furent affectes au bois de lauhire et a tous les vacants environnants chaque garde devait toucher 120 f par an sur les revenus du pays de mixe des difficultes surgirent entre la commission administrative et la conservation des eaux et forets quand le syndic demanda a etre autorise a poursuivre les devastateurs du bois de lauhire il lui fut rappele que les bois communaux etant assujettis au meme regime garde et conservation que les bois nationaux les delits ne pouvaient etre constates que par les gardes forestiers et les poursuites faites par les inspecteurs de la conservation forestiere 1807 la designation des gardes forestiers fut egalement une cause de conflit la commission s appuya sur la loi du 29 septembre 1791 qui accordait aux administrateurs des communes le droit de choisir les gardes forestiers a charge d approbation par le conservateur or celui de pau berna dotte refusa les propositions de la commission et nomma trois gardes le probleme traina en longueur et ce ne fut qu en 1811 que les gardes nommes par la commission re urent leurs commissions de l administration des eaux et forets on esperait desormais parvenir a faire prosperer les bois par la mise en defends des quartiers ou les chenes tauzins poussaient bien en mars 1814 trois places de gardes forestiers etaient vacantes par deces et demission la commission proposa a l agrement des eaux et forets les nominations de sunhary armand de saint palais oyhenart simon de beyrie et sorhapuru de masparraute mais la confirmation se fit attendre or en cette annee de guerre et d invasion les devastations accoutumees a l impunite pendant le sejour des armees nationales ou ennemies furent plus nombreuses il fallut designer un quatrieme garde un usage ancien du pays de mixe voulait que fussent accordes aux proprietaires dont les maisons avaient ete incendiees quelques arbres des bois indivis pour les aider a les rebatir en septembre 1811 pierre mouton d ilharre demandait a la commission administrative le droit d abattre vingt cinq arbres dans le bois de lauhire pour reconstruire sa ferme sinistree la commission estima que le petitionnaire en demandait trop et 15 les communaux indivis du pays de mixe 289 rappela que l on n avait jamais cede 25 arbres toutefois considerant que les chenes du bois de lauhire etaient rabougris et de peu de valeur elle acceptait d en accorder douze qui n en valaient pas six de ceux des autres bois generalement cedes pour les memes raisons la commission accorda egalement douze chenes au nomme laborde de beguios a prendre au bois communal d elhigne dans les deux cas l administration forestiere donna son autorisation les pacages les communaux indivis du pays de mixe offraient egalement ses vastes pacages aux troupeaux des communes coproprietaires et pendant l hiver aux troupeaux etrangers transhumant des montagnes navar raises et en particulier du pays de cize c etait dans le dernier cas une source de revenus importants pour le pays de mixe des la reunion du 27 fructidor an 13 14 septembre 1805 a l heure ou la saison a laquelle les pasteurs etrangers menaient leurs troupeaux aux communaux approchait la commission jugea necessaire de fixer le taux du prix des pacages et la maniere d en assurer la perception elle arreta que la pasteur paierait 15 centimes par tete pour le betail a laine et 1 f 50 c par tete pour le gros betail vaches chevaux le pasteur se rendrait au secretariat de la commission pour declarer le nombre de betes et designer le quartier choisi il paierait la redevance due au tresorier et recevrait du president le permis pour introduire le troupeau dans les communaux les troupeaux qui seraient trouves en parcours sur les pacages indivis sans avoir obtenu le permis seraient pignores ou saisis par des commissaires nommes a cet effet le 18 brumaire an 14 9 novembre 1805 le sieur iriart maire de beguios fut nomme par la commission commissaire a l effet de parcourir les communaux dans la saison ou ils etaient parcourus par les troupeaux etrangers et de proceder s il y avait lieu a la pignoration des troupeaux la commission observait que de nombreux proprietaires de troupeaux etaient depuis plusieurs annees accoutumes a frauder et a ne rien payer en depit de ces premieres mesures la fraude se poursuivit et en 1806 decembre un second commissaire fut adjoint a iriart pour parcourir les communaux et l annee suivante sur decision prefectorale les gardes forestiers furent mis a la disposition desdits commissaires pour s emparer des troupeaux et les conduire dans la borde du maire de la commune la plus proche ces mesures furent renouvelees en janvier 1807 comme en 290 les communaux indivis du pays de mixe 16 decembre 1811 date a laquelle tres peu de proprietaires de troupeaux avaient fait leurs declarations et paye les droits les habitants des communes coproprietaires avaient le droit de faire pacager librement leur betail sur les paturages indivis chaque annee les pasteurs mettaient le feu dans divers quartiers des communaux garnis de plants de chenes de chenes blancs et d arbrisseaux utiles afin de profiter au commencement du printemps de l herbe que faisait pousser le brulis ces pratiques condamnables etaient difficiles sinon impossibles a sanctionner on n avait jamais pu acquerir de preuves pour engager des poursuites judiciaires en mars 1814 les incendies n ayant jamais ete aussi devastateurs la commission proposa d empecher les pasteurs d en tirer utilite et demanda au prefet de prendre un arrete pour defendre absolument les parcours de betail dans les quartiers incendies il fut demande aux gardes forestiers de faire de frequentes tournees et de pignorer le betail concerne par l interdit on peut penser que dans ces mois d invasion et de troubles la mesure demeura inoperante le conflit avec bidache les droits d usage des habitants de bidache sur le bois de mixe creaient depuis longtemps des problemes et en l an 2 des commissaires delegues par bidache et par la communaute de mixe se rencontrerent inutilement meme si des arbitres furent designes ces commissaires avaient ete nommes pour l execution de la loi du 10 juin 1793 relative au partage des communaux mais les effets de cette loi ayant ete ulterieurement suspendus les choses en resterent la apres la formation de la commission administrative le syndic invita le conseil municipal de bidache a reprendre la discussion pour aboutir a un arrangement amiable les deux parties nommerent chacune cinq commissaires il faut croire que les bonnes intentions ne suffirent point le 25 mai 1808 en effet plus de 200 individus la plupart armes sortirent de bidache et se rendirent sur les pieces de terre affermees a trois particuliers antoine d irasse de bardos fran ois bordenave de bardos et vincent irachity metayer de la maison de higue de bidache sur les communaux du pays de mixe pour mieux utiliser les fonds concedes ces adjudicataires avaient fait clore leurs terres pour les mettre en culture 17 les communaux indivis du pays de mixe 291 sur place les bidachots detruisirent fosses et haies de clotures livrant ainsi les terres deja ensemencees aux animaux ils detruisirent meme la cloture d une piece de terre appartenant en propriete au nomme d irasse le resultat de ces voies de fait fit l objet d un proces verbal dresse par le juge de paix du canton de saint palais cette entreprise etait doublement condamnable il n etait pas permis de se faire justice comme le pensaient des bidachots quant a la propriete des terres concedees elle appartenait au pays de mixe les bidachots n y disposant que de droits d usage ceux d y faire pacager leur betail d y couper la tuye et fougere pour l engrais d y couper du bois de chauffage autant de droits tres anciens qui remontaient au xvie siecle en ce qui concernait les fermages concedes par le pays de mixe ils avaient ete faits loin des terres interessant les bidachots pour l exercice de leurs droits d usage l expedition militaire des gens de bidache ne pouvait que nuire aux mesures prises par la commission administrative les personnes qui projetaient de prendre des terres en fermage n oseraient plus se presenter l enquete qui suivit les voies de fait du 25 mai 1808 mit en avant la responsabilite de deux fonctionnaires publics de bidache le sieur guillemain adjoint et sabalette commandant la garde nationale ils n hesiterent pas a prescrire aux habitants de bidache de se reunir a eux sous peine d amende voire de trois jours de prison un autre sujet de plainte fut avance contre les bidachots ils se permirent de pignorer du betail du pays de cize qui paissait dans le quartier de la ferrerie des communaux de mixe ce betail appartenait aux pasteurs cizains irouleguy d iriberry et bacho d ainhice or la commission avait admis au pacage leurs troupeaux en hiver moyennant le droit de parcours comme les cizains acceptaient en ete sur leurs paturages de montagne les troupeaux de mixains et l on pouvait des lors craindre des represailles le president de la commission administrative s empressa d ecrire au maire de bidache le maire etant absent l adjoint guillemain non seulement ne daigna pas repondre mais ran onna les deux pasteurs cizains ils durent verser 60 f pour recuperer leur betail qui avait quelque peu souffert de sa sequestration deux membres de la commission se rendirent aupres du prefet pour obtenir justice faire retablir les clotures detruites rassurer les adjudicataires restituer les 60 f et rassurer les pasteurs cizains il est probable qu ils obtinrent gain de cause peu apres pour mettre un terme aux discussions entre bidache et la communaute de mixe la commission acceda a la demande en cantonnement formee par bidache demande conforme a la loi en mars 1811 on attendait la decision du conseil de prefecture ce cantonnement qui 292 les communaux indivis du pays de mixe 18 remplacerait les droits d usage interessait la partie des communaux connue sous le nom de bois de mixe 9 les conflits avec viellenave si la commission administrative souhaitait resoudre a l amiable les difficultes surgies entre le pays de mixe et bidache par contre elle estimait mars 1808 qu un proces etait indispensable avec la commune de viellenave car ses pretentions etaient mal fondees au sujet du terrain communal appele coutchiague et itchalots qui avait ete adjuge a la commune de biscay pour l exploitation des fougeres tuyes et brandes avec labastide clairence cette commune devait a la communaute de mixe des arrerages considerables de rentes le defaut d une partie des archives fut prejudiciable aux interets mixains toutefois la volonte d un reglement a l amiable l emporta et en 1808 le versement d un acompte de 1 200 f par la commune de labastide clairence faisait penser qu elle se libererait prochainement et l on ne donna plus suite au proces intente au tribunal de bayonne par le pays de mixe contre labastide clairence avec lantabat son conflit avec le pays de mixe etait ne au sujet du petit bois d andola et en 1806 des commissaires designes par la commission devaient recueillir des renseignements relativement aux droits des uns et des autres sur ledit bois les revenus du pays de mixe l anarchie administrative qui preceda la mise en place de la commission administrative provisoire avait vu les revenus du pays de mixe diminuer considerablement et le retablissement d un budget equilibre voire excedentaire des 1807 fut le premier signe d un redressement l etat des depenses en 1810 et en 1812 nous permet d apporter quelques precisions quant a la nature des entreprises du pays de mixe controlees par la commission 1 500 f etaient accordes comme secours annuel a l ecole secondaire de saint palais 9 la commune de bidache obtint finalement sa part des communaux en avril 1819 on lui accorda 997 ha de terre et bois la portion fut arpentee et bornee voir memoire de lombart archives nationales f 3 11 bp 23 19 les communaux indivis du pays de mixe 293 2 409 f furent depenses en 1810 pour l entretien et la reconstruction de ponts et aqueducs sur la route de saint palais a bidache 800 f pour le traitement des gardes forestiers 836 f en 1812 le secretaire de la commission percevait 400 f de traitement et le tresorier 273 f a raison des 5 sur la recette presumee taux ordinaire des remises les frais de bureau varierent de 20 a 100 f et en 1812 un mande re ut 48 f ponts et aqueducs un membre de la commission signalait des le 30 mai 1805 le facheux etat des ponts et en particulier la degradation de celui d eyheraberry sur le ruisseau mihouriette entre sumberraute et maspar raute indispensable a la route qui conduisait de saint palais a came et bidache et reconnu d utilite publique la commission fit etablir un devis estimatif de reparation l adjudication des travaux intervint en decembre 1806 par contre sollicitee en 1809 par la commune de beyrie pour l entretien du pont d arbeletondo la commission rejeta la demande le pont devant etre a la charge de la seule commune etant situe sur un chemin vicinal de derniere classe il n etait utilise que par les habitants de beyrie la commission s interessa egalement a l entretien des routes d interet general et plus particulierement a celle de saint palais a came quand le prefet decida de sa reparation elle veilla a ce que toutes les communes concernees y participassent sa reparation en effet tournerait a l avantage de toutes les communes du pays de mixe car ses relations commerciales avec bayonne se faisaient par les ports de came et de bidache il convenait egalement d y faire contribuer les communes de viellenave et de bergoey toutes deux rapprochees de la route et du port de came l ecole secondaire de saint palais quand la commission administrative fut installee l ecole secondaire de saint palais recemment creee etait dirigee par lehuby qui la soutenait avec fort peu de ressources dans l espoir qu une nouvelle administration des biens du pays de mixe pourrait lui donner les moyens de recruter un second professeur le 27 fructidor an 13 14 septembre 1805 le directeur de l ecole lehuby exposait a la commission que l ecole secondaire ne disposait que d un professeur alors que la loi en exigeait au moins trois et que s il avait pu recruter un cooperateur il lui etait impossible de lui payer des honoraires suffisants etant deja charge de l entretien d un maitre d ecriture la commission jugerait sans doute qu on ne pouvait guere payer au dessous de 1 000 f d honoraires pour le second professeur en fait si celle ci reconnaissait que l instruction publique etait l un des objets qui interessaient le plus la societe et qu il etait du devoir des administrations locales de la favoriser et de la propager elle fixa son concours a 800 f ainsi l ecole secondaire disposant desormais de deux professeurs serait d une grande utilite pour former la jeunesse du pays la commission precisa que les 800 f pris sur les revenus du pays de mixe 294 les communaux indivis du pays de mixe 20 seraient payes par douziemes par les soins du tresorier le prefet approuva il convenait de soutenir cette ecole la seule qu on trouvait dans le ci devant pays basque elle etait necessaire pour y repandre l instruction et particulierement la connaissance de la langue fran aise qui y est presque entierement ignoree 10 mais en 1807 l assemblee generale des maires du pays de mixe delibera que la subvention de 800 f continuerait a etre versee s il y avait un second professeur lequel s etait retire quelque temps avant la tenue de l assemblee et si l ecole secondaire etait gratuitement ouverte aux jeunes du pays de mixe mais la commission mit en garde l assemblee la suppression des 800 f risquait d entrainer la fermeture de l ecole en 1810 le deces du directeur lehuby desorganisa l ecole la commission soucieuse de la maintenir vota un secours annuel de 1 500 f et obtint le concours du recteur de pau eli agaray en janvier 1811 jean lacazette d orthez fut nomme principal et l etablissement prit le nom de college a la date de 1812 lacazette principal regent de grammaire et regent de mathematiques touchait un traitement de 1 600 f cet excellent homme reussissait a merveille dans un pays d ailleurs difficile il etait aide par digois maitre elementaire qui avait ete maitre d etudes au lycee de pau aux 1 500 f des fonds communaux du pays de mixe s ajoutaient alors 500 f de la ville de saint palais et l eventuel des retributions des eleves par ailleurs le maitre d ecriture suzamicq faisait egalement fonction de surveillant son traitement etait de 200 f pour 600 et 700 f aux deux regents 11 en decembre 1812 le college de saint palais semblait s etablir definitivement et voyait le nombre de ses eleves augmenter et l on songea a nommer un regent des classes elementaires malheureusement les evenements militaires de 1813 lui porterent un prejudice considerable comme il en fut pour le college de mauleon 10 archives nationales f 17 8585 colleges communaux personnel et affaires diverses saint palais 11 cet effort consenti par la communaute de mixe en faveur d une ecole secondaire ou college fut par la suite critique la commission dira t on se ressentait de l influence de la localite alors que les conseils municipaux des communes rurales etaient d avis que les proprietaires qui avaient de la fortune pouvaient assurer l education secondaire a leurs enfants a leurs frais et non au prix des sueurs des pauvres cultivateurs voir par exemple le memoire de lombart mai 1830 archives nationales f 3 11 bp 23 21 les communaux indivis du pays de mixe 295 apres la chute de l empire la commission administrative fut l objet d attaques de la part de ceux qui avaient eu a lui rendre des comptes et a repondre de divers delits elle etait egalement mal vue de ceux qui consideraient que rien de bien ne pouvait sortir du regime dechu et de son administration elle se maintint toutefois et s effor a d etre de quelque efficacite dans la defense des interets du pays de mixe ce ne fut qu en 1827 que le prefet de la restauration dessolles prit un arrete creant un syndicat compose du maire de saint palais de deux syndics d un receveur et d un tresorier d un conseil de dix proprietaires du pays de mixe l annee suivante le meme prefet soumettait tous les bois de mixe au regime forestier 12 on lui reprocha de l avoir fait sans avoir pris l avis des conseils municipaux des 32 communes du pays de mixe peu apres 21 communes demandaient le partage des communaux les evenements de 1830 furent suivis en pays de mixe de quelques scenes de desordre dont furent victimes les agents forestiers la commission syndicale de 1827 fut supprimee et les biens indivis connurent a nouveau la devastation a l exception cependant des parties boisees sur lesquelles veillaient les agents forestiers la loi municipale du 21 mars 1831 qui defendait en particulier aux conseils municipaux de se mettre librement en correspondance avec les autres conseils laissait subsister une inexplicable lacune dans la legislation en ce qui concernait les biens indivis 13 elle sera comblee par la loi du 18 juillet 1837 titre vii qui autorisait la creation d une commission syndicale sur demande de l une des communes interessees on pouvait des lors attendre d une administration ferme et vigilante la mise en valeur des terres indivises au profit des communes et de leurs populations 14 une nouvelle page etait tournee dans l histoire du pays de mixe pierre hourmat president de la societe des sciences lettres et arts de bayonne 12 voir lettre du prefet de beaumont au ministre 4 fevrier 1831 il y retrace l histoire de l administration du pays de mixe archives nationales f 3 11 bp 23 13 ajoutons que si les communes coproprietaires ne retiraient plus rien des communaux indivis elles devaient cependant acquitter les contributions de ces biens et etaient l objet de rigoureuses poursuites si elles negligeaient de le faire voir le memorial des pyrenees du 17 janvier 1837 14 voir a cet egard le memorial des pyrenees du 23 juin 1838 le meme journal du 8 fevrier denon ait l apathie des communes du pays de mixe qui n avaient pas encore sollicite la loi de 1837 en fait saint palais et garris avaient deja reagi et protesterent contre cette calomnie iimm rrmbmk contribution a l histoire de l eglise catholique en pays basque1 ou il apparait que l invention d un manuscrit inedit relegue dans un scriptorium souterrain frequente par quelques rares inities moines freres et soeurs lais peut apporter une autre lumiere sur la religion des tribus vascones vivant au pied de la venerable abbaye il ne s agit pas d un chapitre inspire par le roman fantastique d umberto eco le nom de la rose ni de la decouverte par un chercheur infatigable et chanceux d un document apportant des revelations sur la premiere evangelisation des basques ce sous titre ne sera qu une souriante appoggiature dans le choral tres rigoureux que constituera certainement ce bulletin anniversaire et les lignes qui suivent ne seront pas j espere en dysharmonie avec l ensemble du moins pas a cause de la futilite du sujet meme si elles s exposent dans une certaine nudite comme une matiere brute non traitee scientifiquement 1 dans les pages qui suivent pays basque designe le territoire basque qui fait partie de l actuel diocese de bayonne 298 contribution a l histoire de l eglise catholique 2 dans la lettre proposant une participation a ce volume special le professeur j haritschelhar notait que pratiquement tous les domaines interessant la culture basque ont ete abordes dans le bulletin du musee basque prehistoire protohistoire geographie ethnologie sociologie linguistique litterature art etc cette enumeration ne fait pas explicitement mention de religion or la religion est un element de la culture basque et les sciences religieuses font partie au meme titre que les autres sciences de l activite intellectuelle d un pays d un groupe theodicee theologie histoire sociologie art etc les modes d approche de la religion sont multiples il n est pas question de s interroger sur ce silence encore moins de le reprocher car il est purement formel puisque plusieurs articles a theme directement ou indirectement religieux ont paru depuis 1964 regroupes sous des rubriques diverses litterature basque histoire de l art chroniques etc allant d etudes autour des pelerinages de saint jacques de compostelle celebration d une annee jacobite oblige a des articles sur la philosophie des religions comparees d a chaho ou le tabernacle de l eglise de saint pee sur nivelle 400 pages environ sur 5 000 cf annexe 1 mon projet est tout simplement d apporter au bulletin du musee basque une courte contribution en matiere de recherche religieuse 1964 c est la re naissance du bulletin du musee basque 1964 c est pour l eglise catholique une etape dans la realisation de l aggiornamento voulu par le pape jean xxiii 2 du 14 septembre au 21 novembre se deroule la troisieme session de l assemblee on y mene a terme les schemas sur l eglise sur l oecumenisme et sur les eglises orientales on y examine les schemas sur l eglise et le monde moderne la liberte religieuse les religions non chretiennes les pretres l apostolat des laics l education chretienne le mariage que de sujets difficiles et sensibles 1964 c est pour l eglise catholique en pays basque une periode de creation liturgique commencee de fa on spontanee et informelle 2 25 octobre 1959 annonce du concile par jean xxiii 11 octobre 1962 ouverture du concile vatican ii 3 juin 1963 mort du pape jean xxiii 21 juin 1963 election de paul vi 8 decembre 1965 cloture du concile vatican ii 3 contribution a l histoire de l eglise catholique 299 depuis une dizaine d annees elle re oit une reconnaissance et une impulsion officielles depuis l examen du schema sur la liturgie lors de la premiere session 11 octobre 8 decembre 1962 et son vote lors de la deuxieme session 11 octobre 4 decembre 1963 elle produit au cours des annees suivantes l admirable outil liturgique basque que l on sait 1964 pour l eglise de bayonne c est l arrivee le 27 fevrier de monseigneur jean paul vincent il fera ses adieux a ses diocesains le 12 juin 1986 au terme d un episcopat de 22 annees laissant la direction du diocese a monseigneur pierre moleres un quart de siecle de parution du bulletin du musee basque un quart de siecle de vie de l eglise en pays basque l association est inattendue elle peut paraitre saugrenue un premier constat s impose apres le concile comme avant l histoire de l eglise en pays basque est sensiblement analogue a celle de l eglise en france l une comme l autre connaissent l euphorie les elans les espoirs puis les questions pressantes les ebranlements inattendus dans le meme temps les evenements de mai 68 secouent brutalement la societe traditionnelle qui n a pas encore fini de retrouver une identite stable que l on se rassure par des distinguos entre crise et changement on ne peut nier que la societe et l eglise ont subi des transformations profondes et que les voies de l avenir sont incertaines les etudes foisonnent essayant de decrire et d analyser cette situation nouvelle mais d autres constats s imposent me semble t il corrigeant le premier et marquant une certaine specificite de la situation de l eglise en pays basque des evenements de meme nature ont probablement eu des echos et des consequences plus surprenants en pays basque en raison meme de la pregnance traditionnelle de la religion et du particularisme basque qu on l ait niee ou edulcoree le pays basque a son histoire et celle ci n est plus la conjugaison paisible et sans surprise du cycle des saisons des celebrations liturgiques et des fetes locales il vit une nouvelle page de son histoire l evolution de l eglise en pays basque durant cette meme periode n a guere fait l objet d etudes descriptives ou analytiques accessibles au public 300 contribution a l histoire de l eglise catholique 4 des enquetes sociologiques ont ete effectuees en 1959 pour la preparation de la mission generale de la cote basque de 1963 en 1964 pour la mission de garazi baigorri en 1966 pour la mission de mixe mais elles ne peuvent evidemment pas prendre en compte les importants evenements et l evolution des mentalites survenus au cours des annees suivantes des homelies et des allocutions ont ete prononcees au cours des ceremonies d ordination episcopale de monseigneur moleres et de depart de monseigneur vincent mais elles relevent d un genre litteraire et de conventions qui les rendent peu exploitables du point de vue historique bulletin diocesain n 10 du 5 mars 1986 n 24 du 11 juin 1986 toutefois au dela des termes generaux utilises p 556 p 580 les basques auront certainement compris qu il y est aussi question de leur histoire d autant que le chanoine m mendiboure evoque avec un humour qui est sans doute le masque de l amertume ou de la souffrance ses souvenirs de cure de la cathedrale en appelant les choses par leur nom greves de la faim refugies politiques differends avec les pouvoirs publics droit d asile occupation de la cathedrale p 586 une retrospective reproduit quelques articles que monseigneur vincent a publies dans le bulletin diocesain mais la selection qui est proposee n apporte guere de precisions historiques sur l episcopat qui s acheve bulletin diocesain n 24 du 11 juin 1986 p 559 569 l annee 1986 n est donc pas l annee des bilans faut il le regretter les gouvernements qui partent et ceux qui viennent se livrent a de savantes evaluations de l heritage l histoire y trouve t elle son compte en realite l histoire de l eglise en pays basque celle qui prend consistance insensiblement en se degageant au fil des ans de l actualite brulante se lit dans la presse locale l information officielle du diocese de bayonne a sa place normale dans le bulletin diocesain l information populaire et traditionnelle figure dans les bulletins paroissiaux dans l hebdomadaire basque herria ou dans le quotidien sud ouest une information critique apparait parfois dans les hebdomadaires enbata et herriz herri mais la lecture assidue et attentive de l information religieuse par exemple durant la periode de 1965 a 1977 fait apparaitre un grand decalage entre la realite et le reflet qu en donnent ces divers organes de presse des zones entieres de la vie de l eglise sont ignorees des faits remarquables des attitudes nouvelles sont passes sous silence un tel silence est inquietant et donne l impression que n ayant pu normaliser la vie on cherche a banaliser l histoire le silence est ambigu il est signe et non signe il est parfois absence absence de pensee de sentiment il est parfois presence presence enigmatique car il peut 5 contribution a l histoire de l eglise catholique 301 exprimer le respect l incertitude l indifference le mepris la peur le silence n est pas objectif taire un fait c est le nier comme objet existant les actes et les acteurs d une histoire doivent etre reconnus meme s ils surprennent ou s ils choquent parce qu ils sont inhabituels ou discutables les supprimer c est rendre impossible le dialogue le silence est d or certes la communication c est la vie de ces constats est ne en 1980 le projet d ecrire l histoire recente non ecrite de l eglise en pays basque impressionne par l immensite la complexite et les risques de la tache j ai pense que seule une realisation collective permettrait qu une ebauche soit elaboree tres vite n ayant a proposer ni tribune prestigieuse ni remuneration allechante j ai quand meme eu l agreable surprise de reunir facilement 23 signatures individuelles et une signature d equipe laics pretres dans le ministere pretres et religieuses maries tous acteurs ou temoins directs d evenements ou de situations occultes peu ou insuffisamment exposes et expliques par l information religieuse locale ont accepte de travailler de temoigner je ne me suis permis aucune correction aucune censure les textes sont tels qu ils m ont ete communiques chacun assumant la responsabilite de ce qu il ecrit et uniquement de cela car je ne voulais faire endosser a aucun des redacteurs ni la totalite du document ni la philosophie qui le sous tend chacun n ayant ete sollicite que pour un point precis sans intention de recuperation l objectif non dissimule etait d apporter une autre information et de recourir a d autres informations on peut critiquer le choix des faits et celui des collaborateurs on peut reprocher a l ensemble d etre incomplet dans la description a fortiori dans l analyse approximation partialite restent les dangers connus d un travail empirique et rapide l important etait de prendre en compte ce qui semblait n avoir pas sa place dans l histoire officielle et traditionnelle de l eglise en pays basque et pourquoi ne pas le dire de rendre hommage a la vitalite meme anarchique souvent douloureuse d une partie de cette eglise ainsi a ete collectivement realise un document3 de 185 pages dactylographiees la multiplicite des caracteres de machine revelant a elle seule 3 ce document n a pas ete publie 302 contribution a l histoire de l eglise catholique 6 le caractere artisanal de l entreprise il est intitule jalons pour une histoire de l eglise catholique en pays basque de 1965 a 1977 redige en basque ou en fran ais et compose comme suit presentation p 5 premiere partie introduction 7 l atelier basque du conseil presbyteral 9 eskualdun xoriak 13 l a c i en milieu basque 17 le c m r en pays basque nord 19 le m r j c en pays basque 21 la question basque au grand seminaire de bayonne 23 l affaire christiane etchalus au college de hasparren 35 fededunak 39 anai artea 45 les greves de la faim en pays basque nord 49 le proces de burgos et ses repercussions 95 les ikastola et l eglise en pays basque nord 133 le clerge catholique et la violence en pays basque nord 135 deuxieme partie introduction 137 enquete dans le secteur saint jean pied de port 139 les jeunes basques 147 pourquoi etre pretre aujourd hui 151 berger en haute montagne 157 pour un service d evangelisation 161 pretre travailleur rural 167 proclamer la parole liberatrice du christ 171 je garde l esperance 175 pretres a mourenx ville nouvelle 179 nondik nora 183 postface dans la premiere partie certains ecrits portent sur des initiatives prises a l interieur de l institution ecclesiale l atelier basque du conseil presbyteral la colonie de vacances eskualdun xoriak ou sur des secteurs de la vie de l eglise a c i action catholique independante c m r chretiens dans le monde rural m r j c mouvement rural de la jeunesse catholique d autres racontent les remous qui ont agite le grand seminaire de bayonne et le college saint joseph de hasparren 7 contribution a l histoire de l eglise catholique 303 deux autres presentent fededunak et anai artea deux associations oeuvrant l une a la liturgie et a la catechese en basque l autre a la solidarite envers les refugies basques concernant de pres ou de loin l eglise car elles sont le fait de pretres ou de laics qui meme s ils n ont pas re u une mission explicite de la hierarchie entendent fonder leur action sur leur foi chretienne en meme temps que sur leur sentiment abertzale patriotique les derniers enfin decrivent et analysent des evenements nes hors de l eglise mais qui ont eu d importantes repercussions directement ou indirectement sur elle et qui l ont provoquee ou impliquee les greves de la faim le proces de burgos les ikastola ecoles en langue basque et d une maniere generale le developpement de la violence tout n est pas dit la certes certains sujets sont a peine esquisses d autres ne sont pas meme mentionnes des recherches auraient pu etre orientees sur les missions paroissiales activite pastorale importante en pays basque les mouvements d action catholique en milieu ouvrier leur evolution leurs rapports avec l eglise et la societe basque la crise des vocations du clerge des religieux religieuses la tentative de creation d un seminaire sauvage au dela des faits situes dans l espace et le temps il faut signaler les changements de mentalite qui s effectuent de fa on diffuse sans lien immediat apparent avec des evenements reperables sans les ignorer l information religieuse les a plutot traites de fa on generale comme relevant plus largement de l evolution de la societe occidentale les analyses et les conclusions des enquetes sociologiques precedemment mentionnees ne semblent pas avoir ete repercutees par la presse aupres de la communaute basque sans doute ont elles ete monnayees par le clerge dans la predication les reunions d action catholique ou de catechese la deuxieme partie presente donc des textes visant a donner a cette evolution globale une certaine couleur locale une certaine personnalisation pour la situer de fa on concrete dans la pate la terre la chair basque on retiendra la metaphore que l on voudra et pour eviter de la sorte les dangers de la generalisation ou de l abstraction pour cerner ce changement il etait materiellement impossible et hors de ma competence d effectuer des sondages des enquetes des entretiens et de les interpreter ensuite je me suis limite a rassembler quelques temoignages qui nous proposent plutot sur le mode de la confidence sans polemique outranciere des cheminements interieurs des experiences personnelles ou collectives inaccoutumees en pays basque evoquer plutot que decrire donner a penser plutot qu analyser pour suggerer ce qui est vecu par certains basques j ai utilise une enquete sans pretention technique realisee a saint jean pied de port 304 contribution a l histoire de l eglise catholique 8 elle est completee par quelques notations sur la mentalite d une partie de la jeunesse basque pour suggerer ce qui est vecu dans le personnel ecclesiastique et religieux je me suis adresse a quelques pretres actuellement dans le ministere ayant eu un itineraire particulier et a quelques anciens pretres religieux ou religieuses ces quelques pages me semblent a la fois d une grande fragilite scientifique et d une grande intensite existentielle elles expriment avec beaucoup de sincerite de moderation de modestie des sentiments profonds qu il est difficile de livrer publiquement elles relatent des parcours sinueux a la recherche de sa verite de son insertion dans l eglise il fallait donc prendre tout a fait au serieux le sous titre facetieux de cet article le document non publie apporte grace aux diverses collaborations une autre lumiere sur la vie de l eglise en pays basque mais pour aller jusqu au bout de ce pari qui m apparait au fil des pages de plus en plus irraisonne associant 25 annees de publication du bulletin du musee basque et 25 ans d histoire de l eglise en pays basque il reste a franchir un parcours long et piege 1978 1988 sans jalons rassembles cette fois un survol 4 de fa on moins spectaculaire mais profondement durant cette periode le pays basque continue de se transformer au rythme des mutations de la societe occidentale a cette evolution inexorable s ajoutent les secousses qui se multiplient dans l espace basque greves de la faim arrestations proces emprisonnements extraditions morts se succedent tandis que le desarroi la revolte obscurcissent et durcissent les rapports individuels et collectifs silence opaque qu engendrent la mefiance la peur coleres violences qu engendrent l incomprehension l injustice l eglise est ebranlee bien plus elle semble perdre sa propre cohesion la question basque divise j evoquerai rapidement donc sommairement la problematique de cette epoque par quelques faits et quelques remarques concernant une partie de l eglise en pays basque la hierarchie et deux groupes de pretres l atelier basque et l association herriarekin 4 en fait de recherche en cours je ne connais que l etude socio linguistique des declarations des eveques du pays basque sud 1975 1986 qu effectue l abbe t ardoin 9 contribution a l histoire de l eglise catholique 305 la hierarchie de 1978 a 1986 l eveque de bayonne est mgr vincent les rapports entre lui et les militants basques a l interieur de l eglise sont deja tendus 5 le conflit s accentue dans certains cas se personnalise s exaspere parfois jusqu a la rupture quelques lignes ne suffisent pas pour faire la lumiere complete sur cette periode difficile la prudence et l humilite sont de rigueur methodologique toutefois si j ai pris le risque de parler de ces evenements c est pour exprimer quelques constats et quelque opinion un long silence a precede la declaration faite a l occasion de l attentat contre deux c r s a baigorri le 19 mars 1982 alors que les drames se sont multiplies depuis la mort d agurtzane le 2 juillet 1978 jusqu a la fusillade du bataillon basque espagnol contre des refugies basques le 2 mars 1981 cf annexe ii l eveque avait pris la defense des refugies dans le bulletin diocesain du 1er avril 1970 du 26 mai 1971 appuyant ses propos par des extraits de l encyclique pacem in terris nos 103 104 105 106 concernant les refugies politiques il avait signe une declaration commune avec son auxiliaire mgr favreau dans le bulletin diocesain du 8 octobre 1975 suivie de la condamnation de paul vi et des eveques espagnols lors de l execution de cinq militants du f r a p et d e t a ce decalage chronologique ce silence sont a mon avis le signe qu il a manque plutot qu une multiplication des communiques la permanence d une presence fondee sur la reconnaissance de l identite basque et sur l integration de celle ci dans une vision theologique globale a titre d indices je releve qu au cours de l entretien accorde a patrick pepin radio pays basque 6 une question sur la langue basque n est pas l occasion de parler du probleme basque que dans les tables des matieres du bulletin diocesain s il existait une rubrique paix violence une rubrique le pays basque n apparait qu en 1985 l atelier basque organe consultatif proche de l eveque l atelier basque a ete cree en decembre 1969 7 mais il cesse de se reunir de 1974 a 1979 il reprend ses activites a la suite de l election par le conseil de zone pays basque interieur de deux delegues au titre des realites basques il fonctionne regulierement a un rythme quasi mensuel invite des militants traite d economie de politique de culture de folklore basques l analyse des documents permet de souligner la complexite des engagements aux diverses 5 jalons pour une histoire de l eglise document cite 6 bulletin diocesain n 45 du 30 decembre 1981 p 1083 1089 7 jalons pour une histoire de l eglise document cite 306 contribution a l histoire de l eglise catholique 10 ideologies sous jacentes et les difficultes provenant de la presence parmi les militants de chretiens traditionnels de chretiens en recherche et aussi de non croyants au bout de trois ans d existence l atelier remarquant un blocage8 aussi important parmi les pretres que parmi les laics fait sienne la constatation de l atelier precedent l existence chez nous de deux clerges 8 celui pour qui la patrie basque existe et les autres qui en dehors d une visee directement politique sont cependant tres attaches a la langue et au pays basques periodiquement des evenements violents renforcent la suspiscion et la crainte et font condamner en bloc tout ce qui concerne la question basque 9 l atelier basque pense que la parole de yeveque8 garde une place importante qu il ne doit pas parler uniquement a l occasion d evenements violents mais qu il doit reconnaitre la culture basque et rappeler aux chretiens leur devoir d interpeller les pouvoirs publics pour qu ils oeuvrent au titre de la justice et de la paix dans un but d apaisement et de promotion de l homme l atelier basque suggere meme que soit ouverte une rubrique recherche dans le bulletin diocesain et que soient organisees des sessions sur des problemes tels que foi et culture violence en 1986 la reflexion sur l eglise qui est au pays basque aujourd hui et demain n est pas achevee l aujourd hui est presente autour de trois axes la secularisation l existence de deux langues les problemes politiques 10 en 1987 11 l atelier basque se veut la memoire de ce que l eglise locale a fait et dit sur la question basque souhaite associer tous les pretres du pays basque et informer regulierement les pretres du bearn de son travail 12 cet elargissement est une heureuse decision car on peut esperer que les pretres et les fideles seront enfin aides dans leur reflexion on a bien l impression en effet que les travaux de l atelier basque n ont pas connu une grande diffusion jusqu a ce jour 8 souligne dans le texte 9 compte rendu du 25 mars 1982 bulletin diocesain n 25 du 23 06 1982 10 bulletin diocesain n 22 du 4 juin 1986 p 537 11 episcopat de mgr moleres 12 bulletin diocesain n 4 du 27 janvier 1988 p 79 80 11 contribution a l histoire de l eglise catholique 307 l association herriarekin pour connaitre une autre face de l histoire de l eglise en pays basque il faut signaler l existence de l association herriarekin et etudier le role qu elle a joue plusieurs pretres basques l effectif varie de 15 a 20 se reunissent regulierement une fois par mois depuis 1978 le groupe est appele groupe de saint palais donapaleu ko apez taldea il se constitue en association loi 1901 au cours d une reunion a saint palais le 22 octobre 1979 et prend le nom de herriarekin le conseil d administration est compose de cinq laics dont le president et le secretaire et quatre ecclesiastiques dont le tresorier l article 2 des statuts precise les buts de l association la recherche l etude l information sur les problemes sociaux culturels economiques religieux qui se posent au pays basque le nom de l association avec le pays est a lui seul significatif de l attitude fondamentale des membres du groupe ils sont et veulent etre du peuple basque et avec le peuple basque enracines dans son passe religieux et basque mais ouverts aux evolutions des temps modernes et aux contestations dues a la necessite voire a la mode ils veulent parler parce qu ils estiment que l eglise se tait qu elle est absente de la realite basque herriarekin part d une analyse precise de la situation politique economique sociale culturelle et religieuse en iparralde pays basque nord et se montre particulierement sensible au sous developpement economique et a la rigidite de la structure administrative la methode de travail est inspiree de celle de l action catholique et les liens avec l action catholique en milieu rural m r j c et c m r sont evidents on sait qu elle a ete pour une bonne part l ame du renouveau basque 13 mais la pensee s enrichit aussi d une reflexion theologique elaboree au cours des reunions habituelles ou lors des sessions de plusieurs jours les themes de la theologie de la liberation affleurent d une information tres large puisee dans les livres les revues la presse et les relations avec des groupes divers basques et non basques le contact avec la vie quotidienne basque est constant la reaction immediate la regle est en quelque sorte rien de ce qui est basque ne m est etranger et la parole l action jaillissent aussitot avec trop de precipitation pensent les esprits malveillants il est impossible de reproduire ici la chronologie des sujets traites des interventions effectuees des declarations publiees par le groupe les problemes poses par l implantation de la 13 jalons pour une histoire de l eglise document cite 308 contribution a l histoire de l eglise catholique 12 secte les amis de l homme la securite sociale ou la retraite du clerge les attentats l accueil et la defense des refugies la catechese en basque fededunak les ikastola la formation des seminaristes les difficultes d une cooperative la torture la depopulation le choix du nouvel eveque le tourisme le remembrement les pauvres l ordre ou le desordre des themes abordes c est l ordre du jour c est l ordre de l actualite de la vie quelques etudes ont fait l objet de publications cf annexe iii les conflits sont inevitables des lors qu on se compromet alors la solidarite du groupe se manifeste la reflexion et les encouragements vont vers celui qui est en difficulte ils accompagnent celui qui est en recherche les temoignages se levent en faveur de celui qui est accuse pour autant le groupe ne vit pas referme sur soi en secte secrete les membres font toujours partie de l eglise 14 ils entretiennent des rapports suivis avec l atelier basque le conseil de zone ils sont proches du mouvement des communautes de base europeen et surtout de certains milieux d eglise actifs des dioceses du pays basque sud tels que herria 2000 eliza et euskal herriko apaiz koordinakuntza qui regroupent depuis 1985 des pretres de tous les dioceses basques des deux cotes de la frontiere et dont la xvie assemblee s est tenue a macaye le 31 mars 1986 bref herriarekin est un groupe d eglise d une intense vitalite et d une grande richesse incontournable pour qui s interesse au passe mais surtout pour qui se preoccupe de l avenir de l eglise en pays basque la hierarchie le 13 juin 1986 mgr moleres succede a mgr vincent les basques se souviennent du vibrant agur zueri euskaldunak salut a vous basques de son homelie d ordination episcopale au cours des deux premieres annees d episcopat l eveque est deja confronte a de nouveaux drames sa parole a ete entendue elle a rassure elle a irrite mais sa parole n est pas conjoncturelle tributaire d une actualite douloureuse elle est l expression d une conception theologique globale de l eglise en pays basque l histoire et la culture basques sont desormais reconnues il ne s agit pas seulement d une reconnaissance verbale dans les textes publies cf annexe iv ou au cours des causeries et des conferences qui ont jalonne ses visites pastorales dans les secteurs de saint jean de luz nivelle decembre 1987 et de garazi baigorri mars 1988 mais d une reconnaissance concrete et active dont les signes les plus positifs sont les deux assemblees des pretres du pays basque 12 novembre 1987 25 avril 1988 la nomination d un laic charge de 14 l invitation a se rendre a loyola adressee par le vicaire general j hiriart urruty le 13 aout 1982 est en quelque sorte la premiere reconnaissance officielle 13 contribution a l histoire de l eglise catholique 309 mission pour les questions basques la session culture basque et pastorale 26 et 27 octobre 1988 et si l on en croit la rumeur la constitution d une nouvelle cellule de travail par la parole d un eveque d un landais beaucoup de basques decouvrent emerveilles inquiets qu ils sont basques et qu assumer leur identite est un droit et un devoir etonnant non ces pages n ont pas la puissance evocatrice d une fresque historique ni la vivacite d un reportage journalistique tout effet de dramatisation a ete volontairement exclu le but etait d ajouter un element a la recherche religieuse du bulletin du musee basque le choix portait sur la periode contemporaine parce qu il est utile de faciliter la tache des chercheurs futurs en reperant les faits et les documents en reparant les oublis en preparant d autres analyses d autres syntheses et si cela servait eventuellement a ceux qui aujourd hui cherchent a mieux comprendre les evenements d hier pour mieux vivre ceux de demain michel oronos 310 contribution a l histoire de l eglise catholique 14 annexe i abreviations des m briques de classement aa art et archeologie atp arts et traditions populaires b bibliographie c chroniques h histoire hha histoire et histoire de l art l litterature lal langue et litterature lil linguistique et litterature 1964 lafitte pierre deux traductions de l enfant prodigue ou jean de haraneder revu par maurice harriet n 23 1964 p 8 16 lb 1965 urrutibehety clement voie d acces en navarre et carrefour des chemins de saint jacques n 29 1965 p 97 132 hua goyheneche eugene iconographie de saint jacques au pays basque n 29 1965 p 133 144 hha urrutibehety clement l exposition art sacre navarrais et chemins de saint jacques allocution et catalogue n 30 1965 p 178 187 c haritschelhar jean lendemains d exposition defense du patrimoine artistique du pays basque n 30 1965 p 188 190 c 1966 haritschelhar jean un manuscrit de chansons et routier basques des pelerins de saint jacques de compostelle n 23 1966 p 49 502 l haritschelhar jean lac simile du texte et traduction des chansons n 32 1966 p 53 86 l haritschelhar jean chanson guipuzcoane a propos du pelerinage n 32 1966 p 26 l goyheneche eugene le routier basque n 32 1966 p 87 95 l 15 contribution a l histoire de l eglise catholique 311 lafitte pierre p arradoy san frantses jatsukoa n 34 1966 p 177 180 b 1968 lafitte pierre une lettre inedite du pere joseph moret a arnaud d oihenart 28 fevrier 1667 traduite et annotee par pierre lafitte n 39 1968 p 1 16 b lafitte pierre dictionnaire des eglises de france iii a pyrenees gascogne n 39 1968 p 35 40 b goyheneche eugene r de la coste messeliere avec les hospitaliers et les pelerins sur les chemins de saint jacques n 39 1968 p 40 41 b lafitte pierre correspondance adressee par g lacombe a l abbe martin landerretche n 40 1968 p 49 55 b nos 41 42 1968 p 97 108 b 1970 moreau roland la correspondance de mgr xavier mugabure n 50 1970 p 183 188 h 1971 goyheneche eugene r moreau histoire de l ame basque n 51 1971 p 47 53 b 1973 moreau roland sorcieres et sorcelleries en pays basque n 61 1973 p 121 154 atp 1976 duvert mikel contribution a l etude de la stele discoidale n 71 1976 p 1 48 atp n 72 1976 30 planches atp 1977 dedieu hugues etienne materre franciscain fran ais ecrivain d expression basque n 76 1977 p 97 100 lal urrutibehety clement a propos de la pierre romaine de hasparren et de l autel de la madeleine de tardets n 78 1977 p 203 208 h 1978 dedieu hugues franciscains et capucins originaires des provinces basques de labourd basse navarre et soule essai de repertoire chronologique xvif siecle debut xxe siecle nos 81 82 1978 p 109 182 h 1980 duvert mikel contribution a l etude des monuments funeraires les monuments funeraires temoins de la civilisation basque n 93 1980 p 61 90 atp 1981 orpustan jean baptiste une tentative ambitieuse d augustin chaho la philosophie des religions 312 contribution a l histoire de l eglise catholique 16 comparees 1848 n 93 1981 p 127 142 lil milhou mayi le tabernacle de l eglise de saint pee sur nivelle n 93 1981 p 143 148 aa duvert mikel pierre ucla les steles discoidales du languedoc et d ailleurs n 93 1981 p 149 152 b 1984 orpustan jean baptiste cl urrutibehety diez siglos de historia en ultrapuertos n 104 1984 p 97 120 b annexe ii abreviation b d bulletin diocesain du diocese de bayonne bienheureux les pacifiques b d n 4 du 27 1 1982 p 75 77 apres un attentat saint etienne de baigorri b d n 12 du 24 3 1982 p 268 shalom b d n 18 du 5 5 1982 p 428 violence b d n 38 du 3 11 1982 p 890 communique attentat contre des refugies b d n 7 du 15 2 1984 p 148 ne pas vaincre le mal parle mal b d n 36 du 17 10 1984 p 823 824 declaration a la messe pontificale du jour des rameaux 31 3 85 b d n 14 du 3 4 1985 p 317 propos sur culture et foi b d n 28 du 24 7 1985 p 651 654 communique attentat de bayonne b d n 34 du 2 10 1985 p 793 declaration attentat de bidarray b d n 9 du 26 2 1986 p 209 textes cites par le bulletin diocesain paul vi face a la violence artisan d esperance et d amour b d n 22 du 1 6 1977 p 522 523 lettre pastorale des eveques de bilbao vitoria et saint sebastien sauver la liberte pour sauver la paix 1 4 1981 b d n 15 du 15 4 1981 p 341 345 jean paul ii declaration a drogheda irlande du nord octobre 1979 b d n 20 du 20 5 1981 p 461 462 17 contribution a l histoire de l eglise catholique 313 efoe julien penoukou evangelisation et culture afrique nouvelle n 1738 bp 233 dakar b d n 39 du 10 11 1982 p 915 918 b d n 40 du 17 11 1982 p 933 934 paul vi homelie prononcee a loyola 6 11 1982 b d n 40 du 17 11 1982 p 927 932 lettre pastorale des eveques de bilbao vitoria et saint sebastien eliminer la violence en affaiblissant ses causes b d n 29 du 7 8 1985 p 679 682 etcheverry jean pierre la violence au pays basque nord b d n 24 du 13 6 1979 p 541 545 annexe iii ipar euskal herriko bortizkeriaz zonbait gogoeta document roneote 1979 20 pages euskal iheslari refugie basque ed association herriarekin octobre 1979 55 pages violences en pays basque edition bilingue du document roneote in eglise aujourd hui en monde rural n 413 decembre 1979 p 589 607 noiz arte euskal iheslari ed association herriarekin mai 1980 63 pages argi bila ed herriarekin n 0 avril 1982 n 1 decembre 1982 annexe iv homelie d ordination episcopale extrait agur zueri euskaldunak b d n 10 du 5 3 1986 p 232 cain ne peut avoir le dernier mot b d n 31 du 3 9 1986 p 715 717 a la suite de michel garicoitz homelie au pelerinage d ibarre 3 9 1986 b d n 32 du 17 9 1986 p 742 violences b d n 33 du 24 9 1986 p 763 764 314 contribution a l histoire de l eglise catholique 18 appel pour la paix journee interreligieuse d assise 27 10 1986 texte du pape jean paul ii suivi des suggestions de mgr moleres b d n 37 du 22 10 1986 p 862 entretien accorde a fr3 23 10 1986 enbata n 946 du 30 10 1986 entretien accorde a gure irratia 28 10 1986 herri herri n 302 du 6 11 1986 entretien accorde a radio france pays basque 29 10 1986 enbata n 947 du 6 11 1986 desarmez vos mains et vos coeurs b d n 38 du 29 10 1986 p 883 884 lettre pastorale b d n 4 du 28 1 1987 p 75 77 divine liturgie et metier de liturge b d n 10 du 11 3 1987 p 221 222 homelie au rassemblement des chorales du pays basque b d n 14 du 8 4 1987 p 314 317 homelie du 22 3 1987 en l eglise saint andre de bayonne herria du 9 4 1987 p 6 entretien accorde a sud ouest 18 4 1987 le credo de mgr moleres train d enfer et fete dieu b d n 26 du 8 7 1987 p 611 declaration apres la perquisition au monastere de belloc b d n 29 du 19 8 1987 p 675 homelie a la session des catechistes 2 9 1987 communique au sujet de l entrevue d un journaliste avec un pretre du diocese b d n 4 du 14 10 1987 p 796 arrestations et appel au calme b d n 34 du 14 10 1987 p 795 voeux 1988 b d n 45 du 30 12 1987 p 1056 entretien accorde a la republique des pyrenees 30 31 1 1988 les verites de mgr moleres lettre a herrikoa hemen numero special n 24 fevrier 1988 projet de lettre pastorale le reverdissement de l eglise dans un pays basque en mutation isolement total et dignite de l homme b d n 33 du 5 12 1988 p 747 748 zein bidetarik ibil ouverture de la session culture basque et pastorale herria n 1 976 du 3 11 1988 texte cite par le bulletin diocesain duquesne jacques pour une politique basque la croix du 13 10 1987 b d n 36 du 21 10 1987 p 832 833 contribution a l etude du retable de l eglise de saint pee sur nivelle mise au point tous ceux qui de passage a saint pee peuvent admirer mais seulement quand la lumiere artificielle le fait sortir de l ombre tenace qui l enveloppe habituellement l ensemble d architecture interieure couvrant le choeur quittent le saint lieu passablement eblouis par le ruissellement des ors sur les statues bas reliefs colonnes pilastres et couronnements s ils ont lu en voyageurs consciencieux les guides touristiques ou meme certains ouvrages dits specialises ils noteront le soir dans leur journal de vacanciers modeles visite aujourd hui l eglise de saint pee sur nivelle construction du xviie de type labourdin avec clocher porche quadrangulaire grand autel et retable baroque dans le gout espagnol et le renseignement puise aux sources reputees sures sera faux tout au moins pour la seconde partie car il est faux de dire que le retable est baroque et de surcroit dans le gout espagnol entendons nous bien et distinguons partie centrale et parties laterales a la rigueur et pour qui n est pas pointilleux sur l emploi des termes on peut en bloc qualifier l ensemble de baroque a cause de l adjonction tardive de certains elements dont les plus importants sont les deux retables lateraux en avancee qui sont eux de style baroque et selon toute vraisemblance de provenance espagnole de surcroit ils ont ete certainement modifies pour obtenir l effet monumental que l on admire aujourd hui photo 1 carte postale 316 retable de l eglise de saint pee sur nivelle 2 c3ip3icz3 le retable principal est un retable classique du xviiie siecle le terme baroque applique a la partie centrale est un pur contre sens or c est le retable principal qui est l authentique retable de saint pee presque entierement d origine c est donc lui qui nous interesse au premier chef chose rarissime en pays de labourd il est de style classique tandis que la grande majorite des retables labourdins porte la marque des differentes etapes du majestueux style louis xiv celui de saint pee nous offre la rigueur epuree du style louis xvi 1 nous avons affaire a un retable lambris qui s integre en se brisant en trois tron ons a l architecture du chevet comme le veut l ordonnance classique il est divise en registres a compartiments symetriques de nos jours un calvaire le couronne qui n est peut etre pas d origine les anciens pots a feu de style baroque prennent ici la forme d urnes a fleurs les deux registres s ordonnant autour de la statue de saint pierre photo 2 a qui l eglise est dediee sont rigoureusement rythmes en quatre panneaux reguliers se repondant deux par deux separes non plus par des colonnes torses comme dans les retables baroques mais par des pilastres peints en faux marbre bordes d or depourvus d ornements si l on excepte le couronnement de chapiteaux dores a tres faible relief 1 pour les caracteristiques du style on peut consulter avec profit le style louis xvi dans la grammaire des styles coll de precis sur l histoire de l art publiee sous la direction d henri martin librairie d art r ducher paris 3 retable de l eglise de saint pee sur nivelle 317 les panneaux du registre inferieur sont separes de ceux du second par des entablements aux frises decorees de rinceaux de feuillages dores et de perles a l etage superieur les entablements portent decoration de feuilles d acanthe en relief disposees a intervalles reguliers separees par des sculptures a motifs floraux stylises placees dans les parties en retrait les panneaux du registre inferieur sont ourles d un beau cadre sur lequel alternent rubans et olives tandis que ces derniers ornements disparaissent dans l encadrement plus severe du registre superieur thematique la thematique qui a inspire le maitre d oeuvre suivant les directives des peres conciliaires tridentins prend comme pivot le chef de l eglise saint pierre dont deux episodes de la vie ornent les panneaux du registre superieur a gauche en regardant l autel le repentir au chant du coq perche sur une colonne a droite la delivrance par un ange de la prison de jerusalem la perennite de l enseignement doctrinal de l eglise est affirmee par la presence de ses quatre grands docteurs representes dans les panneaux du registre inferieur de gauche a droite saint jerome barbu coiffe du chapeau de cardinal auquel il n a pas droit n ayant jamais ete eleve a la dignite cardinalice mais une variante de son iconographie s obstine a le representer ainsi dans ses deux mains il tient un grand livre ouvert qu il est en train de consulter allusion a l enorme travail entrepris a la demande du pape damase de reviser d apres l original hebreu et la 318 retable de l eglise de saint pee sur nivelle 4 version grecque la traduction latine de la bible l oeuvre achevee etant la vulgate photo 3 le pape saint gregoire le grand imberbe tiare tient dans sa main droite la croix a triple traverse et dans sa gauche le livre qu il appuie sur sa poitrine louis reau dans sa monumentale iconographie de l art chretien dit que la representation de saint gregoire ne tient aucun compte de sa corpulence dont il parle lui meme dans ses epitres il semblerait pourtant que l artiste oeuvrant pour ce retable de saint pee ait bien suivi l indication fournie par son modele car la silhouette et le visage de saint gregoire sont ici passablement plethoriques photo 4 a droite saint ambroise imberbe mitre porte une sorte de coffret que l on peut identifier comme etant soit une chasse en forme de basilique miniature soit une ruche peut etre apres tout l artiste a t il voulu cette ambiguite car les deux interpretations sont valables si l on s en tient a la tradition en effet on attribue a saint ambroise la decouverte des ossements des saints gervais et protais et le desir d etre enseveli aupres de leurs reliques ce qui nous incite a formuler la premiere hypothese il porte une chasse contenant les reliques des deux martyrs ferments de propagation de foi et de creation de nouveaux lieux de culte le sang des martyrs etant comme on le sait semence de nouveaux chretiens nous avan ons egalement l hypothese d une representation de ruche car louis reau signale cet attribut dans l iconographie usuelle de saint ambroise la legende doree ayant propage l edifiante histoire que voici ambroise bebe fut laisse endormi dans son berceau place dans une cour des abeilles vinrent se poser sur les levres de l enfant qui dormait la 5 retable de l eglise de saint pee sur nivelle 319 bouche ouverte entrant et sortant comme si elles eussent voulu y faire leur miel d ou l attribut iconographique de la ruche issue de la legende c est saint ambroise qui en 387 baptisa saint augustin qui se trouve a cote de lui l eveque d hippone imberbe et mitre tient la crosse d une main le livre de l autre la technique tout quatre sont finement sculptes en bas relief pour l ensemble en haut relief exceptionnellement pour quelques mains joliment tournees la croix papale de saint gregoire et la croix de saint augustin dont la partie haute se detache nettement il est rare que dans nos eglises exception faite de saint jean de luz quelques statues en haut relief d itxassou et ce qui reste du retable de hasparren2 la sculpture ait atteint cette delicatesse d execution il faut toutefois noter une contamination de la lourdeur du corps de saint gregoire a ceux des personnages de saint ambroise et saint augustin manifestement inspires par un meme type physique seul saint jerome se detache avec elegance sur le fond du panneau emacie par les jeunes et l ascese de la vie eremitique son corps fatigue marque un dehanchement tres bien note de personne agee vite lasse de supporter le poids d un gros volume photo 5 2 un tabernacle retable ou tabernacle a ailes partie en avancee d un ensemble qui dut etre monumental aujourd hui conserve dans la crypte egalement expressif et d un beau mouvement au registre superieur gauche le saint pierre au coq sur la colonne la douleur du chef des apotres est efficacement rendue par le seul effondrement de sa personne rejetee en arriere les deux bras ouverts dans un geste d accablement photo 6 trop d elements pour un espace reduit rendent la scene de la delivrance moins heureuse bien que les personnages soient expressifs l ensemble est gache par des nuages boudins amasses dans la nuee lumi 7 retable de l eglise de saint pee sur nivelle 321 neuse de la partie haute a gauche notons cependant au passage l originalite de l insertion de ces deux episodes de la vie de saint pierre que l on ne retrouve nulle part ailleurs dans nos retables labourdins la decoration de tout l ensemble executee avec legerete et harmonie est tout a l honneur du concepteur et des realisateurs sans connaitre leurs noms et leur origine nous pouvons sans risque d erreur avancer qu ils furent maitres en leur art et n en etaient pas avec ce retable a leur premier essai au centre la statue de saint pierre en ronde bosse est loin de posseder en particulier dans le drape de la tunique et du manteau l elegance des plis qu offrent les aubes chapes et surplis des bas reliefs representant les quatre grands docteurs de l eglise nous verrons dans l essai d explication historique qui suit comment et quand elle vint prendre place dans la niche centrale tentative d explication historique vicissitudes d un retable qui commanda le retable de saint pee nous l ignorons qui l executa meme triste reponse nous n avons aucun document pour nous le dire la revolution puis le feu par deux fois a bayonne et a pau ont fait dans les archives de l eveche comme dans celles de la municipalite et du departement des ravages irremediables nous n avons de ce fait et a ce jour que l espoir toujours vivace cependant de decouvrir un document oublie dans quelque grenier au fond d une malle coince dans le fond d un tiroir inutile de sourire la chose n est pas du domaine du reve puisque m le cure arbeletche a trouve lors de travaux de refection de l eglise precisement a saint pee un registre paroissial qui servait a caler un confessionnal son obligeance nous a permis d en prendre connaissance et c est grace a sa lecture qu une hypothese echafaudee au sujet du tabernacle nous a confortee dans l idee premiere et nous a permis apres un travail de reflexion de publier dans le bulletin du musee basque le resultat de nos recherches le tabernacle actuel appartenait au couvent des capucins de bayonne qui se trouvait sur l emplacement de l eglise saint andre il y fut achete abime par le tresorier du conseil de fabrique restaure et redore il prit place sur l autel de l eglise de saint pee c est celui que l on peut voir aujourd hui c est encore le registre paroissial seul temoin digne de foi qui va nous permettre par deductions successives d apporter quelques lumieres sur l historique post revolutionnaire du retable en apportant quelques refutations a des opinions emises au sujet du mobilier religieux 3 in n 93 bulletin du musee basque 3e trimestre 1981 mayi milhou le tabernacle de saint pee sur nivelle 322 retable de l eglise de saint pee sur nivelle 8 m l abbe roland moreau dans une plaquette consacree a saint pee sur nivelle 4 transcrit un releve execute par m jean fourcade des archives communales de 1852 c est un extrait de compte rendu de deliberations municipales au sujet de l eglise le corps de l eglise est bon mais le sanctuaire et les trois autels n ont ni ornements ni decoration pendant la revolution de 1793 les vases sacres ont ete enleves toute la decoration a ete brulee on ne laissa que les murs et on en fit un magasin et plus tard elle servit d hopital les vieillards se rappelant les beaux tableaux les belles statues les grilles en fer qui ornaient une eglise aujourd hui depouillee ne peuvent retenir leurs larmes ce qui n empeche pas l abbe moreau de faire admirer un peu plus loin le mobilier du xviiie siecle intriguee par cette contradiction nous lui avons ecrit pour demander un eclaircissement il a reconnu de bon gre l incoherence du propos mais s est retranche derriere ses sources qu il a voulu dit il respecter il ajoutait peut etre s agit il d une exageration des anciens car la majeure partie du mobilier parait d origine notons bien la date 1852 l eglise dit on est privee de decoration or que lisons nous dans le registre paroissial a la date de 1828 donc 24 ans avant comptes de 1828 paye au sieur beguy sculpteur pour la confection de la statue de l eglise et pour son transport de bayonne et notre voyage a 157 f 35 c paye a hiribarren pour netoyer sic la dorure et la voute de l eglise a 5 f 00 c comptes de 1829 paye a bernard hiribarren pour netoyer sic la dorure de l eglise 2 f 50 c comptes des depenses 1830 paye hiribarren pour netoyer sic la voute et la dorure de l eglise a 2 f 50 c paye au tresorier de la fabrique de l eglise saint andre de bayonne pour l achat d un tabernacle et son port 50 f 00 c 4 r moreau saint pee sur nivelle histoire d un village basque 9 retable de l eglise de saint pee sur nivelle 323 comptes 1831 paye au carillonneur pour netoyer sic la dorure et la coquille de l eglise a 2 f 50 c paye au sieur decrep de bayonne pour avoir dore et repare le tabernacle et fait une gloire depositoire la somme de 115 f a 115 f 00 c paye a bernard tiron et ignace souharret pour retablir les anciens couronnements de l autel de la vierge a 8 f 00 c comptes du sieur chamar tresorier de la fabrique de saint pee arrondissement de bayonne pour son exercice de l annee 1832 paye le 7 juillet 1832 au sieur decrep doreur pour le tombeau du grand autel et son placement a 150 f 00 c paye a bernard tiron pour arranger le devant de l autel du sacre coeur de jesus a 4 f 00 c depenses 1834 paye a nicolas barberio pour netoyer sic la dorure et la voute de l eglise a 2 f 50 c depenses 1841 aux sieurs messanger et nicolas moirco pour confection de l echaffaudage sic necessite pour la peinture du grand autel a 142 f 50 c budget 1854 depenses extraordinaires pour la dorure des autels qui est en mauvais etat 1 000 f 00 c depenses extraordinaires 1854 paye a m decrep doreur acompte de reparations qu il execute a l eglise du present lieu 971 f 00 c nous arretons la volontairement a la date de 1854 si proche de la deliberation du conseil municipal de 1852 la transcription de ce qui nous parait interessant emprunte au registre paroissial nous allons en tirer les deductions qui s imposent et en tout premier lieu que la date de 1852 est plus que douteuse accrochee aux lamentations consecutives aux delibera 324 retable de l eglise de saint pee sur nivelle 10 tions du conseil municipal et qu en tout etat de cause elles ne semblent pas fondees puisque 1 en 1828 une nouvelle statue de saint pierre commandee au sieur beguy 5 avait regagne sa place dans l endroit prevu pour la recevoir c est a dire la niche centrale du retable 2 que chaque annee nous en avons omis parfois la repetition fastidieuse le conseil de fabrique faisait nettoyer la dorure de l eglise or la dorure ne se con oit que sur un support ce support etant les sculptures en bas relief du retable central ainsi que les cadres la statue en ronde bosse de saint pierre etait facile a enlever de sa niche on la vola donc peut etre la brula t on mais il etait plus difficile d emporter les panneaux sculptes qui faisaient partie d un tout monumental de toute fa on nous avons confirmation de la permanence du retable en 1841 dans le registre des depenses puisque l on paie 142 f50 c aux sieurs messanger et nicolas moirco pour confection de l echafaudage necessite pour la peinture6 du grand autel a cette epoque nous l avons constate a l etude des visites pastorales le retable entre dans la rubrique generale autel on ne le mentionne sous son nom que lorsqu il y a des reparations ou des modifications a y apporter de plus dans les previsions budgetaires pour 1854 on peut lire pour la dorure des autels qui est en mauvais etat 1 000f or autel redisons le ne veut pas dire uniquement table du sacrifice tout ceci nous confirme dans notre idee le retable principal a ete conserve en depit de la tourmente revolutionnaire sans doute les peintures en faux marbre etaient elles abimees les dorures ternies la statue de saint pierre disparue les autels et le tabernacle egalement puisque nous constatons que des 1828 sous la restauration le conseil de fabrique selon ses moyens essaie de reparer les degats et de remplacer les elements manquants auxquels il fait meme ajouter et on peut le deplorer une gloire depositoire l histoire des retables lateraux est encore a ecrire seule l etude des contrats et des comptes du sieur decrept que les tresoriers de la fabrique orthographient decrep permettrait de le faire ces retables n offrent qu un interet mediocre mise a part la vanite madeleine repentie qui couronne celui de gauche l eglise etant dediee a saint pierre seul le retable central lui rend hommage un bel hommage digne de toute notre admiration et de notre attachement mayi milhou 5 toute personne qui aurait des connaissances sur cet artiste est instamment priee de prendre contact avec l auteur de cette etude 6 peinture faux marbre voute l identite communale en pays basque le pays basque labourd basse navarre et soule se subdivise en communes de dimension et de configuration tres diverses pour la plupart d entre elles l origine est tres ancienne dans cette region ou les libertes locales sont apparues de bonne heure et ou des assemblees capitulaires composees des maitres de maison et de jurats et des cours generales reunissant leurs delegues geraient les biens et les affaires cependant le cadre communal qui en bien des cas est une survivance n est pas tout est primordial ce qu il contient c est a dire les habitants qui y vivent ainsi que les solidarites economiques et sociales qui les lient mais de moins en moins autonomes ces communes appartiennent a des entites territoriales administratives economiques et sociales plus etendues qui occultent ou rendent inoperantes les structures du passe 1 le maillage communal en 1982 le labourd la basse navarre et la soule comprennent 157 communes bonloc qui est la plus petite mesure 102 ha et larrau qui est la plus vaste 12 860 ha la commune moyenne a 1 900 ha mais la mediane se situe a 1 300 ha puisque 78 communes ont une superficie inferieure et autant ont une plus grande surface a grandes et petites communes des liens geographiques les neuf plus petites communes couvrent moins de 500 ha chacune trois occupent des situations variees un plateau au bord de la mer pour guethary un fond de vallee pour bonloc et une clairiere pour l hopital saint blaise six appartiennent a l une des principales vallees parmi ces cellules de tres petite taille la plus importante d entre elles est sans conteste saint jean pied de port qui mesure seulement 273 ha mais qui a 326 l identite communale en pays basque 2 un role de centre de services il y a maintenant plus d un siecle avant une serie de fusions qui se retrouvent dans la toponymie ex larceveau arros cibits cette categorie de commune etait plus fournie tableau i repartition des communes par taille taille nombre de communes moins de 500 ha 9 de 500 a 1 000 ha 41 de 1 000 a 1 500 ha 35 de 1 500 a 2 000 ha 21 de 2 000 a 2 500 ha 16 de 2 500 a 3 000 ha 7 de 3 000 a 3 500 ha 8 de 3 500 a 4 000 ha 4 de 4 000 a 4 500 ha 3 de 4 500 a 5 000 ha 4 plus de 5 000 ha 8 le gabarit communal le plus frequemment represente est inferieur a 1 900 ha il est caracteristique du bassin de garazi et des vallees de la bidouze et du saison certaines communes resultent de regroupements comme nous venons de le signaler d autres temoignent d un partage des vallees alluviales et des terroirs plats dont la valeur agronomique pouvait supporter des populations plus denses que sur les versants ou sur les hauteurs dans le labourd ces communes se situent egalement dans les vallees de la nive de l adour et dans celle plus petite de l ouhabia a l exception de ciboure de hendaye et de biriatou sur lesquelles nous reviendrons le bloc central de terres qui s intercale entre le cours moyen de la nive et celui de la bidouze se partage entre des communes qui ont une taille superieure puisqu elles s etalent de 1 900 a 3 000 ha 1 il en est de meme de la haute vallee de baigorry cette extension peut correspondre a la necessite d une grande etendue de terres pour nourrir la population 1 a noter que 30 communes sont plus vastes qu anglet qui mesure 2 648 ha alors qu une legende tenace lui attribue le titre de plus grande commune du pays basque 3 l identite communale en pays basque 327 vingt six communes couvrent de 3 000 a 8 000 ha et une seule depasse 10 000 ha fig 1 un groupe se dispose entre la bidouze et la bidassoa il forme une bande d environ 40 km de long sur 4 km de large qui a une incontestable unite il porte les noms de bois et landes de saint pee bois d ustaritz landes de hasparren et bois de mixe on ne peut pas dire que des raisons pedologiques particulieres les rassemblent en revanche l appropriation fonciere est principalement communale ou indivise la continuite est evidente les villages sont etablis sur le pourtour arcangues et briscous par exemple excepte dans les vallees transversales large dans le cas de la nive ustaritz ou etroite trouee de l aran labastide clairence et surtout de l arberoue quartier de pessarou sur les marges des exploitations suffixe borda ont mordu le manteau forestier mais ne l ont jamais fait totalement disparaitre celui ci s est maintenu longtemps a l ouest bien qu il coupat en deux la province et qu il ait pu etre un obstacle a la circulation en 1875 le conseil municipal d espelette ne disait il pas que le chemin qui traversait ces bois n offrait aucune garantie pour les voyageurs et a la diffusion du progres agricole la fig 1 taille des communes 328 l identite communale en pays basque 4 campagne placee au nord a ete plus tot en contact avec la ville a l est ces terres ont davantage joue le role de marche pour la basse navarre comme pour la principaute de bidache qui y trouvait par ailleurs du bois pour ses forges il y a avec ce pays au bois seigneurial ou indivis une histoire a ecrire un autre ensemble de grandes communes se rattache au domaine montagnard le milieu geographique suffit il a l expliquer sans doute mais il faut remarquer aussi qu en 1790 toute parcelle devait etre rattachee a un quelconque territoire communal meme si plusieurs paroisses se partageaient les droits d usage c est ainsi que les villages places a la tete des vallees saint michel lecumberry se sont vu rattacher de vastes territoires que toute la vallee continue a utiliser larrau mais il ne faut pas s arreter a la taille pour elle meme sa face signifiee reside dans les liens qui existent entre les habitants la societe et le territoire la commune est le cadre local de vie que l habitat soit disperse suhescun larribar reparti en quartiers lantabat mendionde ou groupe aro trois villes qu elle soit rurale ou urbaine la commune est le cadre spatial des structures sociales et economiques qui avait une relative autonomie a l egard de l exterieur jusqu a une epoque recente mais presque totalement revolue aujourd hui b les limites des fondements historiques et fonctionnels l origine du decoupage d un territoire se perd souvent dans la nuit des temps elle remonte aux racines memes de la civilisation rurale pastorale ou agricole on ne peut pas manquer de faire des rapprochements entre la topographie et la configuration de certaines de ces cellules rurales la plupart des communes se disposent au sein des vallees en elements successifs quand leur finage se place transversalement leurs limites sont alors etablies sur les cretes ou lignes de partage des eaux ex les communes de la vallee de la nive en pays de baigorry la vallee de lantabat dans les vallees les plus larges ou les plus importantes c est un double alignement de communes que separe la riviere chacune d elles comporte une part de la plaine alluviale et une part du versant constituant ainsi des terroirs complementaires et assez etendus pour rendre possible la vie d un groupe humain vallee du saison en aval de licq atherey par exemple dans le bassin de saint palais et dans les bas plateaux places au sud de la gouttiere de l adour les finages communaux s etendent sur des interfluves au centre desquels le village occupe une position dominante et a leur peripherie les limites suivent les cours d eau ex bardos ou masparraute certaines delimitations paraissent totalement indifferentes aux donnees du milieu physique elles se caracterisent alors par un trace rectiligne ou l on decele une operation de bornage etablie d un commun 5 l identite communale en pays basque 329 accord les exemples les plus longs concernent la frontiere d une part entre les pays de bidache et de mixe d autre part entre ayherre et labas tide clairence dont on sait qu il s agit d une creation volontaire d autres ont pu etre imposees aux habitants par les conditions geographiques d autres enfin sont en rapport avec le domaine necessaire a la vie du groupe mais les inadaptations de detail ne manquent pas espes undurein et surtout menditte ont des debordements sur la rive droite du saison resultat possible d une competition ancienne hasparren borde l aran sur une centaine de metres par un diverticule etroit qui se situe precisement en aval de labastide clairence comme pour en controler l acces par la riviere enfin les limites des communes ont pu perdre aujourd hui leur assiette naturelle liens entre les ressources et la population elles sont devenues des lignes conventionnelles reliques d un passe agraire mais certaines sont devenues si familieres que nous les croyons anciennes alors qu elles sont le resultat de remaniements plus recents 2 le temps et l espace communal les communes actuelles datent juridiquement de la revolution de 1789 elles ont remplace les paroisses qui existaient auparavant et dont l etablissement remonte le plus souvent au moyen age depuis la carte communale a subi quelques modifications fig 2 a le morcellement est surtout caracteristique des xviie et xviiie siecles en effet plusieurs communes se subdivisent et les nouvellement creees parviennent a une autonomie qui leur donne les memes droits ces scissions sont concomittantes de mutations demographiques et economiques la premiere modification connue s opere dans des conditions particulieres labastide clairence est fondee en 1314 par le roi de navarre louis le hutin sur des terres qui lui appartenaient mais qui relevaient au spirituel de la paroisse d ayherre urrugne qui reunissait plusieurs quartiers a la maniere d un pays abandonne sur ses marges les territoires qui deviennent ceux de biriatou et de ciboure en 1603 celui de hendaye en 1654 mais elle maintient toujours son autorite sur behobie ou s effectue le franchissement de la bidassoa on peut se demander si pour les nouvelles paroisses ce n est pas une maniere de disposer de leurs ressources sans les partager avec les autres guethary se separe de bidart en 1633 mais surtout dans la vallee de la nive ustaritz et jatxou se scindent et halsou se coupe de larressore en 1506 quand l equilibre entre les ressources et le nombre des habitants se trouve rompu une partie de la population est contrainte d aller s etablir 330 l identite communale en pays basque 6 fig 2 modification du maillage communal ailleurs ainsi des habitants de macaye et de mendionde sont partis coloniser les terres qui etaient indivises entre les deux paroisses et ont ainsi constitue louhossoa de la meme maniere bidarray peuple de cadets venus d osses et les aldudes de cadets de baigorry reunissent assez d habitants pour constituer de nouvelles paroisses pour des raisons identiques pagolle se separe de juxue en 1829 et urepel des aldudes en 1862 b des agrandissements et des regroupements au xixe siecle nous en connaissons peu auparavant on peut cependant signaler des occasions d extension de bayonne qui s agrandit aux depens des paroisses voisines celle d anglet en 1557 dont la limite est reportee au milieu des pontots et celle de saint pierre d irube qui en 1715 commen ait a la porte de mousserolles mais le gain le plus significatif a lieu en 1854 annee ou bayonne parvient a annexer saint esprit apres plusieurs siecles de vaines tentatives puisque la rive droite de l adour appartenait a la senechaussee de lannes bayonne avait reussi a obtenir les droits de 7 l identite communale en pays basque 331 justice sous l ancien regime mais perdait toute autorite avec la creation du departement des landes la ville echouait en 1870 dans sa tentative d annexion de blancpignon qui lui aurait permis de mieux controler le port de rive gauche de l adour vers l aval et qui restait angloy hendaye est un autre exemple d agrandissement a deux reprises en 1867 et en 1897 urrugne lui cedait les quartiers de subernoa et des joncaux elle reussissait a multiplier sa superficie extension qui accompagnait la creation de la gare et le developpement economique hendaye devenant ainsi le principal lieu de passage de la frontiere fonction qui desertait behobie laquelle demeurait urrugnarde en dehors de bayonne et de hendaye dont les agrandissements sont lies a un phenomene d urbanisation et d essor economique les formes de regroupements auxquels on assiste au xixe siecle affectent bien davantage de toutes petites communes rurales qui ne parviennent plus a se maintenir alors que l exode rural reduit leur population et que l activite agricole ne suffit plus a leurs besoins un grand nombre de toutes petites communes se partageaient les plaines et les vallees de basse navarre et de soule 42 communes sont supprimees et 35 nouvelles sont constituees sous la monarchie de juillet 1841 1842 le nom de 32 d entre elles est aisement identifiable car il reunit deux ou trois toponymes anciens on a pu parfois hesiter dans les regroupements ainsi biscay et charritte se trouvaient associees mais la premiere rejoignit labets et la deuxieme arraute en labourd il n y a que deux cas celui de greciette ancienne garro qui avait ete rattachee a mendionde sous le premier empire et celui de serres qu annexa ascain en 1845 depuis il y eut des projets sans lendemain en 1858 saint jean pied de port demanda qu uhart lui soit reunie mais celle ci refusa en 1876 on songea a reunir a labastide clairence la partie sud de la commune d urt et le quartier de la cote qui relevait de hasparren et en 1912 il fut question de la fusion d isturits de saint esteben et de saint martin d arberoue c le statu quo caracterise le xxe siecle les changements sont alors exceptionnels c est en 1923 la creation de la commune de saint martin d arrossa reunissant deux quartiers d osses exave et eyharce etablis sur la rive gauche de la nive ils avaient l avantage de posseder la gare qui eut son importance comme bifurcation embranchement de saint etienne de baigorry et comme correspondance autocar pour iholdy et saint palais d attirer l industrie et de posseder une mine de fer avec cette independance s acheve le demembrement de l ancienne vallee d osses qui avait commence avec la scission de bidarray et qui n avait pas resiste a la revolution fran aise puisque les terrains indivis avaient ete partages 332 l identite communale en pays basque 8 c est en 1966 garris qui accepte de fusionner avec saint palais alors meme qu elles sont separees par quelques centaines de metres qui relevent du quartier d oneix et de la commune d amendeuix oneix les habitants d oneix qui avaient en 1830 ete reunis a amendeuix alors qu ils preferaient se joindre a saint palais emirent le meme voeu qui ne fut pas davantage pris en consideration en raison de l opposition d amendeuix garris est ainsi devenu un quartier de saint palais enclave la loi du 16 juillet 1971 ouvrait de nouvelles perspectives de fusions des 1972 l etat cherchait a encourager les regroupements mais renon ait a imposer toute modification les resultats furent en pays basque comme dans toute la france tres mediocres il ressort des declarations et des discussions que la quasi totalite des petites communes ne voulaient pas disparaitre refus d une centralisation accrue crainte que le regroupement ne les defavorise ou ne les desserve manque d interet d associer de mauvais budgets eloignement specificite tels furent les arguments que les uns et les autres avancerent les rares maires de petites communes qui souhaiterent des fusions avaient des responsabilites economiques ou professionnelles ils se comportaient plus en citadins qu en ruraux ceux qui furent favorables etaient les maires des bourgs chefs lieux de canton ou petites villes qui evidemment devaient etre les premiers a en profiter un arrete prefectoral publiait des recommandations 24 communes devaient disparaitre 2 en realite elles ne furent que trois camou suhast fusionna avec aicirits ithorrots olhaiby avec etcharry et villenave sur bidouze avec bergouey auxquels se joignit de 1973 a 1978 arancou en dehors de la fusion la creation d un district etait proposee aux plus importantes localites un seul devait voir le jour le 25 septembre 1972 celui qui reunit bayonne anglet et biarritz au total le morcellement reste important au point que 94 communes ont en 1982 moins de 500 habitants 88 en 1975 dont 27 n atteignent pas 200 ames 28 communes 39 en 1975 ont entre 500 et 1 000 personnes et 35 30 en 1975 depassent 1 000 habitants dont 19 excedent 2 000 habitants on peut constater en outre que 34 communes ont moins de 1 000 habitants sur des territoires superieurs a 2 000 ha et 48 ont une densite de population inferieure a 20 habitants km2 12 ayant moins de 10 habitants km2 ces differentes donnees statistiques temoignent sinon d un handicap du moins d une faiblesse 2 sames canton de bidache bonloc isturitz meharin saint martin d arberoue canton de hasparren arhansus bunus ibarolle suhescun canton d iholdy ascarat canton de saint etienne de baigorry behorleguy gamarthe lacarre canton de saint jean pied de port amendeuix etcharry gabat gamarthe ilharre luxe sumberraute orsanco canton de saint palais 9 l identite communale en pays basque 333 3 les associations intercommunales l autonomie municipale est une tradition ancienne qui tire ses racines d une realite geographique et sociologique souvent passee mais profondement ancree dans l esprit public cependant elle n a jamais ete totale et l evolution de la vie economique et sociale montre que le decoupage communal n est plus guere capable de faciliter l amenagement souhaitable fig 3 a les syndicats de vallee il serait faux de croire que l individualisme fut toujours forcene jusqu a la revolution fran aise le biltzar du labourd reunissait les delegues de toutes les paroisses de la province pour en assurer l administration et la gestion et les delegues ne prenaient leurs decisions qu apres en avoir refere a leurs mandants un regime different caracterisait les communes de la montagne bas navarraise et souletine des communautes de vallee veritables federations de villages s administraient elles memes jalouses fig 3 associations intercommunales 334 l identite communale en pays basque 10 de leurs privileges et maitresses de leur domaine pastoral et forestier dont elles defendaient l integrite ce regime s est maintenu en soule en cize et en baigorry qui ont reussi a conserver une certaine autonomie et une vie collective sous le premier empire un arrete institua des commissions administratives chargees d administrer les biens des anciens pays et de gerer les revenus il est legalise en 1838 par une ordonnance royale qui decrete la creation de commissions syndicales celle de soule reunit aujourd hui 43 communes celle de cize 20 et celle de baigorry 8 3 pratiquement elles se sont bornees a administrer et a maintenir leur patrimoine jusqu au lendemain de la seconde guerre mondiale en effet leur politique change radicalement au debut des annees 1960 le renouveau des commissions syndicales vient du jour ou elles deciderent de ne plus repartir les recettes entre les differentes communes mais de les investir dans des operations d amenagement du domaine collectif elles y furent encouragees par les pouvoirs publics qui leur apportaient leur concours et leurs aides financieres parce qu ils s engageaient au meme moment dans une politique en faveur de la montagne dans les faits les actions se traduisirent par la construction de routes qui ont desenclave les paturages permis d ameliorer les conditions de vie des bergers l exploitation rationnelle de la foret et d entreprendre une activite touristique par la construction de chalets et la pratique de la chasse l augmentation des recettes surtout produits des bois de la chasse et du tourisme permet de poursuivre des investissements et d assurer un bon fonctionnement du syndicat dans la realite les politiques pratiquees et les situations actuelles sont differentes entre les trois commissions des communes ont reclame le partage des biens indivis ou la pleine disposition de ceux qui se trouvaient sur leur territoire on sait que c est ainsi que disparut la vallee d osses recemment larrau soule saint michel cize et urepel baigorry tenterent de faire secession mais n obtinrent pas totalement gain de cause le syndicat de mixe qui gere la foret de mixe a egalement abandonne en 1974 la distribution des recettes aux 22 communes dont celle d escos en bearn pour les reporter sur l achat de materiel mis a leur disposition en labourd les maires ont constitue une association qui se reunit annuellement en biltzar en presence des representants des diverses admi 3 la soule comprend toutes les communes des cantons de mauleon et de tardets et cinq communes du canton de saint palais le pays de cize toutes les communes du canton de saint jean pied de port et suhescun canton d iholdy la vallee de baigorry toutes les communes du canton moins les trois qui appartenaient a la vallee d osses 11 l identite communale en pays basque 335 nistrations pour discuter des problemes du moment mais elle n a aucun pouvoir de decision b les syndicats intercommunaux depuis longtemps les communes sont apparues comme un cadre trop etroit pour resoudre certains problemes d ordre technique et pour satisfaire certains besoins materiels en raison de la faiblesse de leurs ressources budgetaires des 1890 le legislateur avait prevu que les communes pouvaient se grouper en syndicat le syndicat intercommunal a vocation unique sivu a ete la premiere formule utilisee les communes s associerent pour l electrifica tion pour l adduction d eau pour la voirie dans tous les cas celles du canton de saint palais ont ete les precurseurs 1928 pour l electricite mais le secteur sud attendra 1949 1954 pour l adduction d eau 1959 pour l achat et l utilisation de materiel de voirie et posterieurement a 1960 pour le transport scolaire cette chronologie n est pas denuee d interet car elle montre les etapes de l equipement de la campagne d autres regroupements s operent autour des problemes agricoles defense des rives de l adour defrichement remembrement amenagements fonciers ou pour construire des equipements specifiques maison de retraite perception abattoir foyer socio culturel etc ainsi les communes finirent progressivement par appartenir a plusieurs syndicats dont l aire d action a defaut de l objet avait presque toujours la meme coherence ce constat et la lourdeur de l emiet tement amenent des municipalites a rechercher un regroupement or le canton etant une unite qui sert presque exclusivement de cadre a des elections departementales ne pouvait toujours convenir les maires adopterent la solution d un syndicat intercommunal a vocation multiple sivom qui devient des lors une veritable collectivite supra communale qui repond aux besoins de relations et de representation qui est le fondement de la personnalite le sivom gere le domaine de la voirie la distribution de l eau l assainissement le ramassage des ordures menageres des equipements sportifs etc en utilisant les versements des communes en general proportionnellement a leur poids demographique et a la valeur du centime communal car il ne peut se doter d une fiscalite propre quant au district urbain il a la possibilite de prendre comme ressources propres une partie du produit des centimes cependant ces institutions ne pouvaient resoudre les problemes economiques jusqu aux lois de 1982 et de 1983 relatives aux competences des collectivites territoriales qui ont justement introduit une liberte nouvelle des pouvoirs economiques quelques annees plus tot pour eviter le saupoudrage sur des actions mineures sans rapport avec le developpement et pour eviter la concentration des investissements dans la seule ville centre si le benefice de 336 l identite communale en pays basque 12 l ensemble n est pas assure l etat decida d associer les aides financieres a des contrats a partir de 1983 ce sont les regions qui subventionnent les projets avec le concours de l etat et du departement l institution des contrats de pays remonte a avril 1975 et au cours des annees suivantes plusieurs ont ete passes 4 chaque entite regroupe des communes qui sont solidaires sur les plans geographique economique et social dans la plupart des cas elles reprennent plus ou moins des cadres territoriaux anciens cette formule a le triple avantage d encourager les ententes et la concertation d associer les elus locaux les responsables socio professionnels et l administration publique le contrat de soule passe pour etre celui qui a le plus touche de personnes celui de cize baigorry pour etre celui qui a ete l objet des plus vives discussions et de realiser des actions qui autrement n auraient jamais vu le jour mais limites dans leurs objectifs et leurs moyens les contrats de pays n ont pas reussi a changer totalement le cours des choses ni a enrayer toutes les difficultes d une duree limitee ils renaissent aujourd hui sous la forme de contrat de revitalisation soule cize baigorry et nive nivelle en cours ou en projet conclusion heritieres d une longue histoire les communes se trouvent aujourd hui avec des aspirations divergentes la nostalgie de rester libres et l obligation d abandonner une partie de leur autonomie en milieu rural les contraintes economiques et la crise demographique ne permettent plus de faire face aux besoins isolement n existe t il pas des villages peu peuples sans commer ants ni artisans c est a dire pratiquement sans recettes fiscales ou avec de tres faibles ressources alors que les chemins doivent etre entretenus l eau distribuee les eleves transportes etc en milieu urbain le desserrement des activites et surtout l etalement de l habitat transcendent les limites communales et nombre de problemes d urbanisme ne peuvent plus etre regles dans le cadre communal pour surmonter ces difficultes des solidarites anciennes ressurgissent ou renaissent montrant ainsi la vigueur des traditions et le poids du passe d autres s organisent sur de nouvelles bases cependant meme si l evolution du monde moderne l impose et si les habitants ne tiennent plus compte des limites de leur commune ils lui restent attaches la commune demeure toujours le lieu de la sociabilite et de l enracinement pierre laborde universite de bordeaux iii 4 soule novembre 1978 cize baigorry novembre 1979 saint palais iholdy mars 1981 trois vallees fevrier 1984 et nive nivelle juillet 1984 imimm j jjrjm biologie des pyrenees basques biocenose et ecosystemes le champ des etudes sur le domaine basque ne saurait se limiter aux domaines consideres comme classiques tels la linguistique l ethnographie la prehistoire la litterature le but de cet article est a la fois de montrer au lecteur non specialise la diversite du champ offert par l espace geographique basque s l a la recherche biologique et d esquisser pour le specialiste l etat actuel des recherches et leur prospective l expression pyrenees basques doit etre ainsi comprise espace montagneux et son piemont situe a l ouest du pic d anie 2 504 m iru errege maya 2 434 m jusqu a une ligne cote basque col de velate 847 m pour le versant sud pyreneen cela correspond en gros a la navarre j ai propose recemment de nommer montagnes basques tout ce qui a l ouest de cet ensemble fait la transition avec les monts cantabriques je rappelle que l axe pyreneo cantabrique est l unite de base de la recherche biogeographique dans laquelle s insere le secteur envisage ici fig 1 1 esquisse biogeographique et endemisme on se limitera ici aux vegetaux parce que la flore au moins phane rogamique est bien connue et qu elle permet d esquisser des subdivisions a l interieur de l espace des pyrenees basques depuis le precieux essai de synthese phytogeographique du pays basque allorge 1934 1941 le travail de these de l auteur ecologie et peuplement vegetal des 338 biologie des pyrenees basques 2 figure 1 situation du pays basque dans l axe montagneux pyreneo cantabrique on a indique les altitudes culminantes des pyrenees et des monts cantabriques le secteur le plus eleve des pyrenees basques est l ensemble pic d anie ahu a mendi 2 504 m table des trois rois irue errege maya 2 434 m 3 biologie des pyrenees basques 339 pyrenees occidentales essai d ecologie montagnarde dendaletche 1973 le document tres precis sur la vegetacion del pirineo occidental estudio de geobotanica ecologica villar 1982 de nombreuses decouvertes ponctuelles ont ete faites mais le schema d ensemble n a pas ete remis en cause on dispose actuellement d une liste d especes vegetales peuplant cette region et de nombreuses donnees sur les mousses et les lichens travaux de allorge puis de vivant de nouvelles especes ont par ailleurs ete decrites quels sont les caracteres essentiels a retenir nous sommes ici en un point charniere montrant un grand nombre d especes et un grand nombre de types de combinaisons de celles ci en communautes grande diversite specifique et cenotique ceci est probablement le resultat global de l histoire evolutive ancienne et quaternaire de la presence de deux versants offrant une palette climatique tres diversifiee et de la survivance d especes tres originales a aires actuellement disjointes telles les celebres soldanella vil osa trichomanes radicans hyme nophyllum tunbridgense et d endemiques telles petrocoptis pyrenaica and rosace hirtella geranium endressi le fait qu a l ouest de cette zone des especes aussi essentielles que le sapin le pin a crochets le pin sylvestre le rhododendron le dryas octope tale n existent plus a l etat naturel lui donnent un role essentiel de lieu de reorganisation des diverses communautes vivantes dans le reseau complexe des systemes d organisation des biocenoses les pyrenees basques sont un vrai laboratoire naturel ou l on peut etudier l interference des gradients atlantique atlantique montagnard latemediterraneen alpin etc cette etude la n a pas ete faite encore dans le detail elle peut encore etre faite bien que la transformation des paysages et des biotopes par l homme ait ete tres grande et acceleree depuis environ quarante ans comme l a bien vu dupont 1962 la base de ce travail demeure une cartographie aussi precise que possible des especes puis l etude des populations selon les techniques modernes ainsi rhaponticum cynaroides endemique pyreneenne ne depasse pas larra villar 1982 ainsi lithos permum gastonis et erodium manescavi atteignent l est de notre domaine il serait interessant d etudier a la fois ces especes en limites d aires comme il est aussi essentiel d etudier un certain nombre de communautes vegetales dans la meme situation 2 les ecosystemes les recherches biogeographiques dont le principe est esquisse ci dessus sont absolument necessaires a la delimitation des biocenoses et des ecosystemes on nomme ecosysteme l unite d organisation de la planete vivante l individualisation de ce concept a ete aussi important que celui d espece cependant de nombreuses difficultes theoriques subsistent dans son application precise il faut bien comprendre en effet que les 340 biologie des pyrenees basques 4 sa place par rapport aux sciences de la vie de la terre et de l homme ce schema montre comment les preoccupations ecologiques d apprehension globale mobilisent toutes les sciences de la nature et humaines assemblages fonctionnels d especes observables en un lieu biocenoses n ont de stabilite qu a une certaine echelle de temps les biocenoses qui couvraient notre region avant l ere quaternaire etaient completement differentes de celles que l on observe aujourd hui on comprend donc l interet de connaitre l histoire du peuplement c est a dire l ensemble des especes autochtones celles ayant disparu celles arrivees en plusieurs vagues de points differents ou a des epoques differentes pour ce faire la technique des analyses palynologiques en grottes ou tourbieres travaux de jalut ou celle de l interpretation des elements biogeographiques constituant les diverses biocenoses sont a mettre en oeuvre 5 biologie des pyrenees basques 341 2504 a b figure 3 schema de i etagement biologique etages de vegetation et de l etagement des installations humaines en montagne on nomme pseudo alpin les portions de la montagne actuellement au dessus des forets quoique etant situees au dessous de la limite normale des arbres lsa c est l homme qui en deboisant a etendu la surface des paturages pour ses troupeaux dans les parties superieures de la montagne l homme ne penetre guere et c est donc la que l on trouvera les ecosystemes an anthropiques 1 au contraire au dessous regneront les ecosystemes anthropiques dont l ecosysteme pastoral est le plus typique au rythme saisonnier annuel de la montagne repondent des niveaux altitudinaux d installation humaine et d utilisation de l herbe de la montagne on distinguera le niveau de l installation permanente ou village avec souvent divers quartiers peripheriques haut perches le niveau des granges ou bordes elles servent de halte plus ou moins longue aux troupeaux au debut de l ete et a la fin elles sont aussi des zones de culture surtout autrefois et de prairies a foins le niveau des cabanes pastorales d altitude il y a souvent deux niveaux de cabanes quand l altitude est tres faible schema a le niveau des cabanes n existe guere cas du mont ursuia les biocenoses sont donc des combinaisons provisoires d especes animales et vegetales en interaction permanentes entre elles et avec ce que l on nommait autrefois le milieu ce distinguo porte en lui les germes d un certain manicheisme que ne saurait tolerer l esprit moderne de la recherche la biocenose ne saurait donc etre consideree que globalement et a la limite seule la notion d ecosysteme est a conserver quels sont les ecosystemes presents dans les pyrenees basques eliminons d emblee une difficulte theorique dans la mesure ou l ecosysteme est par definition une totalite on ne saurait mettre a part exclure ou considerer comme appartenant a d autres domaines de la recherche tout 342 biologie des pyrenees basques 6 ce qui a trait a l homme tout ce qui est dit culturel la vieille opposition nature culture est pernicieuse et n a plus de raison d etre j ai tente dans un ouvrage precedent montagnes et civilisation basques 1978 de le suggerer l ecologie humaine apparait ainsi comme une des composantes de la recherche ecologique les systemes agro sylvo pastoraux ont domine et modele l espace des pyrenees basques le travail ancien du geographe lefebvre 1933 est a consulter en priorite dans ce cadre d utilisation de la terre et de l espace le role de l homme peut se comprendre soit comme un role de transformation et de creation d espaces cultives maitrises pour les basses et moyennes altitudes c est a dire l essentiel du pays soit comme une action d induction pour les estives et les altitudes plus hautes sur ce dernier theme on pourra consulter notre recente mise au point pour les pyrenees et l himalaya occidental dendaletche 1987 tous les intermediaires entre maitrise et induction peuvent etre observes a terme on passe de l ecosysteme tripolaire agro sylvo pastoral a un ecosysteme bipolaire agro pastoral lorsque le deboisement est presque total la creation des prairies dites artificielles l introduction de la stabulation moderne les imperatifs lies aux marches ont accelere cette tendance naturelle dans toutes les montagnes du monde deboisement sur les consequences ecologiques d une telle evolution le tableau est different selon que l on considere l ambiance climatique en pays atlantique versant septentrional des pyrenees basques les phenomenes d erosion lies sont en partie attenues par la force de la reprise de la vegetation des que le facteur defavorable cesse en versant sud ambiance submediterraneenne les processus erosifs declenches peuvent etre irreversibles c est probablement pour cette raison que les reboisements a bases d essences allochtones sont aussi nombreux en navarre les interventions humaines ne sont pas les seules a modifier le paysage vegetal des epidemies oidium pour le chene tauzin espece autochtone encre pour le chataignier espece introduite peuvent aussi intervenir ainsi qu en montagne de grands glissements de terrain des incendies provoques naturellement etc meme si les troupeaux de l homme ovins aujourd hui surtout caprins et porcins autrefois sont passes a peu pres partout et sont des facteurs ecologiques efficients il demeure quelques lieux falaises fonds de ravins pentes a topographie tres heurtee tourbieres etc hebergeant des peuplements tres originaux les falaises a petrocoptis pyrenaica et a vautours fauves les fonds de ravins a soldanella villosa les vires a juniperus sabina en navarre sont des joyaux a bien etudier et a preserver nous verrons plus loin comment la communaute autonome de navarre a pu repondre a ce souhait les hautes altitudes occupent des surfaces restreintes situees a l orient du domaine envisage on y trouve au dessus des ecosystemes des 7 biologie des pyrenees basques 343 etages collineens puis montagnards essentiellement ecosystemes forestiers et agro pastoraux ceux des niveaux subalpins puis alpins l ecosysteme alpin occupe surtout les zones culminates de navarre aux frontieres de l aragon et du bearn nous avons montre anterieurement comment on pouvait l interpreter a la lueur des donnees du reste des pyrenees et des monts cantabriques depuis quelques annees nous developpons des recherches approfondies sur l ecosysteme constitue par les forets subalpines a pin a crochets pinus uncinata vivant sur le karst d anielarra et d anie ahu amendi cette recherche presente plusieurs interets comprendre comment vit une biocenose de haute altitude ou les pins peuvent atteindre sept siecles mettre en evidence des rythmes annuels pluriannuels seculaires reperer des especes particulierement originales attirer l attention sur la necessite d une conservation en l etat de ce qui est une richesse biologique a l echelle europeenne 3 les integrateurs biologiques notre souci de recherche globale sur les ecosystemes rompant deliberement avec les demarches sectorielles non integratrices des decades passees nous a amene a focaliser nos investigations a la fois sur la globalite afin de repondre a la question comment tel ecosysteme fonctionne comme un tout sur des especes particulieres nodales jouant un role essentiel dans le reseau des interactions biologiques biophysiques et biochimiques le vautour fauve et les autres grands rapaces percnoptere gypaete barbu le chocard nomme abusivement choucas dans le langage commun le sanglier l ours les campagnols micromammiferes de diverses especes repondent pour l ecosysteme agro pastoral a ce projet il faut y ajouter le conopode ombellifere a origine probablement forestiere mais tres repandu dans certains facies des pelouses pastorales pour les hautes altitudes pin a crochets beccroise lagopede sont nos especes reperes d une maniere generale un chercheur du laboratoire est specialise sur un etre determine on parle de modele mais tous contribuent a la volonte de la comprehension d ensemble du systeme ecologique etudie le lecteur interesse pourra trouver dans les diverses publications indiquees en bibliographie les divers resultats obtenus il faut bien comprendre que pour l ecosysteme agropastoral les pyrenees basques representent pratiquement le dernier territoire d europe occidentale ou ce genre de recherches peuvent etre faites car ailleurs la plupart des animaux ici presents encore en abondance ont disparu elimines par l homme utilisation du poison il manque seulement le loup 344 biologie des pyrenees basques 8 disparu depuis a peine quelques decennies cette grande faune complete subsiste en meme temps qu un pastoralisme tres vivant et tres original des faunes assez comparables existent dans le pinde grece du nord et dans les asturies espagne mais le pastoralisme n est pas aussi vivant en outre l usage de la strychnine pour eliminer legalement ou non les loups empoisonne egalement les grands vautours on l aura compris c est le maintien de l elevage et d un systeme de subsistance agropastoral traditionnel ou renove qui maintient en meme temps une grande partie des grands animaux sauvages non forestiers sur place a cet egard toutes les pyrenees basques mais la soule en particulier sont significatives de nombreux travaux ont ete consacres a ces aspects 4 ecologie et anthropologie je rappelle ici que la science anthropologique englobe tout ce qui a trait a l homme sa volonte de comprehension va donc au dela des donnees de la sociologie ou de l ethnographie par exemple l ecologie englobe tout ce qui concerne les systemes vivants la finalite de l ecologie et de l anthropologie est donc par essence la recherche des principes ultimes des systemes d organisation si l ethnographie a des racines anciennes en domaine basque a la suite des travaux de l ecole de barandiaran les travaux sociologiques sont beaucoup plus recents bidart et al 1985 et 1986 cependant aucun travail sociologique n a aborde exclusivement les societes agro pastorales non plus que le domaine essentiel de la sociologie du cayolar ceci est une lacune en quoi l etude du pastoralisme basque peut elle apporter une contribution essentielle au probleme des rapports theoriques entre anthropologie et ecologie les premiers articles evoquant le systeme de rotation des taches en usage dans les cayolars souletins sont l oeuvre de peillen nous en avons ulterieurement fait une synthese en en montrant l originalite dans l ensemble des pyrenees basques et des montagnes d europe dendaletche 1978 le travail le plus detaille est contenu dans le livre de sandra ott the circles of mountains a basque shepherding community 1981 l auteur a etudie la communaute constituee par le village de sainte engrace enquetes realisees entierement en souletin ainsi que j ai pu le verifier aupres de bergers ce livre doit etre considere comme la meilleure recherche ethnologique globale sur une communaute basque l auteur insiste sur les systemes d entraide rotation des taches aldikatzia s exer ant dans l espace alentour ungurii nichees au creux des montagnes les familles du village exploitent solidairement l espace disponible et cette solidarite partage des travaux suit le rythme saisonnier et le rythme de la vie des hommes 9 biologie des pyrenees basques 345 cet excellent travail ethnologique doit etre complete par des recherches linguistiques toponymiques biologiques archeologiques et historiques indiquons ici quelques pistes de recherches esquissees dans nos publications anterieures on a trop peu realise qu il s agit la d une region de haute montagne et que c est ici qu il faut chercher le vocabulaire basque specialise dans les choses des altitudes la plupart de ces mots specialises figurent dans les lexiques mais les lexicographes en ont donne des traductions erronees ainsi leher traduit pin epicea par lhande est en fait le pin crochet pinus uncinata ugatz est bien traduit gypaete mais dans plusieurs ecrits souletins il devient le faucon rares sont les personnes connaissant bien les plantes et les animaux et de nombreuses erreurs subsistent meme dans des ecrits modernes dans les pyrenees basques les trois grands rapaces vautour fauve gypaete barbu percnoptere d egypte possedent des noms specifiques j ai attire l attention a de nombreuses reprises sur la signification de l extraordinaire nom parfois utilise pour le percnoptere dont le nom habituel est sai xuria behibideko emazte zuria ou behibideko andere xurid le champ des decouvertes dans ce domaine est tres largement ouvert dans les communautes de montagne telles sainte engrace larrau ou aussurucq et tous les villages du pourtour du massif des arbailles le tableau donne par ott est synchronique il y manque la dimension diachronique pour la tracer le recours aux archives est necessaire nous avons pour le massif des arbailles demarre une recherche globale comportant en particulier un examen des archives des communes et du syndicat de soule un point crucial est de savoir comment quand et pourquoi le systeme de rotation des taches au cayolar a emerge meme si pour l essentiel il est deja tombe en desuetude sous sa forme ancienne parfaite il est tres important de poursuivre les recherches ce mode de travailler pourrait en effet etre bien utile dans les decennies futures ces recherches permettent en outre de tenter de preciser les rapports de l homme et de la nature environnante problemes lies a la chasse a l exploitation de la foret a l agriculture de montagne ces remarques suggerent la necessite de la mise en place d equipes de recherches transdisciplinaires centrees sur des objets d etudes bien delimites comme les villages et leur espace ou les communautes syndicales typiques des particularites du droit pyreneen et leurs espaces de fonctionnement force est de constater que les recherches de ce type ont bien peu progresse la faute en est surement a une specialisation excessive a une monodisciplinarite mal comprise au peu d enthousiasme des chercheurs professionnels ou non pour les recherches de groupe et les necessaires syntheses ce type d investigation pourrait etre etendu a l ensemble du domaine basque et permettre d utiles comparaisons avec les systemes maritimes et les systemes urbano industriels 346 biologie des pyrenees basques 10 soulignons encore une fois la necessite urgente du developpement de recherches historiques du type de celles que developpa e goyheneche elles permettront de preciser la date d introduction des nouvelles cultures mais haricot pomme de terre etc et la maniere dont elles ont supplante les souches culturales autochtones et contribue a des changements notables dans les paysages du domaine basque et les modes de fonctionnement des maisons et des societes on aura compris je pense par ces diverses remarques comment ecologie et anthropologie sont indissolublement liees 5 conservation de la diversite genetique et des paysages l evolution moderne de l agriculture a favorise pour des raisons economiques certaines cultures dominantes l extension des surfaces culturales a entraine la destruction locale de biocenoses biologiquement interessantes landes tourbieres zones marecageuses le resultat est l appauvrissement de la diversite genetique de l ensemble du domaine ceci peut constituer a long terme un handicap serieux y compris d un point de vue economique voici pourquoi il n est pas exclu si l on se place a l echelle des siecles la reflexion du biologiste ne se place pas uniquement en effet a l echelle de la vie humaine ou de la decennie que des epidemies ou des epizooties n alterent durablement les especes animales et vegetales actuellement florissantes il n est pas exclu non plus que subsistent encore a l etat sauvage des especes vegetales qui apres domestication pourraient avoir un interet cultural et economique serieux j ai expose ces divers points dendaletche 1985 dans une conference sur l agriculture basque de montagne a bilbao pour repondre a une demande du gouvernement d euskadi il est donc essentiel de veiller a ne pas detruire en particulier les dernieres forets autochtones car c est souvent a partir de souches vegetales sylvatiques que l on peut individualiser des cultures nouvelles interessantes l etude de l evolution des paysages et de la diversite de ceux ci aux diverses epoques peut etre une mesure approximative de la diversite des biocenoses presentes dans un domaine determine il convient de developper cet axe de recherche on peut meme imaginer que lorsque l amenagement d un espace se fera scientifiquement c est a dire de maniere concertee et non politiquement c est a dire a court terme dans la majorite des cas on tiendra compte des notions cles que sont la diversite genetique et la diversite biocenotique a cet egard l ensemble du domaine basque est revelateur le remplacement de nombre de bonnes terres par des peuplements de pinus 11 biologie des pyrenees basques 347 i af four a chaux jougeraie unite ethnique nn c lt lt s vallee c n v village a3 i quartier i i l i s v r i i c2 maison hommes toison b ovins bovips equides volailles monde mineral o0 os o forets oi p e o troupeaux 1 i o landesm 31 3zn permanence de la maison et preeminence du nom de celle ci droit d ainesse emigration berger 1 3 4 5 aine ca let existences des q terres indivises reglementation des jouissances droit familial droit collectif figure 4 analyse de l exploitation agro pastorale basque a organigramme materiel les unites du paysage ont ete replacees dans l espace etage de la montagne niveau basai 1 niveau des landes et bordes 2 niveau des cabanes 3 b organigramme ecologique description ecologique avec les divers niveaux de production et de consommation primaire cl secondaire c2 etc distinguons les ecosystemes permanents naturels 1 et les plantations arborees l chataigniers les ecosystemes derives 2 et les ecosystemes crees 3 4 5 et 6 c organigramme sociologique on notera le role particulier du premier voisin celui qui occupe la premiere maison sur le chemin de l eglise dans les cas de deuil maladie etc l unite aureole 3 celle du village est le lieu de relations charron marechal ferrant meunier et de retrouvailles religieuses eglise ou paiennes et sportives fronton auberge le niveau 4 abrite la bourgade lieu du marche d organigramme juridique le droit d ainesse est le pivot d un systeme qui assure la permanence de la maison et la stabilite de la maitrise fonciere l existence de terres indivises suppose un ensemble de reglementations juridiques tres elaborees e organigramme economique non figure schematiquement le texte suivant en tenant lieu l exploitation analysee correspond a un type agro pastoral traditionnel fonde sur le maximum d autonomie de chaque unite ou niveau cela implique la polyculture la constitution de reserves provisions familiales cochon conserves diverses la fabrication artisanale individuelle des ustensiles generalement en bois recipients sabots etc une tres faible circulation monetaire 348 biologie des pyrenees basques 12 insignis a eu une incidence ecologique notable au niveau de l evolution des sols si l on veut faire retourner ces terres a l etat de prairies il faudra surement quelques decennies le probleme des races animales domestiques locales a maintes fois ete aborde pour ce qui concerne les ovins le centre ovin d ordiarp s occupe des selections raciales l elevage ovin etant traditionnellement tres important dans le departement des pyrenees atlantiques pour les pyrenees navarraises les systemes agropastoraux sont completement transformes depuis plusieurs decennies l exploitation des forets ayant pris le dessus il est a noter que les petits chevaux pottokak et les vaches semi sauvages bethisoak des montagnes les plus atlantiques n ont jamais ete serieusement etudiees alors que ces animaux ont un incontestable interet j p seillez a montre en particulier que les petites vaches des pourtours du mont xoldokogagna sont juridiquement considerees comme gibier et sont donc chassees par leur proprietaire il est urgent de promouvoir un programme scientifique d etude de ces races naines tres rustiques les montagnes basques sont utilisees par l homme depuis des temps tres anciens comme l ont montre les recherches de laplace boucher blot chauchat sur la prehistoire et la protohistoire pour le versant nord le pastoralisme a ici des racines tres anciennes au fil des siecles l exploitation saisonniere de la montagne a entraine un accroissement numerique de certaines especes sauvages grands rapaces certains passereaux beaucoup de vertebres et d invertebres et le maintien de certaines autres pendant tres longtemps malgre les dommages causes aux troupeaux ours lynx loup ce dernier a disparu les deux premiers subsistent a l etat relic tuel il n est pas impossible que le loup ne fasse pas une reapparition a partir de ses noyaux nord iberiques dans les prochaines decennies ces dernieres annees les ours ont a nouveau circule aux marges de la foret d irati probablement en raison des derangements excessifs que leur impose la surfrequentation des pyrenees bearnaises proches pendant des siecles une exploitation raisonnable de la montagne n a pas empeche une grande faune sauvage prestigieuse de subsister cette coexistence pourrait toutes proportions gardees perdurer voire retrouver un niveau ancien il appartient aux humains de dire s ils le souhaitent les specialistes de prospective savent qu a l echelle de l europe les regions conservant des espaces a la fois humanises systemes agropastoraux traditionnels modernises et sauvages disposeront d un atout supplementaire pour affronter l avenir economique il faudrait cependant d ores et deja prevoir la protection temporaire ou pour quelques annees ou decennies de quelques ilots biologiquement riches ou hebergeant des paysages typiques toute la region des canyons de soule et de navarre serait concernee ainsi que les secteurs contigus d anielarra pour certaines 13 biologie des pyrenees basques 349 especes vegetales en peril on pourrait adopter la solution de les cultiver dans des espaces surveilles comme on l a deja souligne les pyrenees basques sont une des rares regions d europe occidentale ou la diversite et l originalite biologique sont tres grandes la conservation de la diversite genetique devrait y etre une priorite politique notons que la navarre a cree recemment des reserves integrales et des reserves biologiques cette initiative doit atteindre les autres provinces basques 6 pyrenees basques et autres montagnes d europe l organisation de la recherche biologique la figure 2 indique la necessaire intervention des diverses sciences dans la recherche sur l ecosysteme basque il faut bien sur considerer partout la perspective historique celle ci s exprime de l echelle instantanee pour les faits d ordre biochimique a l echelle du million d annees pour les faits geologiques la recherche sur ce domaine se nourrit aussi necessairement des comparaisons ou etudes que l on peut faire dans des domaines montagneux equivalents nous avons deja signale le pinde grec en particulier le massif de zagori certaines parties des monts cantabri ques il faut ajouter le caucase occidental nous avons pu initier certaines recherches dans ces regions au cours de diverses missions cette derniere montagne presente pour nous un interet particulier comme on le sait il existe en georgie une tradition ancienne d etudes basques nous avons par ailleurs re u ici un geographe georgien travaillant sur l ecologie des montagnes et notre propre voyage dans ces montagnes nous a montre une foule de points communs avec les pyrenees basques dendaletche 1988 nos recherches dans l himalaya tibetain nous ont aussi permis de comparer les ecosystemes pyreneens et les ecosystemes himalayens dendaletche 1987 le propos des recherches ici suggerees on l aura compris est d aboutir a une vision globale integratrice reellement ecosystemique ce propos pose immediatement la difficulte de la coordination des recherches ce type d investigation a rarement abouti la cle du succes est dans l existence proche de centres de recherches d ecologie et d autres sciences les pyrenees basques ont deja donne lieu a de nombreux travaux convergents ou de synthese mais la synthese detaillee que l on pourrait esperer n a pas encore paru c est que de nombreux pans de la recherche devraient d abord etre developpes tres curieusement les etudes toponymiques linguistiques micro dialectales historiques depouillement des archives des villages sociologiques etude des communautes ethnologiques relations detaillees de l homme a la nature etc sont tres rares ou en tout cas non publiees la publication des travaux par les chercheurs est la cle de 350 biologie des pyrenees basques 14 figure 5 des loups a aussurucq archives municipales je remercie m etchebarne maire du village qui a autorise le depouillement exhaustif des archives du village par notre equipe de recherches un volume de la collection acia biologica montana sera consacre a une etude pluridisciplinaire du massif des arbailles 15 biologie des pyrenees basques 351 l avancement des recherches elle correspond a une necessite et a une vision altruiste de l activite scientifique mieux faire connaitre pour mieux comprendre il est clair que certaines decouvertes ne doivent pas etre publiees des lors que pourrait etre porte atteinte a l existence meme d un document precieux d un site unique de monuments prehistoriques impossibles a proteger de plantes ou animaux rares des publications recentes de voies d acces a des sites prehistoriques precieux me semblent etre une initiative dangereuse et peu responsable face a la carence des donnees dans certains domaines de l euskarologie sd il est difficile de comprendre comment ce domaine auquel s interessent des savants de toute la planete comporte aussi peu de chercheurs autochtones ici plus qu ailleurs nous manquons de bras claude dendaletche agrege et docteur es sciences directeur du c b e a centre de biologie des ecosystemes d altitude a l universite de pau uppa f 64000 pau president du c p b a m centre pyreneen de biologie et anthropologie des montagnes editeur d acta biologica montana revue scientifique internationale consacree aux montagnes biologie ecologie anthropologie bibliographie allorge p et al 1934 1941 notes et memoires sur la vegetation et la flore du pays basque bull soc bot fr 1988 p 1 356 barandiaran j m depuis 1972 obras completas ed la gran enciclopedla vasca bilbao bidart p et al 1986 societe politique culture en pays basque elkar bayonne 206 pages dendaletche cl 1964 investigations botaniques en pays basque massif du baigoura et cretes d iparla diplome d etudes superieures fac sciences toulouse 352 biologie des pyrenees basques 16 dendaletche cl 1969 esquisse du peuplement vegetal des pyrenees atlantiques c r 94e congres national des societes savantes pau 1969 bibliotheque nationale paris p 305 321 dendaletche cl 1969 notes sur quelques cavites rocheuses ou lieux dits de la region d itxassou bidarray harpeko saindua leize handia ifernuko baratzia leur signification ethnographique gure herria 3 p 149 158 dendaletche cl 1969 sur le peuplement du pic errozate et de ses environs pyrenees basques bulletin c e r s biarritz 7 4 p 873 884 dendaletche cl 1969 notes floristiques sur le peuplement des pyrenees atlantiques premiere note bulletin c e r s biarritz 7 4 p 885 892 dendaletche cl 1970 sur la presence en france de petrocoptis viscosa rothm caryophylacees remarques sur la structure et l evolution du genre petrocoptis a br bulletin s h n toulouse 106 1 2 p 17 21 dendaletche cl 1970 elements bio ecologiques pour l amenagement forestier et pastoral et la conservation des richesses naturelles dans les pyrenees basques fran aises bulletin c e r s biarritz 7 1 p 7 20 dendaletche cl 1970 sur les petrocoptis pyreneens notes ethologiques bulletin s h n toulouse 106 3 4 p 306 311 dendaletche cl 1970 observations ethologiques sur quelques grands rapaces des pyrenees basques vautour fauve percnoptere gypaete milan royal cahier des naturalistes bulletin n p n s 26 p 31 36 dendaletche cl 1970 la legende du lac du cayolar etxecortia dans les arbailles remarques sur l interet ethnographique du massif esquisse structurale du peuplement bulletin du musee basque bayonne 50 p 173 182 dendaletche cl 1970 le massif du pic d anie notes sur l ecologie et le peuplement bulletin c e r s biarritz 8 2 p 273 289 dendaletche cl 1970 problematique de l etude du peuplement vegetal essai theorique exemple pyreneen et atlantique bulletin c e r s biarritz 8 2 p 261 271 dendaletche cl 1970 la notion de lande caracteres generaux bulletin c e r s biarritz 8 2 p 257 260 dendaletche cl 1971 limite occidentale actuelle de la grande faune pyreneenne de haute montagne et vestiges toponymiques bulletin s h n toulouse 107 1 2 p 319 324 dendaletche cl 1971 plantes rupestres et plantes orophiles importance de la concurrence interspecifique et intercenotique comme facteur de la repartition naturelle des etres vivants bulletin c e r s biarritz 8 3 p 579 583 dendaletche cl 1971 signification des structures pyramidales en geomorphologie rapports avec l environnement ecobiocenotique analyse de quelques types des pyrenees occidentales bulletin c e r s biarritz 8 3 p 595 600 dendaletche cl 1971 esquisse structurale de l ecosysteme pastoral dans les pyrenees occidentales bulletin c e r s biarritz 8 3 p 585 593 17 biologie des pyrenees basques 353 dendaletche cl 1971 le nom pyreneen du percnoptere neophron percnop terus sa signification etho ecologique bulletin c e r s biarritz 8 3 p 575 577 dendaletche cl 1971 note sur quelques oiseaux des montagnes basques gypaete percnoptere vautour fauve milan royal remarques ethologiques toponymiques et ethnographiques bulletin du musee basque bayonne 54 p 177 188 dendaletche cl 1971 notes d excursion dans les montagnes de navarre remarques ethnographiques et ecologiques bulletin du musee basque bayonne 54 p 195 204 dendaletche cl 1971 le genet a balai sarothamnus scoparius itsas en toponymie euskarienne gure herria 5 p 284 286 dendaletche cl 1971 pic d anie 2 504m et pic rouge 2 177m phyto cenoses subalpines et alpines bulletin s h n toulouse 106 3 4 p 492 497 dendaletche cl 1971 reflexions sur la notion d arbre bull soc mycol bearn 49 p 5 6 dendaletche cl 1972 introduction a l etude du milieu montagnard pyreneen occidental bulletin c e r s biarritz 9 2 p 141 207 dendaletche cl 1973 le peuplement vegetal des montagnes entre les pics d anie et d orhy pyrenees occidentales notes ecologiques floristiques et phytocenotiques actes du vie congres int et pyr bagneres de bigorre 1971 publie in pirineos 105 p 11 26 dendaletche cl 1973 note complementaire sur le nom basque du percnoptere rapace migrateur bulletin du musee basque bayonne 62 p 185 187 dendaletche cl 1973 signification ethnographique de harpeko saindua et de behibideko emazte xuria bulletin du musee basque bayonne 61 p 171 176 dendaletche cl 1973 essai sur l integration toponymique des caracteres ecologiques et le peuplement vegetal et animal dans les pyrenees basques ann fed pyr ec mont toulouse xxix p 7 dendaletche cl 1973 ecologie et peuplement vegetal des pyrenees occidentales essai d ecologie montagnarde these de doctorat d etat nantes 661 pages 182 planches et dessins c n r s n 7980 dendaletche cl 1973 guide du naturaliste dans les pyrenees occidentales i moyennes montagnes delachaux et niestle ed neuchatel 352 pages 114 planches 48 photos dendaletche cl 1974 essai sur l integration toponymique des caracteres ecologiques et de peuplement dans les pyrenees basques bulletin du musee basque bayonne 64 p 101 109 dendaletche cl 1974 les constructions pastorales d artzamendi basse navarre bulletin du musee basque bayonne 65 p 169 178 dendaletche cl 1974 le pastoralisme haut souletin pyrenees basques breves notes bulletin du musee basque bayonne 66 p 221 226 354 biologie des pyrenees basques 18 dendaletche cl 1974 une unite ecologique pyreneo cantabrique la ceinture altimontain e a bouleaux et sorbiers bulletin s h n toulouse 110 3 4 p 280 282 dendaletche cl 1974 soldanella vil osa darracq endemique vasco canta brique bulletin s h n toulouse 110 3 4 p 276 279 dendaletche cl 1974 guide du naturaliste dans les pyrenees occidentales ii hautes montagnes et pyrenees navarro aragonaises delachaux et niestle neuchatel 432 pages 118 planches 45 photos dendaletche cl 1974 le pin a crochet pinus uncinata leherra dans les pyrenees basco navarraises bulletin du musee basque bayonne 67 p 41 44 dendaletche cl 1975 l homme pyreneen bulletin du musee basque bayonne 68 p 105 108 dendaletche cl 1975 la notion d ecosysteme induit bulletin s h n toulouse 111 3 4 p 277 279 dendaletche cl 1975 le massif de sesques 2 606 m pyrenees occidentales notes phytocenotiques bulletin s h n toulouse iii 1 2 p 44 48 dendaletche cl 1975 in pyrenees vivantes j tanguy le gac s a e p ed colmar a 1 l etagement de la vegetation en montagne et incidence sur le peuplement animal p 10 13 b 2 l origine du peuplement des montagnes pyreneennes p 28 31 c 3 l homme pyreneen p 176 178 dendaletche cl 1975 les groupements a festuca paniculata en pyrenees centrales et occidentales bol soc brot xlix 2e serie 59 88 collab avec r negre et l villar dendaletche cl 1976 ethologie et biologie des grands rapaces pyreneens bulletin s h n toulouse 112 1 2 p 10 15 dendaletche cl 1976 phenomene d impregnation chez le vautour fauve gyps fulvus bulletin s h n toulouse 112 1 2 p 7 9 dendaletche cl 1976 presente y futuro del espacio pirenaico actas de simposio de huesca febrero 1976 alcmdo ed zaragoza a el ecosistema pirenaico p 14 16 17 18 18 19 b problemas forestales p 67 c problemas turisticos p 106 107 etc dendaletche cl 1977 colloque international sur la grande faune pyreneenne organisation du colloque synthese du colloque p 203 208 publication des actes xxiv 214 pages cahiers de l universite n 1 pau dendaletche cl 1977 perspective pyreneenne et protection de la faune actes colloque int grande faune pyr pau 15 16 mai 1976 p 175 178 et cahiers de l universite pau 1977 dendaletche cl 1977 l ours et l histoire quelques documents actes colloque int grande faune pyr pau 15 16 mai 1976 p 77 80 et cahiers de l universite pau 1977 19 biologie des pyrenees basques 355 dendaletche cl 1977 l ours et la grande faune comme image touristique actes colloque int grande faune pyr pau 15 16 mai 1976 p 75 77 et cahiers de l universite pau 1977 dendaletche cl 1977 les etudes et recherches sur l ours brun des pyrenees actes colloque int grande faune pyr pau 15 16 mai 1976 p 23 25 et cahiers de l universite pau 1977 dendaletche cl 1977 grande faune ecosysteme pastoral et ethnies pyreneennes essai anthropologique et ecologique actes colloque int grande faune pyr pau 15 16 mai 1976 p 1 15 et cahiers de l universite pau 1977 dendaletche cl 1977 propos pyreneens actes colloque int grande faune pyr pau 15 16 mai 1976 p 13 14 et cahiers de l universite pau 1977 dendaletche cl 1977 essai de caracterisation ecologique des biotopes a ours pyreneens actes colloque int grande faune pyr pau 15 16 mai 1976 p 34 40 et cahiers de l universite pau 1977 dendaletche cl 1978 montagnes et civilisation basques denoel paris 1 vol 186 pages photos et figures dendaletche cl 1978 ecologie de la vallee d ossau recherches pour une synthese ed du c n r s 237 pages 36 planches cf p 13 21 23 33 35 44 151 162 163 174 dendaletche cl 1979 convergences anthropologiques en milieu montagnard pyrenees basques montagnes d europe himalaya bulletin du musee basque dendaletche cl 1979 carnets d un naturaliste pyreneen denoel paris 1 vol dendaletche cl 1981 nouvelles recherches ecologiques sur les pyrenees occidentales dans le cadre de l axe pyreneo cantabrique 1 les caracteres fondamentaux des milieux supra forestiers pirineos 113 p 113 131 dendaletche cl 1981 l endemisme vegetal pyreneen occidental bulletin s h n toulouse 117 1 4 p 181 195 dendaletche cl 1981 connaissance de l ours brun des pyrenees bull ecol 12 4 p 365 372 dendaletche cl 1982 l homme et la nature dans les pyrenees berger levrault paris 224 pages dendaletche cl 1982 competition alimentaire de la grande faune sur les sites a conopodium majus accumules par le campagnol des champs microtus arvalis dans les pyrenees acta biol mont 1 p 345 355 dendaletche cl 1982 bionique alimentaire en ecosysteme d altitude acta biol mont 1 p 335 343 dendaletche cl 1982 gula de los pirineos geologla ecologia biologla omega ed barcelona 790 pages dendaletche cl ed acta biologica montana 1 1982 grande faune sauvage et ecosysteme d altitude 392 pages 2 3 1983 bioce oses d altitude 1 la foret subalpine pyrenees 420 pages 4 1984 biocenoses d altitude 2 montagnes d europe et d himalaya occidental 608 pages 5 1985 ladakh himalaya occidental ethnologie ecologie recent research n 2 356 biologie des pyrenees basques 20 272 pages 6 1986 l ours brun pyrenees abruzzes monts cantabri ques alpes du trentin 248 pages 7 1987 oiseaux des pyrenees 1 200 pages c p b a m pau dendaletche cl 1985 la agricultura vasca de monta a in agricultura de monta a foresta 85 p 37 58 actes jornadas tecnicas itsas lun 85 vitoria gasteiz 226 pages dendaletche cl 1987 la notion d ecosysteme induit en haute altitude pyrenees et himalaya occidental recherches recentes 1983 1987 pirineos 129 p 35 37 dendaletche cl 1988 montagnes sauvages d europe denoel paris 248 pages dupont p 1962 la flore atlantique europeenne introduction a l etude du secteur ibero atlantique doc cartes prod vegetales 1 toulouse 416 pages goyheneche e 1966 l elevage des porcs en basse navarre au xive siecle actes xviiie congres d etudes regionales fed hist s o 22 23 mai 1965 impr marrimpouey pau p 11 22 goyheneche e l introduction du mais en euskal herria et en europe 1523 in homenaje a don jose miguel de barandiaran s d p 12 lefebvre th 1933 les modes de vie dans les pyrenees atlantiques orientales librairie armand colin paris 780 pages 34 planches lhande p 1926 dictionnaire basque fran ais et fran ais basque gabriel beau chesne ed paris 1 120 pages ott s 1981 the circles of mountains a basque shepherding community clarendon press oxford 240 pages peillen j et d 1965 l elevage ovin dans le pays de soule bulletin du musee basque 28 p 49 60 villar l 1982 la vegetacion del pirineo occidental estudio de geobotanica ecoio gica principe de viana suplemento de ciencias n 2 434 pages musique poesie et mouvement dans la pastorale souletine la pastorale souletine dernier descendant subsistant de l ancien theatre fran ais des mysteres poursuit sa carriere sous nos yeux avec une vitalite qui ne se dement pas des travaux devenus classiques au premier rang desquels ceux d albert leon et de georges herelle ont fixe les formes qu elle revetait aux dernieres annees du xixe siecle et dans les premieres decennies du xxe 1 il appartiendra a d autres temoins de dire comment dans le demi siecle ecoule se sont renouveles son repertoire et la fa on de l interpreter j ai dessein quant a moi de revenir sur le tableau dresse par nos devanciers et d y ajouter quelques precisions qui me paraissent lui manquer encore il s agira essentiellement des rapports qu ont entre eux dans la representation la musique la parole et le mouvement je me servirai a cette fin d informations recueillies et d observations faites entre 1962 et 1976 2 c est l etat de choses tenu par mes informateurs pour traditionnel que j aurai surtout souci de faire connaitre sans omettre de signaler les modifications qui a leur connaissance l avaient deja affecte 1 leon albert une pastorale basque helene de constantinople paris champion 1908 in 8 herelle georges la representation des pastorales a sujets tragiques bulletin de la societe des sciences lettres arts et d etudes regionales de bayonne 1922 n 3 4 et paris champion 1923 les pastorales a sujets tragiques considerees litterairement ibid 1926 n 1 2 2 mes sources consistent dans les entretiens que j ai pu avoir a cette epoque avec des acteurs et danseurs d ages divers avec m pierre borda arre etchahun troisvilles auteur des pieces jouees dans les dernieres decennies avec deux instituteurs de pastorales m marcellin heguiaphal a cheraute depositaire d une tres ancienne tradition familiale et m leon salaber disciple de aguer a ossas je suis particulierement redevable pour la mise au point de la presente etude a m heguiaphal a qui j exprime ici ma gratitude pour tant de le ons profitables prodiguees avec tant de gentillesse j ai assiste aux representations d etchahun 358 musique poesie et mouvement 2 avant d aborder mon premier objectif qui sera l analyse des deplacements sur scene il est indispensable de rappeler brievement quelques caracteristiques de ce theatre d abord les sujets des pieces jusqu au lendemain de la premiere guerre mondiale ils ont ete tires de l histoire sainte abraham judith et holopherne josue de moise la destruction de jerusalem etc de l histoire universelle alexandre nabucho donosor clovis charlemagne napoleon jeanne d arc etc de vies de saints saint jacques saint martin saint eustache sainte elisabeth de portugal helene de constantinople etc et de themes litteraires plus ou moins anciens exploites par l edition de colportage et largement diffuses en milieu populaire jean de paris les quatre fils aymon robert le diable genevieve de brabant etc les personnages humains se repartissent en deux categories antagonistes les bons et les mauvais ou suivant l expression la plus courante les chretiens et les turcs le bleu domine dans le costume des premiers le rouge dans celui des seconds le monde surnaturel est de meme represente symetriquement par les anges et par les satans ces derniers n ayant plus aujourd hui qu un role d ailleurs prestigieux de danseurs les roles de femmes sont tenus par des acteurs masculins les roles d anges par de tres jeunes gar ons on doit noter toutefois la discrete presence sur la scene de quelques jeunes filles qui remplissent les fonctions d accessoiristes le theatre est une simple estrade elevee de un metre a un metre cinquante au dessus de terre dressee sur la place du village ou dans une prairie quelques marches d escalier au milieu de son bord anterieur permettent d y acceder du sol une cloison legere souvent une simple toile tendue verticalement delimite sur l estrade deux rectangles de surface inegale le premier seul visible du public forme la scene proprement dite elle mesure 6 ou 7 metres de profondeur petits cotes sur une dizaine de largeur grands cotes representes respectivement par le bord anterieur de l estrade et la toile de fond le second beaucoup plus etroit cache aux yeux du public par la toile sert d arriere scene et de coulisses les acteurs passent de l un a l autre compartiment par au moins deux et parfois trois portes celle que le public voit a sa gauche 3 fermee par un koblakaria en 1962 a barcus a celles de santxo azkarra en 1963 a gotein libarrenx et en 1973 a al ay j ai suivi les repetitions qui ont prepare la pastorale de 1963 et collabore avec jean pierre gestin lors de la representation definitive aux prises de vues d un film demeure inacheve 3 je prendrai les termes droite et gauche dans le sens qu ils ont pour les spectateurs j appellerai d autre part entrees le fait pour les acteurs de quitter les coulisses pour se presenter en scene sorties leur retour en coulisse convention inverse de celle adoptee par herelle qui s est conforme sur ce point au langage tres particulier des pastoraliers 3 musique poesie et mouvement 359 arriere scene porte toile de fond porte des chretiens des turcs scene escalier rideau bleu est reservee aux chretiens celle qu il voit a sa droite fermee par un rideau rouge est reservee aux turcs il peut y avoir une troisieme porte centrale elle est depuis quelques annees fermee par un rideau en deux pieces l une verte l autre rouge entre les deux portes principales la cloison est surmontee d une logette decoree de drapeaux et de feuillage ou se tiennent les musiciens il n y a pas trace de decor l une des grandes originalites de ce theatre est que les acteurs y sont assujettis a des evolutions reglees une fois pour toutes parlent ils c est en marchant combattent ils c est en dansant sortent ils des coulisses ou y rentrent ils c est selon un ordre prescrit en observant un rythme et des trajets definis avec accompagnement de musique cette animation et cette stylisation rendent le spectacle captivant meme pour qui n entend pas la langue et ne saisit de l action que les grandes lignes dans un premier temps je traiterai des deplacements sans paroles accompagnes de musique dans un second de la declamation et des parcours particuliers qui lui sont associes 1 deplacements accompagnes de musique bien que la nature et le dessin des evolutions soient les memes pour les chretiens et pour les turcs chaque categorie donne a ses deplacements un style propre et dispose pour leur accompagnement d airs qui lui sont reserves les airs utilises pour le deplacement des chretiens sont dits aux 360 musique poesie et mouvement 4 champs peut etre par reference a la sonnerie militaire de ce nom dont le rythme et le tempo ont pu servir d exemple au depart voici les plus courants aujourd hui j 80 y k j f m t r r h t t f r f j p j t f j1 r a ri 4 r uf i t j f 0 l y 11 j j j j a rr n i 1 r i r v rttl j j u j w j au j r i f yy r n 1 1 4 f ph j 1 d j 1j 1 j j a r j j j j j c 1 j t t t r y cr 7u 4 j u j j fcj 1 i i t ir cj r i fcp u j r r fr 1 jz jl 4 t fap p j e 1 1 5 musique poesie et mouvement 361 au h f m ri i f f m l h f i ri r 1 e r 1 kl fa r m m m m a f i lt n n o ttta 3 h t m e f e r e f m 0 1 r f r 1 les deux premiers sont a peine retouches des airs de scottish danses dans les fetes locales aux premieres annees de notre siecle le dernier dont l age et la provenance me sont inconnus accompagne plus particulierement l entree en scene des anges l attitude des personnages chretiens est toujours pleine de dignite leur marche deux pas par mesure calme et noble accordee au tempo modere de la musique beaucoup d entre eux tiennent de la main droite une canne dont ils touchent legerement le sol au premier temps des mesures quand ils s asseoient leur parcours termine ils le font sans hate et se tiennent droit les deux pieds a terre les genoux joints les airs propres aux turcs dits pas redoubles sont executes sur un tempo vif ce sont d anciennes marches d allure militaire et quelques airs de danse parmi lesquels fortement remanie celui de la monfarine f l kj f 1 p f r ai il r rr r aufq f f t 0 f f h t mm e mx a 8 m m 362 musique poesie et mouvement 6 a v 2 p rtttfh tseu 4 e e i a n h f a e f rrri rr t y alt lu j u e 4 l0 0 l dc f r f m t f u i f y t f f u 1 r m r r 1 r ft d f f i r p i f r r ffr if f 1 0 i 7 b f3 0 xtf f t f1 f r 11 y fy 1 y 1 1 f nn j 1 y j 1 tt f f ri 1 hf r i la marche des turcs deux pas par mesure plus rapide que celle des chretiens a un style force brutal et comique a chaque pas le talon fait sonner le plancher cependant que la jambe libre se replie vigoureusement en arriere les cannes frappent le sol avec force au premier temps des mesures la fa on de prendre et quitter la station assise est aussi peu naturelle que la marche et vise comme elle a l effet comique le corps demeurant en appui sur le seul pied gauche le danseur s asseoit d un seul coup tres vite et simultanement croise son pied droit sur son genou gauche la jambe droite pliee se disposant horizontalement quant au passage de la station assise a la station debout il doit en principe se faire en deux temps premier temps decroiser la jambe droite et elever les deux genoux egalement de fa on a ce que les talons joints soient a peu pres a hauteur du siege second temps poser brusquement les deux pieds a terre et se dresser d un seul elan 7 musique poesie et mouvement 363 apres ces caracteristiques generales voici les principales evolutions que les deux categories d executants chacune avec son style propre executent sur les airs ci dessus l a montee des acteurs sur le theatre la representation est toujours precedee d un defile de toute la troupe soit seulement a travers le village soit aussi dans ses environs immediats au terme de ce passerue les acteurs se presentent devant le theatre ou le public est deja installe leur montee sur la scene fait partie du spectacle et obeit a des regles precises celles que herelle a consignees conformes a la plus ancienne tradition encore connue s appliquaient a une troupe a cheval disposee en bataille face a l estrade et repartie en fronts echelonnes les chretiens en premiere ligne derriere eux les turcs derriere encore les satans la montee sur scene se faisait dans cet ordre et nul ne mettait pied a terre avant que son tour ne fut venu de paraitre l ordre des operations etait alors le suivant 1 l enseigne des chretiens deux rois chretiens le recitant descendent de cheval montent sur l estrade et procedent avec le ceremonial voulu a la declamation du prologue 2 le prologue acheve les autres personnages chretiens mettent pied a terre montent sur l estrade y accomplissent diverses evolutions puis se retirent derriere le theatre 3 les turcs font de meme 4 les satans occupent la scene a leur tour puis disparaissent comme les precedents la troupe entiere se retrouve alors regroupee dans les coulisses les preliminaires sont acheves la piece peut commencer la rarefaction des chevaux et des hommes capables de les bien monter a oblige depuis quelques dizaines d annees a diminuer la part des cavaliers dans le cortege et a modifier en consequence un arrangement qui ne se justifiait bien que par eux temoin des premiers moments de cette transformation herelle observait que toute cette antique ordonnance est compromise et meme entierement detruite car il devient impossible a la troupe de se presenter devant le theatre comme elle devrait le faire comme si souvent en pareil cas l abandon de l usage anterieur devait se traduire d abord par l incoherence et le desordre la vieille mode avait de la noblesse et de la dignite la nouvelle est triviale et vilaine mais a la longue une nouvelle fa on de faire aussi logique et coherente que l ancienne devait se degager des premiers tatonnements et prevaloir l ordre des episodes est devenu 1 montee sur scene simultanee des chretiens et des turcs evolutions accomplies symetriquement par les deux parties qui finalement se 364 musique poesie et mouvement 8 disposent en bon ordre sur les petits cotes chretiens a gauche turcs a droite et demeurent immobiles face a face 2 declamation du prologue devant la troupe ainsi rassemblee 3 reprise des evolutions d ensemble suivie de la disparition en coulisse de tous les acteurs je traiterai en temps voulu de la declamation ou mieux du chant du prologue pour le moment je m en tiendrai aux evolutions qui autrefois le suivaient et aujourd hui l encadrent voici au temoignage de m marcellin heguiaphal ce qu etaient dans le premier quart de notre siecle apres la recitation du prologue les deplacements sur scene du groupe des chretiens seuls encore a occuper le plateau les acteurs commencent par se disposer cote a cote en ligne le long du petit cote gauche de l estrade schema 2 ils se presentent donc au public de profil l extremite droite de leur ligne est occupee par l enseigne la musique joue aux champs les acteurs d un pas uniforme sans hate traversent la scene dans sa longueur en veillant a conserver leur alignement quand ils atteignent le cote droit tous simultanement pivotent de 180 sur eux memes en sens de la montre de fa on a reformer la ligne face a gauche schema 3 ils retraversent alors la scene cette fois de droite a gauche l enseigne occupe l extremite gauche de la ligne en arrivant sur son bord gauche ils pivotent individuellement d un quart de tour en sens inverse de la montre la ligne se mue ainsi en une file dont l enseigne occupe la tete schema 4 conduite par lui la file decrit alors un long parcours schema 5 qui la fait remonter obliquement vers le fond et la droite du theatre puis longer son bord droit puis son bord anterieur avant de tourner le dos au public pour gagner la porte bleue et disparaitre lt 7 366 musique poesie et mouvement 10 en coulisse le passage par les angles anterieurs droit et gauche presente la particularite suivante a mesure qu ils arrivent en ces points du trajet les acteurs chacun a leur tour pivotent sur eux memes trois quarts de tour en sens inverse de la montre pour changer de direction les anges et l eveque lorsque la piece en comporte un n effectuent pas cette volte mais s arretent un instant pour donner leur benediction a l assistance quand c est au tour des turcs d occuper le plateau leur manoeuvre est exactement symetrique de celle des chretiens ils s alignent d abord le long du cote droit traversent de droite a gauche et retraversent de gauche a droite la scene avant de decrire une evolution en file qui les fera disparaitre en coulisse par leur porte propre telle etait la plus ancienne manoeuvre encore connaissable voici celle qui lui a succede a leur arrivee au theatre les chretiens a pied se disposent en file face au public au pied de l estrade et sur son cote gauche a schema 6 les turcs se placent de la meme fa on a droite b 11 musique poesie et mouvement 367 chaque file a en tete son porte drapeau les acteurs se succedent derriere lui par rang d importance croissante les deux files s ebranlent ensemble au son de la musique convergent vers l escalier qu elles montent simultanement poursuivent leurs marches paralleles jusqu au fond de la scene puis tournent chacune du cote que la tradition lui assigne pour revenir vers le public en longeant les bords lateraux de l estrade positions a et b chaque acteur pivote alors d un quart de tour en sorte que les deux files deviennent deux lignes qui se font face schema 7 elles avancent l une vers l autre jusqu a venir au contact dans l axe de la scene puis regagnent a reculons leurs positions premieres on appelle parade ce mouvement d avance et de recul lt lt lt lt lt lt lt lt lt lt lt lt lt h c est a ce moment rappelons le que se place desormais le chant du prologue durant lequel les deux lignes restent immobiles le prologue acheve et les acteurs qui en etaient charges rentres dans le rang la parade recommence c est a dire qu une fois encore les deux lignes antagonistes avancent l une vers l autre et reculent a leur position de depart apres quoi elles se changent en deux files qui accomplissent simultanement les evolutions semblables et de sens contraire representees sur le schema 8 on y reconnait le dessin d autrefois resserre dans un espace deux fois plus etroit en somme des operations qui naguere etaient distinctes et successives ont ete regroupees et rendues simultanees s y est ajoute le mouvement de parade ont disparu les tours sur soi et les benedictions aux angles 368 musique poesie et mouvement 12 l b entrees et sorties de scene exception faite de quelques scenes dont je parlerai par la suite le theatre basque ne vise pas a creer l illusion de la realite la repartition des acteurs sur la scene ne reproduit aucunement des situations deplacements et groupements qui pourraient s observer dans la vie courante elle est de pure convention et definie une fois pour toutes quand les acteurs chretiens occupent seuls le plateau ils se disposent en ligne cote a cote tantot le long de son bord gauche donc de profil pour le public tantot contre la cloison du fond donc de face les turcs s alignent de meme soit le long de cette meme cloison soit le long du bord droit dans chaque parti les personnages de premiere importance sont adosses au fond de la scene et generalement assis face au public ceux dont le rang est moindre ou l intervention plus limitee occupent l un des petits cotes et restent debout suivant les sequences deux dimensions du theatre sont ainsi utilisees ou une seule enfin si turcs et chretiens occupent simultanement l estrade ils s alignent face a face en laissant entre eux le maximum d espace les turcs a droite les chretiens a gauche lin acteur ne quitte sa place dans le rang que pour declamer en marchant le quatrain qu il doit reciter ou quand il y a dialogue pour accompagner le personnage qui lui adresse la parole il y revient aussitot le quatrain fini l espace scenique est le lieu d evolutions reglees accompagnees de declamation ou de musique c est sa seule raison d etre entre deux repliques il reste vide tous les acteurs qui auront a intervenir dans le cours d une meme sequence quittent la coulisse et se presentent ensemble pour adopter les dispositions convenues tous se retireront ensemble une fois la sequence 13 musique poesie et mouvement 369 achevee entrees et sorties se feront en bon ordre au son de la musique suivant un ceremonial precis qui n a aucun rapport avec l action dramatique il comporte quelques variantes de detail suivant le nombre le rang le role des personnages qui interviennent et se reproduit inchange pour toutes les pieces voici a titre d exemple une entree de quatre turcs de rang eminent notee au cours des repetitions de santxo azkarra la disposition finale doit etre station assise en ligne le dos au fond de la scene sur l un des airs de pas redouble qui leur sont propres et en marchant comme il a ete dit plus haut les quatre acteurs disposes en file quittent la coulisse par la porte au rideau rouge et longent le cote droit de l estrade en direction du lt lt lt lt lt t l cj i h 370 musique poesie et mouvement 14 public quand le chef de file approche du bord anterieur tous simultanement pivotent d un quart de tour vers leur droite ce qui les dispose cote a cote face au petit cote oppose schema 9 ils traversent ainsi la scene dans sa plus grande dimension de la droite a la gauche font demi tour individuellement a bout de course pour se retrouver en ligne face a la direction d ou ils viennent schema 10 et retraversent de gauche a droite revenus sur le cote droit ils reprennent leur disposition premiere en file et l un suivant l autre ils longent les trois cotes du plateau en sens de la montre jusqu a ce qu ils soient arrives le long de la cloison du fond schema 11 la ils s arretent face au public et tous ensemble s asseoient sur les chaises preparees a leur intention 7 7 le trajet s agremente de broderies traditionnelles chaque acteur quand son tour vient de changer de direction aux deux angles anterieurs de l estrade y fait un tour sur lui meme sens de la montre avant de poursuivre sa marche les plus agiles en font deux pendant le demi tour qui relie les deux traversees rectilignes de l estrade de droite a gauche puis de gauche a droite et aussi juste avant de s asseoir tous ensemble pointent leur canne vers le ciel et la font tournoyer tres vite dans un sens puis dans l autre le trajet n est pas strictement mesure par la musique l air s arrete au moment ou les acteurs arrivent a destination sur l une quelconque des coupures interieures de la melodie une entree de quatre chretiens de haut rang se ferait exactement de la meme fa on a deux differences pres d une part les evolutions seraient symetriques des precedentes entree par la porte bleue premiere traversee de scene de gauche a droite tour de la scene en sens inverse de la montre d autre part le style en serait tres pose en accord avec l air choisi il n y aurait qu un tour sur soi aux angles en sens inverse de la montre et aucun moulinet de cannes 15 musique poesie et mouvement 371 quand l episode a representer groupe des personnages d importance inegale le plus eleve en dignite occupe la derniere place dans la file d entree ainsi dans une entree de deux chevaliers chretiens avec un eveque l eveque marche le dernier tous trois commencent par faire en ligne cote a cote la traversee de la scene dans un sens et dans l autre quand ils sont revenus le long du petit cote gauche l eveque se detache de ses compagnons descend vers les spectateurs puis fait volte face pour gagner le fond ou il s asseoit tant qu il n y est pas arrive les deux autres acteurs vont et viennent a la suite l un de l autre sur leur ligne propre le long du petit cote de l estrade une entree simultanee de chretiens et de turcs se limite aux premieres phases des deroulements qui viennent d etre retraces les deux files debouchent chacune par leur porte deviennent deux lignes qui avancent l une vers l autre se rencontrent dans l axe de la scene reculent et s arretent enfin face a face chacune sur l un des bords du plateau cette evolution simultanee des deux partis se fait sur des airs plus vifs que ceux qui conviennent aux chretiens seuls plus moderes que ceux qui conviennent aux turcs on use volontiers de l air militaire actuel de la charge legerement retouche a la mesure d une marche bien allante il sert aussi pour les entrees de chretiens exposes a un danger y f f f f f 2 8 if v j e j j j j j j p j lmld f f f f l 1 tv h f t j j j j i les sorties de scene se font avec les memes evolutions qui autrefois suivaient la recitation du prologue et qui ont ete decrites plus haut schemas 2 a 5 quand il y a des acteurs devant la toile de fond ils viennent s aligner a la suite de ceux qui occupent les petits cotes pour faire avec eux la parade traversee de l espace aller et retour dans sa plus grande dimension et le circuit en file qui la suit le passage par les angles anterieurs est marque par un tour sur soi chretiens ou deux tours turcs toutes les fois ou l un des deux partis evolue seul ouand les deux camps evoluent simultanement chacun dessine le meme parcours mais dans un espace reduit de moitie et les tours sur soi sont supprimes au temoignage de m heguiaphal le dessin actuel des entrees et sorties de scene serait l aboutissement d une evolution amorcee par le grand pere de notre informateur et menee a terme par son pere autrefois 372 musique poesie et mouvement 16 les acteurs arrivant au pas en musique se seraient d emblee alignes sur le cote de la scene certains d entre eux s il etait necessaire quittant ensuite leurs camarades pour gagner le fond les pastoraliers heguiaphal auraient developpe le parcours en musique dans une mesure qu il est difficile de preciser aujourd hui au moins en y ajoutant le mouvement de parade cette modification aurait ete liee a d autres affectant la conception meme du spectacle les pastorales d autrefois etaient extremement longues et le public les aimait ainsi les dernieres generations se sont lassees de ces spectacles interminables les pastoraliers pour repondre a leur attente auraient mis au point une formule de spectacle a la fois plus resserree et plus animee il y aurait eu correlativement reduction du texte 4 et allongement des deplacements en musique quoi qu il en soit de l amplification reelle des trajets le principe de construction dramatique apres comme avant reste le meme la piece est faite de petites unites d action mises bout a bout dont chacune est encadree et nettement delimitee par des evolutions d arrivee et de depart leur solennite contribue avec la declamation itinerante dont il sera question plus loin a donner au spectacle un cachet de celebration en meme temps que de representation proprement dite 7 c les batailles les scenes de bataille sont toujours introduites par une double entree simultanee de chretiens et de turcs qui met en presence les deux armees chacune d elles formee de cinq a huit acteurs se dispose en ligne le long d un des petits cotes de la scene chretiens a gauche turcs a droite viennent alors les defis que se portent les deux camps nous y reviendrons plus loin puis la bataille proprement dite qui se deroule en musique et dans une forme si parfaitement reglee qu elle fait penser a une danse de l air traditionnellement employe a cette fin a leon et herelle apres lui disent sans plus de precision que c est un vieil air qu on trouve dans la cle du caveau 5 en voici une notation faite en 1963 au cours d une repetition de santxo azkarra 4 en 1927 le texte de napoleon comptait neuf cents quatrains le principal acteur devait en debiter cent soixante cinq a lui seul en 1963 santxo azkarra comptait trois cents quatrains en tout 5 cette indication figure deja dans w webster les pastorales basques in la tradition au pays basque in 8 1899 p 241 261 l air figure effectivement dans la cle du caveau au n 756 17 musique poesie et mouvement 373 ihl f m m j 1 s r f m j j j j m j j m m 4 l t f f 1 i p n i 4 la source reconnaissable en depit des modifications apportees par la tradition orale est une sonnerie militaire d ancien regime la charge on la trouve notee en 1780 de la fa on suivante 6 6 f nr trfiqj ce l ez r r p i r p r r m i s m mm i4 le pas qui sert aux deplacements des combattants est assez semblable a ce qu on nommerait en termes de danse un chasse execute en avant ou en arriere il en differe par le detail moteur chacun des personnages porte son pied droit a distance d un pas en avant et se tient en appui sur les deux jambes genoux legerement flechis soit pour un trajet de quatre temps deux mesures en avant i j ij j j ij j1 j l d 3 g d g x 6 laborde essai sur la musique ancienne et moderne paris 1780 1 p 286 374 musique poesie et mouvement 18 quittant le sol des deux pieds l acteur retombe d abord sur le pied gauche porte en avant de sa position precedente pose aussitot le droit a un grand pas en avant debut du temps fort quitte de nouveau le sol des deux pieds retombe sur le gauche qui s est rapproche du droit sans toutefois l atteindre dernier tiers du meme temps pose le pied droit a un grand pas en avant debut du second temps et ainsi de suite l ecarte ment maintenu entre les appuis l attitude arquee des jambes le rythme le style tout vise manifestement a evoquer des cavaliers au galop toute l action est decoupee en motifs de quatre pulsations deux mesures musicales le plus souvent de la fa on suivante mesures 1 2 les acteurs demeurent sans bouger mesures 3 4 encore immobiles sur leurs positions de depart les combattants tirent l epee du fourreau et la dressent en direction de l adversaire mesures 5 6 les deux lignes s ebranlent l une vers l autre jusqu a entrer en contact suivant l axe de la scene chaque personnage croise le fer avec l adversaire qu il a devant lui mesures 7 8 quatre temps sur place chacun entrechoque quatre fois son epee contre celle de l autre en principe alternativement de droite a gauche et de gauche a droite en inversant chaque fois la position mutuelle des lames mesures 9 10 les deux lignes gardant le contact se deplacent simultanement vers l un des petits cotes de la scene l une avan ant tandis que l autre recule le cote vers lequel on se deplace ainsi est celui du parti qui doit perdre la bataille le choc regulier des epees peut se poursuivre au cours de ce deplacement comme de ceux qui le suivront la position mutuelle des lames demeure alors constante mesures 11 12 quatre temps sur place dans le camp des futurs perdants heurter quatre fois les epees les unes contre les autres mesures 13 14 les deux lignes futurs vainqueurs reculant futurs vaincus avan ant reviennent dans l axe de la scene mesures 15 16 quatre temps sur place chocs d epees mesures 1 2 les deux lignes toujours de la meme fa on gagnent le camp des futurs vainqueurs mesures 3 4 quatre temps sur place chocs d epees mesures 5 6 retour dans l axe de la scene futurs vainqueurs avan ant vaincus reculant mesures 7 8 quatre temps sur place chocs d epees a ce moment le sort de la bataille se decide les morts s il y en a tombent sur le sol ou des accessoiristes prevoyantes ont dispose un drap pour les recevoir avec ou sans morts l armee vaincue se retire de la fa on suivante les acteurs partent en galops de cote d abord vers le public puis 19 musique poesie et mouvement 375 apres avoir decrit une boucle en epingle a cheveux face aux spectateurs vers l arriere scene ou ils disparaissent les vainqueurs maitres du terrain leur laissent tout le temps de s echapper apres quoi ils continuent paisiblement en pas de marche sabre au port d armes leur progression jusqu au camp ennemi font demi tour individuellement pour revenir dans le leur ou ils font de nouveau volte face pour se retrouver orientes comme au depart les musiciens jouent et rejouent l air jusqu a ce que tous soient retablis dans leur premiere disposition 2 scenes declamees et chantees dans les cahiers manuscrits que se transmettent les pastoraliers le texte revet l une ou l autre de deux dispositions equivalentes soit des distiques de vers longs cesures et assonances soit des quatrains de vers deux fois plus courts dont le second et le quatrieme ont seuls une assonance 7 le nombre de syllabes pour un vers long ou pour l ensemble de deux vers courts varie en general de quatorze ou quinze a vingt deux bade 8 en 1843 observait deja que ces vers n ont aucun rythme appreciable et qu aucun autre caractere que la rime ne semble les distinguer de la prose nous adopterons pour notre part la convention de langage suivante supposant le texte ecrit sur quatre lignes nous appellerons vers court chacune d entre elles et quatrain leur ensemble nous appellerons vers long chaque ensemble de deux verts courts termine par une assonance la fa on de debiter les quatrains differe selon qu il s agit des scenes dramatiques ou des prologue et epilogue 2 a prologue epilogue le drame proprement dit est toujours encadre entre un prologue et un epilogue chantes par deux acteurs differents le prologueur salue le 7 les bascologues temoignant de la meme incertitude que les pastoraliers ont interprete l unite de versification tantot comme un distique et tantot comme un quatrain suivant qu ils voyaient ou non dans la rime ou l assonance un critere indispensable du vers le debat rappelle celui diversement tranche auquel a donne lieu la versification des chansons folkloriques mais peut etre faut il les tenir tous les deux pour mal fondes dans la mesure ou ils reportent sur une recitation populaire une notion forgee pour un art plus savant et qui ne convient bien qu a lui 8 dans un echantillon du theatre populaire des basques observateur des pyrenees 15 octobre 1843 376 musique poesie et mouvement 20 public et lui expose les grandes lignes de l histoire qui va etre representee l epilogueur le remercie de son attention et prend conge de lui apres avoir degage la moralite de la piece bien que la versification de ces deux morceaux ne se distingue en rien de celle des scenes dialoguees prologue et epilogue ont leur air propre le meme dans les deux cas j en juxtaposerai ci apres deux versions celle que h gavel avait fixee pour herelle 9 en 1922 et l une des variantes que j ai moi meme notees quarante ans plus tard au cours des repetitions et representations d oeuvres plus recentes les doubles barres que j y ajoute separent les fragments respectivement utilises pour les vers courts 1 2 3 et 4 l une et l autre notations sont forcement approximatives le rythme musical suivant les inflexions du rythme verbal et se modifiant comme lui de couplet en couplet sans que les durees elementaires soient astreintes a des valeurs definies et constantes h u vil l ll k f f 9 f f f if iw 9 t 9 eee 9 v u h f e r r j1 j1 j j l y v th a 9 v m 9 a 9 j h a e s 9 e t7 y e e f r j j 9 o vfl 9 ff 9 p y i j j j r 9 f f 11 p i f n 11 o u 1 r f 7 7 f f z3 r j j p i p f v y gavel avertissait son lecteur que le nombre des syllabes de chaque vers n etant pas fixe on ajoute ou on supprime suivant le besoin une ou plusieurs notes sur chacune des teneurs c est a dire sur la note do au premier au deuxieme et au quatrieme vers et sur la note la au troisieme il n y a donc pas lieu d attacher d importance aux differences qui existent de ce point de vue entre nos deux notations en revanche il est interessant 9 herelle representation p 308 en 1911 gavel avait publie une premiere fois ce meme air dans une notation gregorienne tres legerement differente a propos du chant du prologue dans les pastorales basques revue internationale des etudes basques 1911 p 533 537 21 musique poesie et mouvement 377 d observer que la descente a la tierce ou gavel voyait une caracteristique du troisieme vers court s entend aujourd hui des le debut et que l air du second vers long est devenu la simple reprise du premier le caractere de recitatif monotone tend a s attenuer au profit d une ligne melodique plus flexueuse plusieurs chanteurs l assouplissent davantage encore en preparant la note accentuee qui ouvre les seconde et quatrieme phrases par deux notes de transition h v r i if f v f i p h m t m h h h h h a r m i le chanteur de prologue peut etre n importe lequel des acteurs mais il se presente toujours sur scene dans le costume d un personnage chretien si l homme le plus qualifie pour cet emploi joue dans la piece un role de turc il s habille d abord en chretien pour le prologue et va changer de costume ensuite le recitatif ci dessus sert a tous les couplets chantes par le prologueur et a eux seulement les deplacements occasionnes par le prologue se font sur un tout autre air aux champs que joue l orchestre au temps ou le chant du prologue precedait la montee des acteurs sur l estrade le prologueur etait encadre par deux rois chretiens l epee au clair et suivi ou precede suivant les moments par l enseigne du meme camp on trouvera dans herelle tous les details sur le ceremonial a cette epoque 10 depuis que le prologue se chante devant toute la troupe rassemblee sur les cotes de l estrade les choses se passent de la fa on suivante le prologueur se detache de la rangee des chretiens et va s asseoir sur une chaise au fond du theatre la musique joue aux champs l enseigne des chretiens en bleu et l enseigne des turcs en rouge quittent la tete de leurs lignes respectives et marchant sur un tempo tres modere 11 a raison de deux pas par mesure traversent obliquement la scene pour aller chercher le prologueur ils l encadrent et le conduisent au bord anterieur du plateau dans l axe de la scene puis ils reculent de deux ou trois pas et demeurent ainsi face au public de part et d autre et en retrait du chanteur celui ci adresse alors au public quelques couplets de bienvenue au dernier vers court de chaque quatrain il eleve les bras obliquement vers le ciel puis les laisse calmement retomber 10 herelle representation p 263 266 11 contrairement a ce qui s observera dans la piece proprement dite le turc et le chretien ont ici le meme style de marche etroit calme et grave il en est de meme pour toutes les evolutions du prologue et de l epilogue 378 musique poesie et mouvement 22 cette premiere partie du prologue terminee le chanteur pivote d un quart de tour vers sa droite et se met en marche vers le camp chretien a tres petits pas bien marques le moment ou il va poser le pied pour son premier appui sert de signal a l orchestre qui attaque le meme air que precedemment aux champs en s arrangeant pour que le premier temps fort coincide avec ce premier pas au second plan les deux enseignes se deplacent l un derriere l autre du meme pas lentement gardant entre eux le meme intervalle agitant leurs drapeaux en mesure tous les autres marquent le pas sur place deux appuis par mesure et frappent de leurs cannes un temps sur deux il en est ainsi pendant quatre mesures musicales huit pas en tout apres quoi l orchestre s interrompt chacun reprend son immobilite le recitant parvenu dans le camp chretien fait de nouveau face au public encadre de nouveau par les deux enseignes en retrait qui comme lui retrouvent leur attitude hieratique vient alors le premier des quatrains consacres a l exposition du sujet termine par la meme elevation des bras que les precedents ce couplet fini le recitant pivote d un quart de tour vers sa gauche et revient dans l axe de la scene avec les memes huit petits pas de marche accompagne par quatre autres mesures musicales aux champs escorte de meme par les deux enseignes cependant que toute la troupe recommence a marquer le pas sur place le couplet suivant est chante dans la meme disposition et de la meme fa on que les tout premiers le recitant se dirige alors vers sa gauche donc vers le camp turc de la meme fa on qu il avait precedemment gagne le camp chretien il y chante le troisieme couplet de l exposition le quatrieme sera dit dans l axe le cinquieme dans le camp chretien le sixieme dans l axe le septieme dans le camp turc et ainsi de suite jusqu au dernier qui sera comme les couplets de bienvenue chante dans l axe de la scene entre deux couplets la meme marche reprend accompagnee par une phrase musicale de meme duree quatre mesures soit huit pulsations par le meme balancement rythme des drapeaux par le meme pietinement general le mouvement du drapeau consiste en une succession de petits cercles occupant chacun deux pulsations de la musique la hampe decrit un cone dont l extremite tenue en main est le sommet ils se font alternativement dans un sens et dans l autre quatre rotations en tout par trajet la premiere impulsion est donnee vers la droite quand on se dirige vers le camp chretien vers la gauche dans le cas contraire apres le dernier couplet sa tache achevee le chanteur se retourne vers le fond de la scene et les deux enseignes vont solennellement le reconduire en musique a la chaise qu il avait quittee apres quoi toujours en musique du meme pas solennel eux memes viennent reprendre leur place a la tete de leurs lignes respectives et la parade recommence l epilogue observe un ceremonial tres semblable a celui du prologue 23 musique poesie et mouvement 379 2 b scenes parlees dans la perspective de la presente etude deux traits doivent particulierement retenir l attention 1 les vers ne sont pas dits ou recites au sens ou nous l entendrions aujourd hui ils sont declames ou mieux chantes recto tono sur deux notes a intervalle de seconde les deux premiers verts courts sur une meme note le troisieme un degre au dessus le quatrieme avec retour a la note initiale 12 tous les acteurs quand vient leur tour de parler observent ce recitatif mais tous ne le prennent pas necessairement dans le meme ton la hauteur du son differe de l un a l autre au cours d une meme representation de tous les auteurs qui ont per u la relation qui unit la versification libre des pastorales et l intonation particuliere qui la soutient albert leon me parait etre celui auquel on doit de ce point de vue les observations les plus penetrantes des pages qu il y consacre j extrais ces quelques passages dont la justesse et l importance n ont pas ete appreciees apres lui autant qu elles le meritaient la declamation des trageries basques est soumise a certaines regles fixes qui obligent le recitant a elever et a abaisser tour a tour la voix d apres des lois determinees chaque syllabe est affectee d une quantite propre seulement a la difference de la melopee antique a laquelle on a voulu comparer la declamation en question accent et quantite sont ici independants de la nature intrinseque des syllabes ils proviennent des lois inherentes a la recitation qui pour ainsi dire du dehors vient imposer son rythme aux vers quels qu ils soient au lieu de recevoir le leur c est la recitation comme telle qui donne aux strophes des pastorales non seulement leur melodie mais leur tythme par elle ces strophes qui considerees en soi et a part 12 du moins n ai je jamais entendu de temoins vivants evoquer d autres fa ons de faire je dois neanmoins rapporter sans pouvoir me prononcer sur leur bien fonde les observations differentes que nous ont laissees nos deux principaux auteurs herelle dans le premier vers du quatrain la voix de l acteur a une sensible tendance a monter dans le second elle a une sensible tendance a descendre le troisieme vers est presque toujours lance sur un ton plus haut de sorte qu il ressemble un peu a un cri et le quatrieme est recite sur un ton plus grave representation p 279 a leon en ce qui concerne la melodie proprement dite elle est dans le dialogue d une extreme simplicite puisqu elle ne comprend que deux notes sur l une se recitent le premier le second et le quatrieme vers du quatrain et sur l autre le troisieme cette seconde note est a quelques tons une quinte environ au dessus de la premiere op cit p 511 ces temoignages pris a la lettre seraient incompatibles bien qu inegalement avec la tradition presente autant qu inconciliables entre eux quoi qu il en soit de leur exactitude le recitatif sur deux notes a intervalle de seconde parait ancien dans la vie basque il est d emploi courant meme aujourd hui dans les parties de pelote pour annoncer les points des equipes adverses aux phases successives du jeu 380 musique poesie et mouvement 24 la maniere dont on les debite presentent dans la majeure partie des trageries une variete si capricieuse de metres que tout rythme semble faire defaut sont ramenees a une uniformite monotone j ai parle de mouvement rythmique c est qu en effet l espece de chant selon lequel sont declamees les pastorales impose aux quatrains non seulement une certaine melodie mais encore une veritable mesure il comprend un nombre determine de temps auquel il plie chaque vers quelle que soit l etendue reelle de celui ci hatant ou ralentissant le mouvement selon que le vers est plus long ou plus court il s agit quel que soit le nombre reel des syllabes de donner au vers dans la recitation toujours la meme duree ou du moins de tendre a la lui donner et de s en approcher le plus possible il n a manque a albert leon que d atteindre au dela de cette analyse les raisons d un etat de choses qu il avait exactement observe 13 2 les acteurs en meme temps qu ils parlent marchent suivant des parcours bien definis il n y a d exception que pour quelques personnages superieurement eminents anges pape eveque empereur roi auxquels il arrive de parler assis ou debout encore n est ce qu en certaines circonstances ou il importe de manifester leur incomparable majeste deux rois qui dialoguent un eveque qui converse avec un roi sont soumis a la regle commune ils vont et viennent suivant des chemins predetermines comme les plus humbles de leurs sujets herelle a decrit ces trajets dans le cas particulier d une conversation entre deux rois chretiens et souligne qu a chaque unite de parcours deplacement delimitable dans une direction donnee correspondait un des elements court ou long du quatrain 14 il me parait utile de preciser davantage en considerant un dessin d evolutions plus frequent et plus simple que celui exceptionnel qu il a retenu voici donc tel que nous l avons le plus souvent observe l agencement realise entre texte verbal support musical et mouvement dans le cas de deux chretiens qui sont seuls en scene et dialoguent au depart ils sont assis cote a cote dans une attitude hieratique le dos a la cloison qui fait le fond du theatre buste droit pieds joints poses a terre ils se levent ensemble calmement et du meme geste puis cote a cote du meme pas posant leur canne sur le sol aux memes moments ils commencent le parcours prescrit en se dirigeant d abord vers le public apres un ou deux pas en silence l un des deux se met a declamer l autre qui ne le regarde nullement est cense l ecouter les appuis du recitatif les pas de la marche les poses sur le sol des extremites des cannes s ordonnent suivant un agencement rythmique que le spectateur ressent de fa on simultanement musculaire visuelle et audi 13 a leon op cit p 510 511 14 herelle representation p 283 a 285 25 musique poesie et mouvement 381 tive rythme vivant plus ou moins personnalise par chaque recitant donc changeant variable et non imperieusement defini comme serait celui d une marche militaire ou d une danse collective rythme quelque peu diversifie en outre par la prosodie changeante des quatrains j en donnerai une premiere idee approchee en repartissant sur quatre portees successives les vers courts d un quatrain avec les silences qui les separent et en figurant la continuite du deroulement verbo musico moteur par une suite de pulsations ou les longues et les breves de la chaine parlee sont ramenees arbitrairement a deux ou trois valeurs fixes je reviendrai sur les retouches qu un tel schema appelle suivant les quatrains les interpretes et le moment 4 1066 m vuhe x i jt i x x ua p i 4 iha y j h1 i f4 e j i i 0 rai e ne bi zi tzi ak 1 1 k i i a 1 j j i d v e j x ez de reit ba te re es ker rik y u k f y 1 lt y 1 j i i na bar ran bi zi na hi niz gu zie tzaz a ha tze rik les trajets effectues durant la declamation du quatrain sont figures en plan par les deux lignes flechees symetriques du schema 12 celle de gauche dessine le parcours du personnage qui parle celle de droite le parcours du personnage qui ecoute dans la premiere on a represente en trait plein les passages correspondant a la declamation d un vers court en pointille les moments de marche silencieuse les quatre elements du 382 musique poesie et mouvement 26 quatrain sont numerotes dans l ordre de leur recitation le trajet du personnage de droite est symetriquement identique mais tout entier muet ligne pointillee continue fond de la scene public comme on le voit la traversee de la scene en direction du public se fait principalement durant le premier vers court le silence qui le precede et celui qui le suit le second vers est commence dans cette meme direction mais bientot l acteur se retourne a 180 de son orientation precedente en sorte qu il acheve ce vers dos au public le trajet de retour s effectue pendant le silence suivant et le troisieme vers pendant le silence qui separe le troisieme vers du quatrieme les deux acteurs font un nouveau demi tour pour se retrouver cote a cote face au public 15 le recitant debite alors le quatrieme vers sur place immobile bras leves obliquement vers le ciel 16 apres quoi les deux personnages se tournent obliquement l un vers l autre se saluent puis s asseoient cote a cote ils ne demeurent que quelques secondes sur leurs chaises ils se relevent en effet 15 au premier tournant comme au second ils ont tourne dans le sens qui les met en presence l un de l autre et non dans le sens qui les ferait se tourner le dos telle est la regle pour les scenes a deux personnages au contraire quand un personnage se deplace seul la regle est qu il fasse demi tour en se tournant vers son camp vers le cote gauche de la scene s il est chretien vers le cote droit s il est turc 16 il n est donc pas tout a fait exact d ecrire que les deux premiers vers du quatrain sont recites a l aller les deux derniers au retour herelle op cit p 285 n 1 meme si comme il arrive la recitation du dernier vers commence des les derniers pas du demi tour final 27 musique poesie et mouvement 383 aussitot pour la replique du second acteur qui se debite exactement de la meme fa on avec les memes trajets et le meme ceremonial ainsi de suite aussi longtemps que dure la scene ainsi le troisieme vers seul si l on neglige les dernieres syllabes du second et parfois les toutes premieres du dernier est chante dos au public c est m a t on assure la raison pour laquelle il se debite sur un degre plus eleve que les autres et d une voix un peu plus forte dit sur le meme ton qu eux il risquerait d etre mal entendu s agit il de deux turcs de rang egal le schema demeure le meme dans ses grandes lignes il appelle seulement des retouches de detail par exemple le changement d orientation de l acteur au cours du second vers se fait de la fa on suivante pendant un ou deux pas de marche il esquisse un tournant sur soi meme dans un sens mais aussitot apres il tourne effectivement dans l autre et de fa on a se retrouver face au fond de la scene cette volte contrariee s accompagne d un tourbillonnement rapide dans un sens puis dans l autre de la canne pointee vers le ciel la meme manoeuvre se reproduira avant le quatrieme vers pour retablir l acteur face au public il n y a ni bras leves obliquement ni salut au voisin eventuel avant le retour a la station assise ces gestes de courtoisie ne seraient pas dans le caractere du personnage quand des inferieurs s adressent a des superieurs les evolutions sont les memes mais s ordonnent differemment dans l espace soit le cas de plusieurs personnages chretiens dont l un prend la parole devant deux rois les deux rois sont assis face au public le dos contre le fond de la scene les autres acteurs sont alignes vus de profil par le public le long du petit cote gauche de la scene celui d entre eux qui doit parler se detache du rang et se deplace comme l indique le schema 13 les trajets se font en v v 1 384 musique poesie et mouvement 28 direction oblique mais la mise en oeuvre des vers et silences successifs aller faire demi tour revenir se retourner et achever sur place bras leves face au destinataire reste la meme le dessin des evolutions est un peu different quand il s agit d exprimer les defis que se portent mutuellement avant une bataille des combattants de partis adverses schema 14 les deux armees en presence sont symbolisees par deux lignes d acteurs qui se font face l une les chretiens longeant le petit cote gauche de la scene l autre les turcs son cote droit soit un defi porte par l un des chretiens a l armee turque le porte parole au lieu d avancer droit devant lui se dirige obliquement a environ 45 degres sur sa droite en disant le premier vers court pendant le second il decrit vers sa gauche un arc de cercle qui le fait passer parallelement au front ennemi et le remet face a ses compagnons pendant le troisieme il regagne obliquement sa place le quatrieme vers est dit a la position de depart le quatrain se debite sur un ton plus vif que celui des dialogues ordinaires il n y a au retour ni bras leves ni salut aux destinataires du message on est devant des ennemis on ne fait pas de politesse pendant la recitation du vers 2 au moment ou le provocateur passe devant eux les turcs trepignent tous ensemble trois petits pas frappes sur place ou poussent en choeur une exclamation de colere rrhouff le dessin et la repartition des parcours sont les memes en cas de defi porte par les turcs a cela pres que le depart se fait obliquement vers la gauche la regle commune aux deux variantes est de commencer en se 29 musique poesie et mouvement 385 rapprochant du public en abordant le front ennemi comme entre le troisieme et le quatrieme vers l acteur fait un tour complet sur lui meme avec moulinets de canne les chretiens comme il se doit demeurent impassibles il est temps de revenir sur les aspects rythmiques de cette declamation marchee et de nuancer l image simple que j en ai donnee il s en faut en effet que le debit sonore et moteur observe toujours une parfaite regularite trop de raisons s y opposent la forme musicale rappelons le n est ici aucunement fixee loin qu elle s impose au texte comme ce pourrait etre le cas dans une chanson de marche ou de danse c est elle qui se moule a tout instant sur lui or d un vers court au suivant le nombre des syllabes peut changer beaucoup la repartition de leurs durees se renouvelle les longues comme les breves sont en outre susceptibles de prendre des valeurs multiples enfin la sensibilite rythmique differe selon les acteurs et avec elle l exigence d unite dans l expression on con oit dans ces conditions que la chaine parlee chantee n obeisse pas toujours strictement a une periodicite a la fois breve et rigoureuse comme celle que traduirait une mesure a deux temps reguliere il en va autrement de la marche qui prise isolement s accommoderait d une telle regularite associee au recitatif elle se ressent de son influence dans le temps ou elle le regente aussi ne maintient elle pas a tout instant l isochronie parfaite d une marche strictement reglee au total pourtant c est sa loi qui l emporte la precision de son rythme peut bien etre passagerement compromise par la necessite de composer avec des exigences etrangeres a sa nature propre la marche tend constamment a la retablir en sollicitant la voix de placer ses accents la ou elle meme place ses appuis les pastoraliers travaillent tres consciemment a creer cette unite rythmique en regroupant les mots deux a deux quand le nombre des syllabes a l interieur d un vers est excessif soit pour fixer les idees deux quatrains tres irreguliers le nombre des syllabes par vers court y prend toutes les valeurs de six a onze celui des mots va de trois a cinq en pareil cas le premier mot de chaque vers est toujours detache par le recitant les suivants sont tantot detaches tantot associes deux a deux et dits d une seule emission de voix de fa on a laisser apparaitre un seul ou deux accents principaux selon le besoin les mots ainsi regroupes sont places 386 musique poesie et mouvement 30 entre crochets dans l exemple suivant tire de la pastorale de saint julien 17 bena inpossible du u hala i an dadin 0 eguiazco gingoua cer behar dut oithian eguin bena halere eztit esperan a uganic baiciq socony eta eztit aldiz merechy eguin de adan miracuiluric quelque difficulte que puisse passagerement rencontrer l unite du deroulement vocal et moteur l impression dominante pour le spectateur est celle de regularite et d uniformite du debit on ne doit pas sous estimer en analysant les raisons de cette impression la part qui revient aux silences de rigueur entre les vers silences dont la duree laissee a l inspiration du moment va de une a quatre pulsations pendant lesquelles on entend uniquement le bruit des pas et avec une frequence deux fois moindre celui de la canne frappant le sol quelle que soit reellement la parente du recitatif dramatique avec ceux dont la liturgie catholique a use pendant des siecles il parait inutile de chercher dans la recitation des psaumes comme l a fait herelle le modele premier de la versification des pastorales il est trop evident que dans le cas qui nous occupe le principe de l organisation rythmique ne reside pas dans le texte seul non plus que dans l intonation qui le soutient cette poesie n est pas seulement chantee elle est marchee et inseparable de deplacements definis non pas associee apres coup et facultativement a du mouvement mais con ue pour le mouvement par le poete lui meme le rythme du vers declame n est pas celui de la parole seule surtout pas de la parole interieure ou lue il est celui de la parole proferee dans la dependance de la marche sous tendue et regie par des pas si variable que puisse etre le detail rythmique engendre par les groupements changeants des syllabes inegales il s ordonne necessairement en fonction de quelques accents majeurs regulierement recurrents qui sont ceux de la marche la dimension des vers courts varie on l a vu mais dans des limites plus etroites qu il n y paraissait d abord si on la compte en accents ou mieux en pulsations et non en syllabes elle est selon le cas de trois ou de quatre pulsations autrement dit elle est telle que la recitation occupe trois ou quatre pas de marche 18 17 d apres la demonstration qu a bien voulu m en faire m heguiaphal 18 pour ne pas alourdir cet expose a l exces je me borne a signaler que l action debute habituellement par un dialogue des satans qui preterait a des observations a la fois semblables et differentes les deux acteurs vont et viennent 31 musique poesie et mouvement 387 a l interieur de l unite de parcours entre le moment ou l acteur quitte la station assise et celle ou il la reprend une division principale en deux moities s impose le trajet d aller le trajet de retour chacun d eux avec sa volte face finale une division secondaire intervient a l interieur de l un et l autre trajets juste avant que l acteur ne tourne un moment de silence qu il prolonge a son gre lui permet de reprendre haleine entre le double decoupage ainsi reconnu et le double decoupage verbal l interdependance est etroite a l unite de parcours correspond le quatrain entier aux deux trajets principaux les vers longs dont l assonance finale souligne deux limites equivalentes et egalement remarquables a l interieur du cycle verbo moteur aux subdivisions des trajets majeurs enfin correspondent les vers courts separes par une cesure que ne releve aucune sonorite verbale particuliere compte tenu de la cesure et du demi tour chacun des deux trajets principaux totalise de huit a douze pas de marche ainsi le veulent l espace de jeu et l habitude etablie et tel me parait etre en derniere analyse le metre veritable de cette recitation dramatique traditionnelle 19 2 c chant de l ange et plainte des mourants la representation de la mort frequente dans les pastorales se deroule selon un scenario traditionnel dont on trouvera le detail dans l ouvrage de herelle 20 je reviendrai ici sur la mort des heros et autres personnages de premiere importance ce genre de scene comportant habituellement des passages chantes sur lesquels il y a lieu d apporter quelques precisions supplementaires le heros lui meme prend conge de ce monde en chantant un ou plusieurs quatrains sur un air reserve a cet emploi le chanteur bien entendu demeure immobile il a le plus souvent re u la visite d un ange21 en dansant en sens inverse l un de l autre les quatrains sont dits non chantes mais chaque vers court se debite dans la duree d un pas de danse en quatre pulsations le simple dont l egrenement regle sa recitation ici encore le rythme poetique est subordonne a un rythme musculaire 19 je ne saurais conclure sur ce point sans reproduire apres d autres les reflexions si suggestives qu inspirait a webster le spectacle des pastorales soule tines quelques reserves que ses appreciations puissent appeler dans le detail le metre la mesure les pas ou pieds les pauses en poesie ou en musique ne sont que les pas cadences la marche la danse de l acteur sur la scene le vers versus n est que le tour fait par l acteur quand il arrive a la limite de la scene la strophe ou y antistrophe des grecs sont les figures tournantes des danses qui se repetent tout cela se voit conserve par tradition avec la plus complete exactitude dans une pastorale basque 20 herelle representation p 294 21 l entree de l ange se fait sur le dernier des airs reunis ci dessus sous l appellation aux champs 388 musique poesie et mouvement 32 venu lui annoncer en chantant sa fin prochaine soit deux melodies distinctes annonce angelique et adieu du mourant et non une seule comme herelle le laisse croire en confondant les deux episodes l air sur lequel se chante l adieu des mourants bien que toujours parfaitement reconnaissable se montre d une grande plasticite detail rythmique place des accents suivant les interpretes et le texte qu ils ont a debiter en voici une notation parmi plusieurs autres l fi k j j i i t r f s j l ien e f j j j b j 1 quant au chant de l ange il fait l objet d un desaccord entre la tradition d aujourd hui et les observateurs d hier vigee lecoq dans le mercure de france de mai 1898 a publie sous cette designation une version legerement differente de l air que je viens de rapporter herelle en 1922 a repris la notation de vigee lecoq y ajoutant seulement les commentaires de h gavel lequel apres avoir entendu cette melodie a tardets constatait la modernisation de la tonalite et l addition d une fioriture a la cadence finale au contraire mes informateurs s ils reconnaissent bien cet air denient absolument qu il soit celui du chant de l ange selon eux vigee lecoq et herelle apres lui auraient associe par erreur le premier quatrain d une annonce angelique a l air de la plainte des mourants le veritable air traditionnel de l annonce serait le recitatif qui sert d autre part au prologue et a l epilogue l alternative parait simple ou bien il s est produit dans un passe recent une substitution d un air a un autre ou bien vigee lecoq s est trompe et herelle a repris la meprise a son compte le temoignage de pastoraliers heritiers d une tradition familiale continue rend a lui seul la seconde supposition plus vraisemblable que la premiere s il demeurait une incertitude un article publie en fevrier 1922 dans gure herria par dufau et nehor pseudonyme de jean barbier cure de saint pee sur nivelle la dissiperait on y trouve en effet l air controverse avec divers couplets empruntes a la pastorale d abraham tous sont chantes par abraham s adressant a dieu ou a l ange envoye par dieu 22 22 je dois a m louis dassance la communication de ce document son commentaire et la traduction des quatrains en langue basque l auteur tenait son information de l abbe irigoyen cure de cheraute qui la devait lui meme a son 33 musique poesie et mouvement 389 monsieur m heguiaphal me signale comme seule exception connue a la regle generale la pastorale de roland ou l annonce de l ange ci apres et l adieu du mourant se chantent sur un seul et meme air particulier emprunte a une chanson traditionnelle 23 xervt aam m iajite ni a lctei s m 2 a ro lan han di a ba hou a hi re az ken bi da j i jm hi re khor pitz e der ra o ray duc e zin bes e 0 0 0 0 0 i if f ex ult tin ain gu n ac he ben 9 u tiic hi re tcher kha ra ji o m f 0 0 nie o thoitz bat e guin e sac e ta sa m hi te za te jin koa re ki paroissien et ami heguiaphal ancien regent de pastorales grand pere de notre propre informateur 23 elle figure dans le recueil de j d j sallaberry chants populaires du pays basque reedition paris 1930 aux pages 118 a 122 sous le titre agota la melodie notee est tres semblable mais le rythme differe chez certains interpretes d ailleurs le rythme hesite dans le cours meme du chant entre 6 8 et 3 4 390 musique poesie et mouvement 34 il est clair que l action mise en scene par les pastorales action toujours complexe faite de cent episodes enchevetres repartis en des lieux et des temps differents ne saurait etre exposee d un bout a l autre avec l unique ressource des conversations itinerantes que nous venons de decrire faire entendre n est pas tout il faut quelquefois montrer aussi voit on de loin en loin les deplacements stereotypes s interrompre passagerement au profit d une representation concrete mais d une representation concrete contenue dans des limites tres etroites qu on l entende du jeu des acteurs ou du support materiel qui peut leur devenir indispensable dans etchahun pour exprimer l incendie volontaire d une ferme une accessoiriste venait poser au centre du plateau une maison en carton de la taille d une maison de poupee l incendiaire s accroupissait pour y mettre le feu puis se sauvait a toutes jambes une autre scene comportait la figuration a cette meme echelle d une eglise de village et d une tombe une autre encore comportait un simulacre de confessionnal 24 etc en definitive l enonce de l action il met le feu a la maison il va prier sur la tombe importe plus que sa peinture realiste l objet est moins element de decor qu accessoire significatif enfin il y a souvent dans une pastorale quelques scenes d interet mineur pour la progression dramatique ou les regles habituelles du genre sont comme suspendues ainsi surtout celles qui se passent dans le propre milieu des interesses et concernent leur vie courante un repas appelle une vraie table de vrais bancs des convives assis devant une nourriture substantielle une scene dans la montagne veut des bergers vetus et outilles de la fa on la plus exacte de vrais moutons a l occasion un ou deux anes dument bates une vraie galette achevant de dorer sur un vrai feu du vin veritable dans les gourdes ces tableaux toujours tres applaudis sont ordinairement pretexte a chansons herelle a t il raison quand il pretend que leurs acteurs s efforcent manifestement d imiter les allures et le parler des hommes de leur condition 25 ils n ont guere a imiter ils rejouent leur condition propre avec une complaisance evidente et en l idealisant plus ou moins plutot qu une incarnation cette fois realiste d un nouveau type de personnages il me semble qu il faut reconnaitre ici des sortes d intermedes amenes de la fa on la plus naturelle et qui menagent des repos de l attention 26 peut etre aussi un retour momentane a soi meme dont l effet est d accuser l ecart avec le niveau du drame proprement dit 24 voir aussi herelle op cit p 287 25 ibid p 286 n 1 26 les danses des satans qui reviennent periodiquement au cours du spectacle sans aucun rapport avec l action ont une fonction analogue 35 musique poesie et mouvement 391 si l on neglige ces quelques passages ou les figurants se plaisent a donner une image epuree de leurs occupations quotidiennes l impression dominante qui demeure du spectacle d une pastorale est celle d un haut degre de stylisation de decor il n est meme pas question d expressions et de mimiques guere davantage les attitudes les comportements les gestes sont determines une fois pour toutes par une convention qui prend en consideration des types plus que des caracteres particuliers l imper sonnalite de la diction va de pair avec le peu de densite des psychologies individuelles l action n est pas plus soucieuse de realisme que les dialogues qu il s agisse de batailles de voyages de jugements de rencontres princieres ou d apparitions tout est evoque plutot qu imite signifie plutot que reproduit 27 un tel art aux antipodes de l illusion comique est recit au moins autant que theatre au sens que nous donnons habituellement a ce terme il l est des le prologue qui expose les evenements par avance tuant ainsi dans l oeuf toute tension dramatique mais preparant le spectateur a un plaisir d une autre nature il l est plus tard par la conduite de l action qui retrace l histoire dans toutes ses peripeties et rapporte les paroles prononcees en chacune d elles on dirait volontiers de la pastorale souletine ce que gustave cohen disait du theatre medieval il resta conteur et conteur maladroit voulant tout dire s attardant aux details et aux episodes prenant toutes choses de leur origine a leur fin du berceau a la tombe n les villages basques ont pris plaisir en d autres circonstances representations charivariques a mettre en scene dans un climat de farce et souvent avec un reel souci d exactitude concrete des situations et des individus particuliers aussi est on en droit de penser que la stylisation des pastorales et la repugnance qu elles montrent a l egard du realisme sont au moins pour une part moins naifs que deliberes sans doute faut il les mettre en rapport avec la fonction de ces spectacles expressement soulignee par les epilogues qui n etait pas seulement de divertir mais aussi d eduquer non d eclairer la vie quotidienne mais de proposer aux assistants de hautes le ons tirees a leur intention de la vie des heros et des saints j m guilcher maitre de recherches honoraire au c n r s 27 il est evident que jamais ni l auteur de la piece ni les interpretes ne se proposent de donner aux spectateurs l illusion de la realite et que loin de vouloir imiter la nature ils s en eloignent systematiquement herelle op cit p 285 28 g cohen histoire de la mise en scene dans le theatre religieux fran ais du moyen age in 8 1906 p 71 le musee du mais le musee du mais a vu le jour en 1984 dans le domaine du chateau de laas au coeur du bearn pres de l axe oloron bayonne et non loin du pays basque sa creation par l association bearn culture apparait aujourd hui naturelle pour des raisons qui tiennent au passe de cette region et a la vieille familiarite des basques et des bearnais avec le mais ces raisons on voudrait les presenter brievement aux amis du musee basque de bayonne dont l ouverture a l ethnographie rurale est ancienne et bien etablie aux origines du mais l extreme sud ouest fut en effet le berceau de la culture du mais en france venu d amerique centrale par l espagne vraisemblablement ramene par les compagnons de christophe colomb le mahiz des indiens penetre en france des la fin du xvie siecle 1 a partir des confins bayonnais il gagne les coteaux du pays basque les vallees bearnaises et bigourdanes vers le nord il atteint la fertile chalosse et les clairieres cultivees de la grande lande vers l est la vallee de la garonne et le toulousain 1 gay j p fabuleux mais pau agpm 1984 mise au point fondamentale sur les origines biologiques et sur l historique du mais 394 le musee du mais 2 semoir primitif soule musee du mais laas si ses origines exotiques lui valent parfois le nom de ble d inde ou indoun le nouveau venu s integre a merveille dans l agro systeme traditionnel il se substitue aux millets avec une meilleure productivite 2 associe a la culture derobee du haricot et de la citrouille il contribue a resoudre efficacement le probleme alimentaire il s ajoute au ble et meme le remplace pour la fabrication du pain des bouillies de diverses preparations comme en temoignent les magistrats de bayonne en 1771 nos paysans ne se nourrissent ni de meteil ni d orge ni de seigle accoutumes au pain si substantiel fait avec le mais tous les autres ne sauraient leur convenir ni les soutenir et a prix egal nous les avons vu troquer l un grain contre l autre ce parce qu une conque de mais leur fournit en nourriture autant que deux conques et demi de froment les techniques de culture du mais constituent une bonne part des savoir faire des paysans du sud ouest un outillage specifique apparait comme le marquoir qui trace les lignes ou sera pose a la main le mais comme les sarcloirs et buttoirs qui 2 hemardinquer j j l introduction du mais et la culture des sorghos dans l ancienne france bulletin philologique et historique 1963 complete cuzacq r origines de la culture du mais en gascogne auch 1952 3 a d pyrenees atlantiques c 281 3 le musee du mais 395 permettent de travailler l interligne du mais dans les premiers temps de sa croissance des pratiques sociales se creent comme l effeuillage collectif du mais a la veillee cet etat de choses n evolue guere jusqu apres la premiere guerre mondiale ne beneficiant pas de progres technique notable limite par les possibilites des varietes locales le mais devient une culture de tradition sinon de routine aux origines des hybrides berceau du mais en france le sud ouest pyreneen devait etre aussi le point de depart de la culture des hybrides qui allait apporter un second souffle a cette cereale dans les annees 1930 quelques agriculteurs bearnais entraines par louis bidau un jeune militant des e a c etudes agricoles par correspondance de purpan entrevirent le progres que pouvait apporter la culture du mais apres quelques experimentations locales ces precurseurs organiserent a pau en 1930 le premier congres international du mais ce congres permit de faire le point des connaissances de recenser des directions de recherches d aboutir a la creation de la station de genetique de saint martin de hinx et de fonder en 1934 a orthez l association generale des producteurs de mais a g p m la guerre et l occupation paralyserent ce renouveau mais des 1945 louis bidau et son equipe reprirent leurs efforts des bases scientifiques existaient maintenant grace a l hybridation le croisement de lignees pures procure en effet a l hybride obtenu un supplement de vigueur l effet d heterosis il apporte aussi des qualites specifiques issues des lignees parentales resistance au froid a la secheresse a la verse etc ce phenomene entrevu des le xixe siecle par plusieurs biologistes notamment darwin fut mis en application aux etats unis vers 1920 c est au lendemain de la seconde guerre que les possibilites des mais hybrides furent revelees aux agriculteurs du sud ouest par le professeur luc alabouvette de montpellier et par les responsables de la station de saint martin de hinx en particulier m bertin 4 les premiers essais debutent en 1947 au pays basque chez deux agriculteurs d arbouet mm bordes et massondo qui essuient les platres avec des varietes americaines united trop tardives et peu adaptees au climat de la region les precurseurs n en perseverent pas moins les 4 le mais bulletin technique d information des ingenieurs des services agricoles decembre 1955 396 le musee du mais 4 materiel de laas annees suivantes avec un hybride mieux adapte cette fois le winsconsin 355 le premier champ de mais semence est cultive des 1949 toujours a arbouet malgre les hesitations et parfois de vives resistances le mouvement est lance 5 les missions d etudes dans le corn belt le deuxieme congres du mais a pau en 1949 font connaitre les potentialites des hybrides le directeur departemental de l agriculture louis saint martin se fait l apotre des nouvelles methodes 5 les difficultes d ordre psychologique furent redoutables au pays basque certains proprietaires interdisaient a leurs metayers de cultiver des mais hybrides enquetes orales 5 le musee du mais 397 les premiers syndicats de producteurs de semences d hybrides sont crees simultanement a pau et a saint palais a l invitation de m louis bidau pierre mendes france inaugure en 1954 l unite de production de semences de billere pres de pau accompagnee par l extension des surfaces et par les defrichements la revolution des hybrides donne un nouveau visage aux campagnes aquitaines 6 il etait donc naturel qu un musee du mais trouve place dans la region a l origine du musee a l initiative de l ethnographe bearnais jean jacques cazaurang la creation d un musee a pris forme en 1984 l amenagement par le conseil general des pyrenees atlantiques des dependances du chateau de laas a permis de donner au nouvel etablissement un cadre fonctionnel dans un site d une grande beaute les objectifs de cette realisation sont de deux ordres une fonction conservatoire recueillir pour les preserver de la disparition le maximum d objets d outils ou de machines relatifs a la culture du mais vieux outils de bois fragiles et perissables que leurs formes et leur poli parent d un charme insolite machines du plan marshall et des annees cinquante a l allure etrange et desuete bientot evanouies dans la memoire des hommes si quelques exemplaires n en sont pas sauvegardes une fonction documentaire sur le plan technique et sur le plan sociologique conjuguer l outil et le document pour preciser le fonctionnement et la fonction pour evoquer le contexte humain de la culture des son ouverture en 1984 le musee a presente les techniques de culture traditionnelle celles du travail manuel et de la traction animale a travers une collection de jougs d araires de semoirs et autres instruments aratoires en 1985 une seconde salle est consacree au mais apres la recolte ce qui permet de presenter les differentes operations posterieures a celle ci depouillage et egrenage par exemple 1986 voit l ouverture d une troisieme salle amenagee en cuisine traditionnelle pour exposer le role du mais dans l alimentation humaine directement ou par l intermediaire des elevages traditionnels dont il est le support 1988 marque la realisation d une salle de facture moderne consacree a la revolution des hybrides aux aspects contemporains de la culture du mais de la recherche genetique de la production de semences 6 papoz j c enquete pilote sur la culture du mais dans les cantons de nay economie rurale xlv 1960 et plus generalement lerat s les pays de l adour bordeaux 1963 398 le musee du mais 6 cette salle entend evoquer aussi le role economique du mais par l intermediaire d industries tres diverses et a travers les echanges internationaux dont la maisica de bayonne est l instrument regional restent les projets a mener a bien l amenagement d une salle a vocation historique et archeologique pour evoquer le role economique et culturel du mais dans les societes precolombiennes puis sa diffusion dans l ancien monde a travers les archives dont celles de bayonne et l iconographie la construction d une galerie de machines qui devrait abriter la collection de materiel mecanique que le musee est en train de reunir celle ci compte plusieurs pieces rares caracteristiques de la mecanisation et de la motorisation d une culture dont l essor recent fut etroitement lie en amerique puis en europe a celui du machinisme on sait combien l archeologie industrielle s attache depuis quelques annees a conserver la memoire des evolutions techniques du passe musees de la mine ou du fer sauvegarde de l architecture industrielle de meme l equipe qui anime le musee souhaite a terme offrir un panorama le plus varie et rigoureux possible de l histoire et de la technique du mais on voudrait permettre aux anciens de retrouver les gestes et les instruments de leur passe aux jeunes d apprehender les aspects d un travail et d une vie sociale revolus a tous donner l occasion d un voyage aux sources du mais dans un cadre agreable le musee du mais souhaite enfin apporter son concours aux associations et organismes qui voudraient evoquer l aspect specifique du patrimoine rural que constitue dans notre region la culture du mais pierre tauzia iimwm h wjy les andere serora et le statut religieux de la femme dans la culture basque etude ethnographique etxekanderea es el principal ministro del culto domestico cuando la etxekandere o alguna otra mujer de su familia no puede asistir a taies actos es reemplazada por la andere serora se ora seror que es una mujer encargada de desempe ar principalmente esta funcion en la iglesia parroquial la andere serora es pues a modo de sacerdotisa que representa y suple en la iglesia a las etxekandere o ministros del culto domestico de todas las casas de la parroquia un livre recent gratacos 1987 vient de nous rappeler l importance du statut des femmes dans la societe pyreneenne traditionnelle c est un trait qui fut plusieurs fois souligne dans les etudes basques car c est la une originalite fort ancienne voir en particulier baroja 1973 nombreux sont les travaux consacres ou faisant allusion a ce role des femmes dans notre civilisation citons seulement ceux de barandiaran ou l on trouve les j m de barandiaran 1972 voir lexique en fin de texte 400 les andere serora 2 aspects mythologique social religieux de del valle et col 1985 et les revues de frank 1977 et de nombreux folkloristes comme webster abbadie d arrast de bernoville sans oublier de lancre comme le souligne barandiaran voir citation plus haut le role d andere serora et celui des femmes s articule aux deux extremites du chemin hil bidia ce chemin est le vrai chemin de la maison bide zuzena disent des temoins on le connait souvent sous le nom de eliza bidia il reunit chaque maison a l eglise paroissiale en fait il reunit les morts du cimetiere aux vivants de la maison et autrefois aux morts des maisons car on a enterre dans nos maisons recemment encore voir l oeuvre de barandiaran aux deux bouts de ce chemin veillent les femmes le long du chemin le jour des obseques la premiere voisine qui a ce jour la la fonction d argi zaina gardienne de lumiere remplace yetxekandere en deuil en portant yezko de la maitresse de maison le sien et parfois celui des trois ou quatre autres premieres voisines lehen auzoak assure une partie du rite de la lumiere alors qu andere serora enveloppe le cortege du glas qu elle repand dans la campagne le role clef d andere serora dans les rites funeraires ne sera pas expose ici il sera a peine suggere 1 andere serora etait la femme pretre le cure devait composer avec elle elle mettait son nez partout meme a la sacristie disent des temoins c est comme si elle etait chez elle pour s occuper de lui le cure avait une servante gelaria une soeur celibataire qui suivait son frere une vieille fille ou une veuve andere serora etait tout autre chose ni servante ni sacristine c est la femme de l eglise disent certains beaucoup de ces femmes furent des personnes venerees quand andere serora venait a la maison il fallait voir comment maman la recevait c etait quelqu un et les gosses nous devions la respecter c est comme si c etait la patronne au village je pourrais ainsi multiplier ces temoignages qui refletent parfois une forme de respect a distance souvent reel mais aussi teinte d ironie de sous entendus car si beaucoup d entre elles furent des personnes modestes et exemplaires j en ai connu deux dans ce cas d autres poussees par un temperament peu ordinaire exer aient quelques pouvoirs contre lesquels on ne pouvait guere se premunir dans un village en particulier la derniere andere serora fut une de ces maitresse femme qu un temoin depeint sans aucune complaisance elle etait terrible elle pistait tout le monde elle n avait que a a faire c etait une vieille fille et avec toutes ces vieilles mutxurdin du village a passait son temps a cancaner c etait mesquin elle jalousait les femmes et les jeunes filles de la congregation qu elle n hesitait pas a 1 pour plus de details voir contribution a l etude ethnographique de la mort en pays basque nord bourse barandiaran 1987 eusko ikaskuntza 3 les andere serora 401 denoncer au cure si elle les voyait danser au bal je ne fais qu effleurer cet aspect car andere serora etait bien plus qu une simple femme qui presidait aux rites dans les eglises enfin son autorite etait evidente dans son domaine propre l eglise et le cimetiere a ce propos un temoin de 93 ans d oregue evoque la vieille andere serora a qui on demandait l autorisation d ouvrir une tombe nouvelle pour faire un caveau par exemple et qui exigeait que l on fasse les marques du terrain devant elle et les gens s executaient il n y a pratiquement aucune etude ethnographique de faite sur ces personnages essentiels mais voir san martin 1976 il y avait la un vide a combler en partie au moins dans un premier temps je me suis entretenu avec m le chanoine lafitte qui m a convaincu de l interet de cette etude puis j ai contacte deux andere serora mortes aujourd hui celles de jatxou et d itxassou a la suite de quoi j ai fait un questionnaire 1 il fut mis en forme grace a m sagardoy qui enqueta aupres de quelques tres vieilles andere serora qui se trouvaient dans une maison de retraite en bas se navarre lui meme nonagenaire m sagardoy connaissait bien le theme des andere serora la carte ci dessous situe les villages mentionnes dans le texte carte d euskadi nord selon viers le pays basque privat ed 1967 la numerotation est celle des villages cites dans le texte 402 les andere serora 4 2 il fut mis en oeuvre par divers informateurs ayant connu des andere serora 3 je l ai utilise pour travailler avec des personnes qui avaient bien connu ces femmes ou qui en avaient eu dans leur famille des resultats sont rapportes ici sans aucun commentaire tous mes informateurs ont relu ces temoignages afin d etre surs qu il est conforme a leurs dires et selon les recommandations meme de j m de barandiaran 1 cibits et garazi il fut un temps ou la fonction avait ete desiree par des femmes encore d age alerte veuve sans pecule ou sans famille de petite sante la place nourrissait convenablement il n y a plus de candidates le benevolat des paroissiens y a supplee avec zele les residences des personnes agees entretenues par l aide sociale et la retraite des vieux meme modeste zaharren sosa apport precieux dans le budget de nos maisons outre les petits services possibles ont tari les sources de recrutement des serora l eau le feu les luminaires et le sel sont benis une fois par an le matin a l office du samedi saint andere serora en donne a qui en veut elle ne fait rien de particulier lors des baptemes mariages et enterrements on ne la consultait pas elle veille au luminaire et a la proprete de l eglise en toute circonstance elle se tient a sa place pres du benitier d entree pres de la corde de la cloche elle revet la kaputxin noire qui l enveloppe jusqu aux pieds l entretien des objets et des vetements du culte reclame tous les soins de y andere serora les differentes chasubles capes de benediction linge d autel burettes a tenir garnies les chaises marquees des initiales des maisons par des clous dores doivent demeurer aux emplacements ancestralement occupes les fideles y tiennent beaucoup quand un etranger venait assister aux offices il devait demander a andere serora ou il y avait une chaise de disponible pour certains offices tels les messes d enterrement d anniversaire de voeux ou de souvenirs des femmes apportaient yezko cire enroulee mise dans un panier garni de dentelle noire andere serora l allumera et y veillera tout au long de l office sauf empechement elle est la seule a tirer la cloche cependant dans certaines eglises c est un homme qui faisait cela c est le cas actuellement a uhart cize il fait office de serora depuis que la derniere vraie serora mariana bernatene est retiree a saint jean a l age de 98 ans on l appreciait tout particulierement pour les enterrements car personne mieux qu elle ne savait ajuster sur les femmes du deuil la grande mantaleta et son voile epais qui cachait le visage de meme sur les hommes elle ajustait 5 les andere serora 403 cette piece de vetement a courts plis que l on pla ait sur l epaule taulierra vite apres la fin de la guerre l usage s est etabli et amplifie d une genereuse profusion de fleurs pour les mariages et les enterrements il s en suit un surcroit de travail pour nettoyer les lieux et des andere serora s en plaignent c est la cloche qui donne l occasion a andere serora de se manifester la messe s annonce environ une demi heure a l avance pour avertir les paroissiens les plus eloignes ceux ci venaient a pied sauf invalidite un quart d heure avant la messe environ elle donne trois coups hiru dangak un peu plus tard c est bi dangak deux coups et les femmes penetrent dans l eglise enfin danga bakarra un seul coup intime aux hommes de prendre place dans les tribunes cela se fait toujours en labourd au moins m d lors de l office elle sonne la cloche en meme temps que le fait l enfant de choeur la messe s acheve par l angelus d abord trois fois trois coups successifs representant les trois versets d un psaume mariai puis une serie de 33 coups successifs rappelant les 33 annees de vie de jesus le tocsin se donne sous forme de coups repetes et rapides evoquant l affolement pour les mariages meme cadence que pour la messe pour les baptemes une simple serie de 4 coups il y eut des andere serora qui indiquaient le sexe de l enfant en donnant un coup de plus pour le gar on que pour la fille il y a la triple sonnerie quotidienne marquant les trois temps de la journee argitzea aube eguerdi midi ilhuntzea le soir le soleil chez nous ne se leve ni se couche il apparait agertzen et s assombrit ilhuntzen ou se cache gordetzen la cloche sonne a la cadence de l angelus de la messe autrefois a l angelus d eguerdi hommes et femmes se signaient on arretait le travail un court moment on interrompait la partie de pelote comme c est encore le cas les gens croyaient que les enfants qui venaient au monde alors que sonnait l angelus d eguerdi beneficiaient d une sorte d horoscope favorable a arneguy ou il y a plusieurs hameaux et quartiers la cloche a pour certains evenements un indicatif particulier ainsi les gens savent ou s est passe tel ou tel evenement dans les villages qui n ont plus d andere serora les voisins sonnent les trois avis de la journee les cloches ne restent pas silencieuses une tres vieille andere serora d ispoure marie etxebarne sonne toujours eguerdiko se ia elle a 97 ans les evenements meteorologiques necessitent aussi une annonce par les cloches il y a le tonnerre ortzantza ou ortzia l eclair ximixta et la foudre aire gaixtoa ainsi que la grele harria pour tous ces elements on donne la meme sonnerie une longue serie de coups a une cadence moyenne 404 les andere serora 6 de nos jours on sonne moins la cloche qu autrefois car les scientifiques disent qu elle appelle l orage au lieu de l eloigner uhart cize eut son clocher foudroye pendant que la cloche fonctionnait a ispoure de meme quant a la grele la cloche a beau sonner jusqu a epuisement rien n y fait le canon a grele est plus efficace a bascassan mai luixa vandere serora pressent l orage et recite des prieres de sa composition serorategia etant contre l eglise elle n a qu un saut a faire pour aller sonner la cloche cela de jour pour la nuit elle ne quitte pas sa maison grace a un dispositif savant de ficelles de cordes et fil de fer qui n a d equivalent nulle part ailleurs elle peut sonner la cloche et preserver ainsi son quartier elle sonne avec beaucoup de conviction et continue a sonner alors que l orage est tres eloigne il y a aussi le glas andere serora revet a cette occasion kaputxina et allume a ses cotes un cierge alors qu elle sonne dans le village on reconnait le glas des les premieres sonorites toute vie s arrete on dit que lorsque sonne le glas l oiseau ne vole pas et qu aucun fremissement n agite haies et buissons en meme temps il y a toujours dans nos maisons une vieille femme qui allumera le cierge beni et qui fera bruler sur sa flamme une feuille de rameau provenant du dernier dimanche des rameaux ce gresillement sera une priere d amitie et d affection pour celui ou celle qui a cesse d etre parmi nous enfin la cloche lugubre reposera son battant et un soulagement secretement egoiste se repandra sur tout ce qui vit encore bien sur n importe qui peut actionner une cloche mais en fait il y a la un art subtil ne de l experience afin que le bronze livre les vibrations claires ou graves demandees en chaque circonstance comment vivent les andere serora le cure desservant lui donne de temps en temps quelque chose jamais beaucoup andere serora trouvait plus de satisfaction financiere dans les baptemes communions mariages et enterrements elle trouvait aussi des ressources dans des travaux plus profanes habile en petite couture elle savait faire des tabliers d ecoliers des gilets d homme et des xamar elle rapie ait des vetements elle savait amidonner des chemises d homme le linge du culte etait amidonne elle apportait parfois son aide lors de banquets parfois on l appelait pour faire la toilette des morts et pour les habiller certaines etaient expertes sur les vertus de certaines plantes comme beranga pervenche et usu belharra aigremoine on ne l oubliera pas lors de la confection de la charcuterie le reste de l annee non plus chaque annee il y avait apres la moisson la collecte des grains dans le village pour la volaille du cure andere serora recevait aussi sa part pour la demi douzaine de poules qu elle conservait et qui etait autorisee a vaga 7 les andere serora 405 bonder dans les proprietes voisines elle avait ainsi des oeufs les gens du village lui apportaient autre chose lait etc elle avait aussi son bois de cuisine et de chauffage qu elle prenait sur la reserve du cure ce dernier s approvisionnait a moindres frais par un repas annuel egur bazkaria servi en echange aux paroissiens qui apportaient le bois selon un antique usage ainsi vivaient modestement sans manquer du necessaire nos andere serora mais tous ou presque nous vivions modestement alors toutes nos serora ne correspondent pas a ce portrait il y en a eu une en particulier que nous appelions kattalin biperra exception a rejeter dans le sac des malfa ons de la nature temoignages recueillis aupres de diverses andere serora par m l sagardoy en 1984 a cette occasion fut teste un questionnaire ethnographique destine a etudier le role et la signification de ces femmes dans notre societe traditionnelle remarques complementaires a propos de donat ce mot a servi a faire donado le vieux gar on j en ai connu et j en connais encore qui sont tout simplement des sacristains ou des collaborateurs d andere serora nous en avons eu a larceveau couvrant les eglises de larceveau et de cibits nous l appelions par derision irrespectueuse serora kotzua la benoite male a propos du sel des mains malveillantes en repandaient a l entree de certaines maisons c etait pour prevenir les gens de ladite maison que l on etait au courant de certaines vilaines choses dans le meme contexte il y avait aussi la jonchee berdura d herbe verte ou seche ou de chaux reliant les maisons des fauteurs la jonchee de chaux revelait la faute la plus severe une telle jonchee de verdure fut faite il y a quelques annees a peine dans un village labourdin m d le sel etait utilise pour jeter les sorts a l etat de gros sel on le repandait devant une porte de maison pour y attirer les forces du mal on met aussi un peu de sel dans les benitiers vieille habitude personne ne sait pourquoi 406 les andere serora 8 2 arberats sillegue la derniere andere serora fut marie larregaray elle exer a son activite jusqu en 1965 elle etait veuve et originaire de domezain elle s etait retiree au village chez son frere elle a succede a maiun berrondo qui etait grand mere et soeur des temoins mme berrondo etait mariee lorsqu elle prit ses fonctions elle etait etxeko andere maitresse de maison mais ancienne vivant chez son enfant heritier elle avait pris le relais de mariana safores qui etait veuve avec trois enfants et qui venait de domezain ces femmes exercerent leur activite d andere serora jusque vers 85 ans apres quoi elles se retirerent dans la suite de cette enquete il sera question de la parente des temoins sauf mention elle s occupait uniquement de l eglise du village seul edifice religieux existant elle etait logee gratuitement par la commune dans une petite maison contre l eglise et le cimetiere elle faisait le menage dans l eglise balayer faire la poussiere cirer le parquet et les meubles du choeur elle preparait les tenues du pretre et des enfants de choeur pour chaque ceremonie elle preparait la table d autel linges accessoires pour la ceremonie et cierges elle etait chargee du nettoyage et de l entretien des vetements et linges liturgiques pour son linge personnel le cure avait sa bonne elle fleurissait les autels selon son gout en demandant des bouquets aux maitresses de maisons les grands menages de l eglise avaient surtout lieu a paques a toussaint ainsi que pour le 15 aout dans certains de ces travaux elle etait secondee par sa famille a la maison et surtout par ses petits enfants le temoin et ses soeurs dont elle etait la grand mere personne d autre ne l aidait et elle ne le souhaitait pas hormis le travail d eglise sur lequel nous reviendrons ses occupations principales etaient les suivantes elle restait chez elle a s occuper de son jardin et de ses betes poules les jours d ecole elle faisait la cuisine pour une dizaine d enfants qui restaient manger chez elle les parents lui donnaient les provisions necessaires et meme genereusement elle ne manquait de rien elle venait aider dans les fermes pour des travaux de saison qui revenaient aux femmes semer le mais on le semait a la main alors nettoyer les bles en arrachant les mauvaises herbes etc mais elle n allait jamais en principe dans les maisons 9 les andere serora 407 elle accouchait les femmes ce don jitea de sage femme emaintxa elle le partageait avec une autre femme du village ce n etait pas une activite d andere serora les deux femmes se repartissaient les quartiers de fa on non formelle uandere serora accouchait plutot les maisons d arberats l autre femme celles de sillegue assistaient a l accouchement le mari eventuellement mais surtout la mere de la femme ou celle de son mari et parfois la premiere voisine personne d autre des que l enfant venait au monde elle demandait de l eau benite il y en a dans toutes les maisons et elle baptisait l enfant immediatement huit a dix jours plus tard l enfant etait officiellement baptise a l eglise le premier prenom de l enfant qui venait de naitre etait parfois donne en fonction du saint du jour mais parfois on parlait du choix du prenom et elle donnait son avis sans rien imposer le second nom etait souvent donne en fonction de celui du parrain et de la marraine autrefois ces derniers etaient en general les pere et mere des parents andere serora ne venait jamais dans les maisons faire les toilettes funeraires sauf si on le lui demandait ou s il s agissait de son voisin a l eglise elle avait le meme emplacement quelle que soit la ceremonie jamais on ne la voyait dans le choeur voir plans 1 occupation de l eglise pour une ceremonie ordinaire 1 bancs des filles du catechisme 2 bancs des gar ons du catechisme apres la communion solennelle ils monteront aux galeries 1 1 3 5 i i i i i i m 1 fi 408 les andere serora 10 3 bancs des filles ayant fait leur communion et ayant pour fonction celle de chanteuses ce sont les kongregazioneko neskato 4 les chaises des maisons chaque maison a la sienne avec en principe les initiales de yetxeko andere avec des clous de cuivre le mot jarlekua est inconnu ici on disait elizako kadera maintenant il y a des bancs andere serora veillait a ce que les chaises des maisons ne soient occupees que par des femmes des maisons auxquelles elles appartiennent ainsi les jours de fete andere serora pla ait d office les gens de l exterieur venus assister a la messe de meme quand il y avait une heritiere qui venait se marier dans une maison avec le cure elle decidait de lui mettre une chaise a cote de celle de l ancienne etxeko andere par contre dans les galeries les hommes se mettaient la ou ils voulaient a leur place habituelle elle n y montait jamais 5 place lt andere serora a cote du benitier pres de la cloche en fait il fallait qu elle sorte sous le porche pour sonner a la tribune de face juste au dessus de la nef se trouvait xantria le chantre avant 1940 il y avait un sacristain giltzaina qui n avait pas semble t il de place fixe dans l eglise et qui accomplissait des taches qui n etaient pas celles iiandere serora porter la croix les jours de procession faire la quete il ne s occupait ni des cloches ni du linge d eglise lorsqu il n y eut plus de sacristain la quete fut faite par les enfants de choeur y compris le jour des obseques 2 occupation de l eglise pour des funerailles 1 et 2 restent inoccupes sauf s il y a des enfants porteurs de cierges dans le cortege 3 les femmes du deuil la famille sans ordre particulier 4 les hommes du deuil sans ordre particulier 5 6 respectivement la premiere voisine et son mari elle est argi zaina elle porte dans le cortege funeraire un grand panier conserve a l eglise comptant son ezko celui de la maison en deuil et deux ou trois autres amenes par des femmes du deuil ces ezko elle les amene en principe allumes et pose le tout derriere le cercueil a son niveau afin de surveiller la combustion durant toute la messe son mari est necessairement porte croix kurutzetiazalia il doit donc etre pres du cercueil disponible 7 andere serora a sa place habituelle 11 les andere serora 409 note sur les rites avec les lumieres a durant l enterrement la premiere voisine fait office d argi zaina gardienne de lumiere elle veille a ce que les ezko brulent la messe achevee c est andere serora qui sera chargee par la suite de finir de faire bruler ces ezko pour cela chaque dimanche elle posera a cote d elle en fait en les disposant en couronne sur le bord du benitier tous les ezko des morts de l annee b dans les corteges il y avait egalement des cierges portes par des enfants si possible ils etaient portes allumes eux aussi du moins quand les maisons etaient proches de l eglise il y avait 8 a 10 cierges ils brulaient tout le temps que durait la ceremonie par la suite andere serora les utilisait pour les vepres ces cierges etaient appeles gandera c en fait les maisons ne conservaient que le panier des ezko l ezko comme les cierges etaient achetes a saint palais par le premier voisin a sa propre initiative la famille ne le remboursait que plus tard d il y avait aussi a l eglise un placard avec une reserve d ezko benis qui etaient geres par andere serora elle les brulait pour les messes anniversaires derriere le deuil dolia se placent les femmes qui participent a la ceremonie elles se placent sans tenir compte des chaises appartenant aux maisons a cette occasion on ne regardait pas 410 les andere serora 12 les hommes sont aux galeries le chantre a sa place habituelle andere serora est revetue de kaputxina ici comme en soule par exemple il n y avait pas de mantaleta pour les femmes ni de kapa ou autre vetement pour les hommes toutes les femmes ont kaputxina mais celles du deuil ont tire le bord pour cacher leur visage andere serora a fait de meme comme la premiere voisine voir schema 1 port normal 2 port du deuil le jour des obseques andere serora a prepare l eglise et en particulier a mis le catafalque hil mahaina et prepare le drap noir qui recouvre le cercueil hil mihisia il n y avait pas de tapis noir ici sous les chaises note a propos de la tenue de deuil de y andere serora le temoin souligne le fait suivant a l occasion d un mariage ou d un bapteme les maisons lui donnaient une piece ou quelque cadeau comme un gateau par exemple ou des bonbons c est ainsi que comme elle faisait partie des joies elle faisait aussi partie des peines elle s occupait de l eglise mais aussi de l entretien du cimetiere dans ce dernier cas pour paques et toussaint elle grattait le cimetiere elle enlevait les mauvaises herbes dans les allees et sur les tombes en fait elle ne s occupait pas des tombes des particuliers a propos du cimetiere il est arrive que lors de la construction d un caveau moderne une famille 13 les andere serora 411 exprimat le souhait de changer d emplacement dans le cimetiere ce probleme etait alors debattu entre la maison le maire le cure et andere serora note les chaises a l eglise et les tombes au cimetiere etaient disposees sans ordre particulier aussi loin que l on se souvienne les andere serora du village furent enterrees dans les tombes de leurs familles seule andere serora sonnait les cloches souvent elle faisait faire ce travail a ses petits enfants mais a personne d autre quand ceux ci le desiraient les sonneries sont de plusieurs types il y avait une seule cloche a l eglise 1 sur semaine argiza a vers six heures pour le lever du soleil anjelusa a midi au soleil ilhuntza a pour annoncer la venue de la nuit dans tous les cas le type de sonnerie est le meme trois coups trois coups encore trois coups et une serie d au moins 20 25 coups disait elle aux enfants en fait on doit donner autant de coups que d annees que vecut le christ elle sonnait a la volee lorsqu il y avait orage ces sonneries n avaient lieu que de jour jamais de nuit sauf incident majeur ainsi il y eut une nuit l incendie de la maison elixondoa elle sonna la volee pour avertir le village et appeler au secours 2 le dimanche messe et vepres meza deia une heure avant la messe c est un carillon errepika laurdena un quart d heure avant la messe hiru danga trois coups pour faire rentrer les gens qui bavardent devant l entree santusa durant l elevation 3 pour les fetes elle carillonnait les veilles de paques de 15 aout et de noel elle carillonnait le temps des processions 4 la mort dans le temps a l entree de ce siecle il semble qu elle sonnait pour l agonie lors d un deces le premier voisin devait faire l annonce au cure au maire et a andere serora dans l ordre qu il voulait andere serora se rendait alors a l eglise prenait la croix paroissiale la sortait de son manche et donnait la partie metallique au premier voisin qui la tete nue et tenant la croix devant lui a deux mains se rendait a la maison du mort son premier voisin le jour des obseques le cure portera a la maison le manche que le premier voisin assemblera pour porter la croix en tete du cortege fune 412 les andere serora 14 raire maintenant on la porte en voiture une fois la croix donnee elle sonne le glas pendant un bon moment surtout si la maison est loin le glas hil zeinak ne revet que deux formes ici series de deux coups et de trois coups bi dei hiru dei pour une femme series de trois coups repetes deux fois pour un homme il n y avait pas de signal permettant de reperer le quartier du mort ni pour indiquer son age andere serora sonnait non revetue de kaputxina et sans ezko ce glas renseignait le village mais aussi ceux d alentour elle sonnait le glas de la meme fa on et un moment avant chaque sonnerie journaliere jusqu au jour de l enterrement le jour des obseques arrive le matin le cure part de l eglise elle sonne un moment quelque dix minutes environ elle ne reprend la sonnerie que lorsqu elle s assure que le cortege est en vue de l eglise elle s arrete de sonner quand tout le monde est installe elle reprend a l elevation et de l absoute au cimetiere et au retour a l eglise la mise en fosse achevee pour les messes anniversaires elle ne sonnera plus le glas tous les dimanches et fetes elle decorait l eglise elle se faisait aider par les jeunes filles du village elle decorait egalement les autels des processions a l eglise kongregazioneko neskatoak venaient l aider c est elle qui leur disait ce qu il fallait faire a l autel de la vierge il ne fallait mettre que des fleurs de couleur blanche pas jaune ni de couleur autre a l autel de saint joseph elle faisait mettre du rouge surtout l eglise etait bien fleurie pour paques le 15 aout et toussaint a noel on faisait au mieux avec du lierre et du coton pour evoquer la neige pas de guirlandes etc accrochees aux galeries pour toute sorte de ceremonie elle accueillait les gens a la porte de l eglise il faut dire que sa place etait juste a l entree quand on allait a l eglise c est toujours elle que l on voyait en entrant du reste sa maison aussi etait a l entree du cimetiere pour les baptemes mariages et obseques on allait vers elle ou elle s avan ait vers les familles elle avait toujours quelque bonne parole on lui portait souvent des cadeaux elle ne manquait de rien elle avait meme bien de quoi a vivre et souvent de bonnes choses charcuterie confits oeufs canards oies vivant seule elle avait peu de besoins son jardin et ses poules faisaient son ordinaire pour les grandes occasions mariage on venait lui faire des cadeaux on lui en faisait aussi lors des recoltes on lui portait une mesure de grains galtzuria quelque 10 kg de mais ou de ble les maisons lui faisaient souvent partager leur cochon un mouton etc en hiver a la saison des conserves on ne l oubliait pas sa maison lui fournissait le lait et l aidait souvent elle avait des visites tous les jours en particulier elle s entendait bien avec le cure qui venait discuter avec elle avant et apres chaque messe 15 les andere serora 413 lorsque quelqu un homme ou femme passait devant l eglise il la saluait et s arretait pour echanger quelques mots en dehors des visites dont nous avons parle elle restait chez elle il lui arrivait cependant d aller aider la bonne du cure lorsqu il y avait des repas d importance chez lui comment devenait on andere serora il semble que ce soit le cure qui cherchait a les recruter surtout parfois des candidates cherchaient d elles memes cet emploi cette fonction ne pouvait etre assuree que par une femme un homme pouvait etre sacristain mais c est tout a fait different andere serora etait respectee en tant que personne mais aussi a cause de la fonction qu elle exer ait elle etait saluee autant par les hommes que par les femmes et les enfants on la considerait on venait la voir on lui faisait des cadeaux mme berrondo etait particulierement serviable et elle avait aide a accoucher une grande partie des femmes du village les gens avaient beaucoup d estime pour elle les autres andere serora du village avaient des relations d un autre type mais etaient tout autant respectees a sillegue ou dans d autres tres petits villages des alentours il n y avait pas une andere serora attachee a chaque eglise a temps plein c etait alors une femme qui faisait office de benoite sonner les cloches ceremonies diverses mais toujours une etxekandere une maitresse de maison andere serora ne faisait pas le catechisme aux enfants les femmes du village etaient plus proches d elle que les hommes ou les enfants elles venaient la voir pour lui porter des cadeaux le samedi en particulier lors de la classique visite au cimetiere elles pouvaient venir causer avec elle temoin mme belleret petite fille de yandere serora 1987 414 les andere serora 16 3 hasparren conversation libre compte tenu des axes fournis i par le questionnaire la derniere andere serora de hasparren s appelait marititta il n y en a pas eu d autre que je sache on l appelait ainsi j ignore son nom de famille pour nous elle etait marititta je crois que c est marie therese elle exer ait du temps de l abbe mirande elle a cesse ses fonctions lorsque l age ne lui a plus permis de faire son travail apres qui voulez vous qui prenne maintenant il y a plusieurs personnes qui continuent a s occuper de l eglise mais elle de son temps elle etait seule elle etait attachee a l eglise de hasparren uniquement elle n allait pas dans les chapelles des quartiers c etait trop loin pour elle dans ces chapelles il y avait toujours quelqu un pour s occuper comme des religieuses soeurs de la croix etc elle etait a l eglise ou a la sacristie quand on venait la chercher l eglise etait son domaine lors des messes elle se mettait tout a fait devant que faisait elle pendant les messes elle etait la elle etait au service des unes et des autres elle avait toujours quelque chose a faire elle circulait parmi les assistantes comme a si on avait quelque chose a lui dire ou n importe elle se depla ait ainsi durant la messe elle avait a se deplacer si elle avait quelqu un a voir parfois quelqu un lui faisait signe et voulait la voir c etait comme pour dire je suis la si quelqu un a quelque chose a me reclamer et voila elle etait chez elle elle etait chez elle le cure ne lui disait rien c etait son habitude sa fa on de vivre c etait l eglise elle n avait pas de tenue particuliere ni pendant les offices ni en dehors elle ne faisait pas la quete c etait le cure qui la faisait elle ne venait pas dans les maisons c etait trop loin pour elle a moins qu on ne l invite elle passait ses journees entre l eglise et sa maison avait elle des visites de femmes dans la journee oui oui oui elle devait en avoir oui des femmes de tous ages s il y avait quelque chose a faire pour l eglise elle etait visitee oui les hommes lui rendaient visite aussi surtout les femmes et les enfants si les parents nous envoyaient on y allait elle ne s occupait pas du cimetiere qui est eloigne de l eglise ici elle avait assez a faire comme a il n y avait pas de tombe pour andere serora ici elles etaient enterrees dans la tombe de leur famille elle ne sonnait pas les cloches il y avait un sonneur de cloches en principe le premier voisin lors de la mort demandait la croix au cure sinon il s adressait a elle s occupait elle du linge d eglise he be il n aurait pas fallu lui sortir la tache elle s en occupait mais elle devait le faire faire a quelqu un 17 les andere serora 415 faisait elle le menage de l eglise non elle ne pouvait pas le faire l eglise est grande le sonneur de cloches devait l aider elle avait a faire oui pendant la journee comme a s occupait elle de la decoration de l eglise oui mais il n y avait pas qu elle qui le faisait andere serora c etait tout a fait la femme de l eglise on etait toujours tranquille de la trouver de lui demander quelque chose pour les decorations du choeur et comme a c etait des femmes qui s occupaient des femmes libres de leur temps des celibataires a leur faisait une occupation les cures avaient leur bonne andere serora ne s occupait pas d eux lors des processions elle ne s occupait pas des reposoirs dans les quartiers les gens du lieu faisaient cela eux memes moi meme j ai ete pour les rogations il y avait les croix de mon quartier qu il fallait decorer la mere de mon temoin l envoyait pour faire ces decorations et apprendre a les faire on se formait avec les autres jeunes filles du quartier on s occupait pour faire des fleurs des guirlandes on se faisait une formation ainsi andere serora ne venait pas voir ce travail c etait trop loin pour elle le quartier du temoin est a plusieurs kilometres du bourg les filles du quartier s arrangeaient entre elles elles connaissaient les dates des fetes processions etc il n y avait pas d homme avec elles pour faire ce travail sauf necessaire on pouvait aller chercher le charpentier ou comme a personne ne refusait pour l eglise andere serora ne jouait aucun role lors des mariages elle se montrait pour avoir une piece elle vivait de a elle faisait de meme pour les baptemes le jour meme des ceremonies on n allait pas la voir ce n est pas que l on avait besoin d elle pour ces occasions mais elle se montrait elle etait la a l occasion de ces ceremonies comme pour les enterrements elle n avait pas de tenue particuliere peut etre mettait elle une mantille parfois elle n occupait pas non plus de place particuliere a l occasion d obseques elle arrangeait l eglise avec l aide du sonneur de cloches mise en place des cierges du catafalque ces derniers pouvaient aussi bien etre allumes par elle que par lui ils s arrangeaient andere serora commandait les enfants de choeur a l eglise elle les commandait comme le pretre les enfants de choeur l ecoutaient pareil et ils obeissaient pour eux il n y avait pas de difference a ce point de vue avait elle quelque emprise sur les kongregazioneko neskato oh non non non si elle les avait rappelees a l ordre elle aurait ete bien re ue les jours d orage elle ne brulait pas de cierge ni de rameau dans l eglise a chacun le faisait chez soi dans les maisons avec le cierge beni a la chandeleur j andere serora etait la confidente des femmes du village elle savait tout elle etait au courant de tout ce qui pouvait se passer peut etre a t 416 les andere serora 18 elle contribue a raccommoder des situations delicates au village elle etait dans la vie du village elle avait la confiance des gens pas d influence mais la confiance et cela autant vis a vis des femmes mariees que des jeunes filles elle avait une image de marque elle etait consideree des l enfance on apprenait a la respecter dans les familles on entendait parler d andere serora comme on aurait entendu parler du cure pareil elle n avait pas autant de prestige que lui mais elle en avait a sa fa on quand on voulait approcher le cure on allait la voir a elle d abord elle jouait son role oui elle etait connue comme elle connaissait tout le monde on n etait pas fache avec elle andere serora ne s occupait pas d affaire religieuse c etait la tache du clerge elle etait au service de l eglise en tant que lieu de culte et d assemblee la elle traitait avec les femmes exclusivement pour ainsi dire andere serora etait une femme celibataire etxeko alaba comme a vous savez qui avait une certaine education et une grande moralite elle n avait aucune occupation particuliere elle avait consacre sa vie a l eglise elle gerait les ezko 1 elle avait la clef des fonds baptismaux on lui faisait des cadeaux quand on lui rendait visite ou on envoyait les enfants pour lui porter on savait de quoi elle pouvait vivre et elle avait peu de besoins elle ne manquait de rien pour les mariages et baptemes on lui faisait aussi quelques presents elle n avait pas ici de jardin ni d animaux si a se trouve les jours de marche elle venait faire un tour et savait vous attendre pour voir si vous lui donneriez quelque chose elle ne tendait pas la main mais elle etait la temoin mme berhouet 1987 4 a ciboure dernieres benoites julie anxixuri jusque vers 1920 mme de liveri jusque vers 1943 puis des benevoles dont maite zubeldia elles etaient attachees a l eglise de ciboure la chapelle de socoa construite vers les annees 1952 est entretenue par des benevoles activites de la benoite du temps de j anxixuri lors de la messe d enterrement elle donnait a deux membres du deuil un cierge a chacun lors de l offertoire ceux ci allaient baiser le christ tenu par le pretre et remettaient les cierges aux enfants de choeur 19 les andere serora 417 il n y avait pas de quete pour les enterrements tous les dimanches a chaque messe lors de l offertoire elle faisait une quete pour les chaises elle veillait ainsi a leur emplacement puis le vicaire faisait la quete elle s occupait des enfants de choeur elle etait chargee de les payer pour les enterrements les mariages mais parfois ses comptes n etaient pas tres justes faute de generosite des paroissiens les jours de la semaine ou il y avait une messe de neuvaine ou une messe dite a la memoire d un defunt de l annee elle mettait un drap noir au niveau de la sepulture on nomme ainsi l endroit ou la famille a ses chaises a l eglise de la famille concernee ainsi qu un cierge un membre du deuil prend le cierge allume au libera me au debut ou a la fin de la messe selon la liturgie et le donne au pretre plus tard vers 1935 la place de la personne du deuil ou l on mettait ce drap changea on la mit devant tous les autres pres de la sainte table lors des mariages les maries lui donnaient la piece elle participait au menage de l eglise mais se faisait souvent aider andere serora ne faisait pas la cuisine des pretres pour les processions rogations fete dieu elle ne s occupait de rien les gens du village decoraient les rues et montaient les autels elle ne s occupait pas des vetements de l eglise il y a toujours eu des religieuses pour cela il y en avait encore en 1975 elle preparait le necessaire pour les baptemes huile etc et disposait les chaises de l eglise pour les compli pendant 9 jours du jeudi de la fete dieu au vendredi du sacre coeur il y avait une procession le soir a l interieur de l eglise la benoite aidee par une autre personne mettait trois draps blancs sur le trajet emprunte par le saint sacrement n b on mettait egalement ce type de drap lors de la procession de la fete dieu sur le trajet qui menait aux trois autels croix rouge croix blanche chez jimenez ces draps etaient mis sur la jonchee faite par les gens du village puis faite plus tard par la ville depuis l abbe darraidou les gens achetaient les joncs de cette jonchee a un homme qui venait specialement les vendre ce jour la a propos des rogations elles se deroulaient le premier jour a betanie le second a la vierge de alopenia par bordagain le troisieme a la digue de socoa par bordagain et le chateau d abbadie d arrast il y avait egalement un sacristain il logeait au dessus de l eglise cote clocher voici ses fonctions il sonnait les cloches pour l agonie jusqu en 1947 et pour les enterrements il fermait l eglise et parfois la nettoyait 418 les andere serora 20 il faisait le bedeau allumait les cierges etc il ne sonnait pas les cloches pour la grele la secheresse il s appelait m paul ondicola son fils mattin lui succeda ils etaient egalement menuisiers et faisaient les cercueils les pretres ont habite dans differents endroits de ciboure dans des appartements ils logerent dans l hotel de mlle larrea qui est devenu par la suite le presbytere lorsqu elle en fit don du temps de l abbe cachenaud 1945 temoignage recueilli par p goity en aout 1987 aupres de mmes marguerite et mercedes dubernet et de m louis dubernet ages respectivement de 80 68 et 70 ans 4 b ciboure derniere andere serora maria louisa hirigoyen veuve du marquis de liveri elle exer a jusqu a son deces vers 1962 1963 elle etait attachee a la seule eglise paroissiale elle allait a la chapelle de bordagain qu elle fleurissait pour les rogations elle occupait une place particuliere dans l eglise aux messes du dimanche elle etait au premier rang des chaises pres de la chaire cote evangile pendant les mariages elle pla ait une etole blanche sur les epaules des epoux qui etaient alors dans le choeur aux messes elle avait seulement la mantille mais pour les obseques elle avait kapa comme les femmes du deuil note a saint martin d arberoue andere serora avait kaputxina pour assister aux messes elle ne portait hors de l eglise aucun signe rappelant sa fonction elle ne s occupait que de l eglise les andere serora n avaient pas de tombe particuliere elle ne sonnait pas les cloches c etait le sacristain qui faisait cela et qui avait son logement dans le clocher c est a elle que l on demandait la croix lorsque survenait un deces 21 les andere serora 419 a ciboure il y avait des religieuses pour s occuper du linge de l eglise a saint martin d arberoue elle s occupait de ce linge aidee si besoin par quelques femmes elle ne faisait pas le menage de l eglise elle etait chargee de la decoration de l eglise aidee par d autres personnes hommes ou femmes a cette occasion elle prenait les initiatives les reposoirs etaient en revanche decores par les gens des quartiers pour les enterrements et baptemes c est elle qui accueillait les gens a l eglise et les pla ait pour les messes c est elle qui arrangeait les jarleku en pla ant les chaises et le tapis noir selon son idee et selon la tradition on lui rendait visite apres les baptemes et les mariages soit a l eglise soit chez elle et on lui donnait un cadeau en general de l argent en dehors de ces occasions on lui portait des cadeaux selon les circonstances quand on tuait le cochon par exemple on lui portait un poulet ou du cochon elle pouvait aller dans les maisons faire des commissions de la part de monsieur le cure renseigner sur l heure et le jour des messes elle ne faisait pas partie du convoi funebre mais a l eglise elle se pla ait a cote des femmes du deuil il y avait des offices ou elle jouait le role de maitre de ceremonie andere serora etait une personne disponible digne elle etait designee la derniere aurait ete candidate elle vivait de dons pourboires des fideles argent donne par monsieur le cure cadeaux temoin mme x native de saint martin d arberoue ciboure 1986 5 donaixtiko azken andere serora azken andere seroraren izena indaburu marie duela berrogoi ta hamar bat urthe hil da 1930 herriko elizaren zerbitzuko zen bakarrik beste herrietan eta elizetan ere baziren andere serorak donaitxin ez da kaperarik 420 les andere serora 22 elizan bere jar lekua haurrak bankuetan egoiten baitziren hauien gibelia zuen zeremonietan ez zuen deuse egiten aldarearen eta mahain sain duaren artian bazen bestalde giltzaina argien eta phizteko ez zeremonietan ez elizatik kanpo ez zuen seinale berezirik ezagut zeko andere serora zela elizaz zen bakarrik okupatzen hil harrietan ez zuen deus egitekorik andere serorak ez zuen hil harri berexirik bere familiako hil harrian ehortzia da donaixtiko andere serora andere serora zen bakarrik zeinu joiten artzen aphezari zen galdegiten hilaren etxerat emaiten zen kurutzea andere serora zen okupatzen elizako aphezaren eta bereterren linjaz eliza ere hunek zuen garbitzen eta lorestatzen etxetako haurrek eskolara tekuan ekartzen zazkoten larunbatetan beren etxetako baratzetaik elizaren lorestatzeko loreak adorazione egunetako herriko neska gazteek laguntzen zuten elizaren aphaintzen bestaberri egunetan emazte ezkondu eta gizonek laguntzen zuten aldaren altxatzen eta desegiten berak zituen hartzen deliberuak ezen usatia zen ez zen plantatzen eliza bortetan jende errezebitzen jar lekuak hautatiak ziren aitzinetik jar leku berri zonbait plantatzen zelarik andere serorari galdatzen zen kontseilu bathaiako zeremoniatik landa joaiten zen andere seroraren ikhusterat eta sos poxi bat emaiten zaioten andere serorak zituen bakarrik zeiniak joiten lanik handiena zuen goiz eguerdi arratsetan anjelusa igandetan meza eta bezpera deiak hil zeinuak espos egunetan eta bathaiuetan zeinuak suia balinbazen nunbait herrian jendearen bilarazteko nahi zuena joaiten zen andere seroraren ikhusterat eliza onduan zuen etxe ttipirat nahi zen presenta emaiten zen kanpa an ez baita nehor ere eskuak hutsik joaiten sukria arraultze urdiak hiltzen zirelarik etxetan urde partia deitzen zen ikhustatia emaiten zaion andere serora joaiten zen nahi zuen familiaren ikhusterat zeremonietan ez zen bertzekilan bere jar lekuan elizan edo zeiniaren joiten ari zen ene jakinean ez zuen deuse egitekorik elizan edo eliza inguruan galerna zen egunetan garazin kapera ttipi batean emazte xahar batek zeinia jo egiten du harri erauntsiaren barreatzeko erramuz eta larunbat sainduz erramua eta suiaren eta uraren benedi katzeko gauzak arri atzen zituen aphezari nornahi izaiten ahal zen andere serora bere etxen ez bazuen deus egitekorik eta ardura mutxurdinak ziren ez dakit norbaitek hautatzen 23 les andere serora 421 zituen nik ezagutu duana deia bere xerbitzuan zen ongi bizi ziren herriak laguntzen baitzuen diruz aphez paga emaitiarekin parte bat emaiten zen serorarentzat egurra emaiten zen arraultziak ogi eta arto bihia bere puallaren hazteko sukria kafia hourcade anderea donaixti 1985k0 abenduaren 20ean 6 lecumberry la derniere andere serora s appelait maddia elle a exerce jusqu en 1960 elle etait attachee a la seule eglise paroissiale elle n exer ait pas dans des villages voisins sa place a l eglise etait toujours au meme endroit au fond pres de la corde de la cloche et proche du banc du chateau elle allumait les cierges et les ezko des familles si besoin pendant la messe elle restait toujours a sa place elle etait habillee comme tout le monde avec kaputxina elle ne s occupait que de l eglise faisait le menage et s occupait des linges d autel elle s occupait aussi de la decoration de l eglise des vetements liturgiques les andere serora du village ont une tombe particuliere au cimetiere elle sonnait les cloches de l eglise pour les messes le glas les orages quand il y avait un mort on avertissait le pretre en premier puis c est elle qui remettait la croix au premier voisin et elle se mettait a sonner immediatement le glas des femmes venaient l aider a decorer l eglise mais c etait elle qui etait la maitresse femme pour les communions par exemple ce sont les familles des enfants de la communion qui portaient les fleurs pour decorer a ce propos elle ne formulait aucune exigence on portait les fleurs du jardin elle decorait des reposoirs pas tous celui du quartier la place par exemple etait fait uniquement par les femmes et jeunes filles de ce quartier mais elle donnait des ordres quand meme elle nous disait vous mettrez a et a les draps aux fenetres pour la procession etc mais elle ne venait pas nous donner la main je ne l ai jamais vue dans l eglise elle veillait a ce que les chaises ne soient occupees que par leurs proprietaires 422 les andere serora 24 on lui rendait visite apres les ceremonies bapteme mariage enterrement on lui portait des cadeaux comme au cure mais pour elle les cadeaux etaient moins consequents le temoin boulanger se rappelle etre alle lui porter pour la fete un gateau etxe bixkotxa un genre de gateau basque mais sec sans creme ou aussi un morceau de katalanbroxa que l on faisait surtout pour les mariages c etait un gateau tres difficile a realiser il n y avait que des personnes particulieres qui savaient le faire chez mon temoin c etait la meme femme qui venait toujours le faire les femmes allaient lui faire des visites pas des hommes non ce sont les femmes mariees qui y allaient pas les jeunes filles surtout les etxekandere plus que les vieilles tantes ou autres des maitresses de maison il faut dire qu on allait la voir pour quelque chose de tres precis comme un bapteme un deces elle avait l oeil elle savait renseigner le cure sur le comportement des jeunes filles kongregazioneko neskatoak qui se rendaient au bal etc on ne lui portait pas de cadeau sous forme d argent que de la nourriture son frere metayer l aidait aussi elle allait dans des fermes faire des visites parfois elle surveillait les enfants au moment d entrer dans l eglise et de se placer elle formait les jeunes filles qui dans les processions jetaient les roses etc c est elle qui preparait les paniers des jeunes filles pour y mettre les petales de roses peut etre que les enfants de choeur n etaient pas seulement sous les ordres du seul cure car elle mettait son nez meme a la sacristie l eglise etait son domaine pour les funerailles elle s occupait des cierges du catafalque elle sonnait pour la grele et a l occasion de diverses fetes comme les processions pour demander la pluie ou le soleil andere serora etait soit veuve soit celibataire elle etait designee par le pretre et le conseil de fabrique temoins mme j etchart m j etcharren lecumberry 1985 7 banca la derniere andere serora fut marie erramouspe elle etait attachee a la seule eglise paroissiale 25 les andere serora 423 elle pouvait se mettre a deux endroits dans l eglise 1 soit a cote d un placard mural ou l on entreposait les corbeilles contenant les ezko 2 soit au pied du pilier d ou pendait la corde de la cloche elle ne portait pas de vetement special quelle que soit l occasion et n exer ait jamais dans le choeur elle ne s occupait que de l eglise c est elle qui faisait les hosties elle sonnait les cloches tout le temps sauf pour les grandes fetes a ces occasions il y avait un homme qui sonnait le carillon une heure avant les ceremonies cinq minutes avant durant les processions en fin de ceremonies c est a elle que le premier voisin venait demander la croix pour la porter dans la maison du mort elle s occupait du linge de l eglise et des vetements portes par le pretre durant les offices elle faisait le menage elle se faisait aider au besoin c est a elle que revenait le soin de decorer l eglise les reposoirs et autels des processions etaient decores par les voisins des quartiers elle n accueillait jamais les fideles a l eglise on allait rendre visite a andere serora chez elle on lui portait comme cadeau de la nourriture elle vivait de ce que les gens lui donnaient elle ne se rendait pas en particulier dans les maisons ne faisait pas partie du convoi funebre ni du cortege de mariage elle ne faisait rien de particulier lors des intemperies ou a d autres occasions tout du moins pas a la connaissance du public andere serora etait soit une veuve soit une vieille fille je suppose qu elle etait choisie par le cure du lieu il fallait etre si possible issue d une bonne famille outre andere serora il y avait une femme chargee de remonter l horloge une fois par semaine elle touchait une subvention de la commune pour ce travail il y avait egalement aux messes du dimanche et aux grandes fetes et a leurs vepres deux hommes appeles operariak et qui avaient leur place dans le choeur c est eux qui allumaient les cierges de l autel faisaient la quete et distribuaient le pain beni ce role incombait aux nouveaux maries et durait un an il y avait donc une liste d attente et ne pouvait etre operari qu un etxeko jaun les autres n y avaient pas droit temoin mme x banca 1986 424 les andere serora 26 8 osses nom de la derniere andere serora jeanne marie ibarrondo elle a exerce son office pendant 70 ans jusqu en 1934 1935 elle n etait attachee qu a l eglise paroissiale du village pendant les offices elle occupait une place habituelle elle etait devant dans les premieres chaises tout pres de la corde de la cloche pendant les offices elle sonnait la cloche uniquement a l eglise pendant les offices elle etait revetue de kaputxina elle ne portait aucune distinction elle avait ete medaillee par l eveque de bayonne elle ne s occupait pas du cimetiere les serora etaient enterrees dans leur tombe familiale elle sonnait cloches et carillons les jours de fete paques ascension pentecote 15 aout noel toussaint etc tous les jours et quand il y avait un deuil quand il y avait un presage de grele on demandait au cure ou a defaut a elle la croix paroissiale pour la monter a la maison du mort elle seule s occupait des linges d eglise et des vetements liturgiques elle faisait le menage a l eglise elle ne se faisait pas aider pour cela pour les grandes fetes elle etait chargee de la decoration de l eglise elle ne se faisait pas aider c est elle qui prenait toute initiative a ce propos elle decorait autels et reposoirs des processions elle accueillait a la porte de l eglise pour les enterrements baptemes et mariages tout du moins tant qu elle n a pas ete trop agee elle ne faisait rien de special aux jarleku des maisons certains lui rendaient visite apres des ceremonies comme le bapteme etc pour bapteme et mariage on lui donnait de petites pieces on lui faisait des visites mais pas chez elle surtout a l eglise on ne lui portait pas de nourriture mais de l argent elle ne faisait partie d aucun type de cortege elle accueillait a l eglise pour les jours d orage de grele etc elle sonnait les grands carillons mais avant d aller a l eglise chez elle elle brulait le laurier beni et aspergeait la maison avec de l eau benite elle avait un enorme livre de prieres tant chez elle qu a l eglise elle etait aussi couturiere et vivait du quart de la ferme son frere etant proprietaire exploitant du reste elle n etait pas specialement confidente des femmes du village 27 les andere serora 425 quand elle est morte une autre femme s est occupee pendant un certain temps pour sonner les cloches c etait joana jaurena de la maison lamaxoinia mais elle ne faisait que sonner les cloches temoignage recueilli par terexa lekunberri aupres d une dame du village dont yandere serora etait l arriere grand tante 1988 9 cambo mme veuve julie veschembes fut la derniere andere serora elle exer a son activite jusque vers 1923 1924 elle etait attachee a la seule eglise paroissiale elle n allait pas dans les eglises des villages voisins pour y exercer elle avait sa place reservee dans l eglise durant les ceremonies elle n accomplissait aucune tache particuliere dans le choeur de l eglise elle ne portait aucun vetement special lors des offices ni hors de l eglise les andere serora n avaient pas de tombe particuliere sonnerie des cloches a l occasion des grandes fetes on sonnait les trois cloches a la volee au clocher la veille une heure avant la grand messe avant les vepres 0oren bat aintzinekoa ce travail n etait pas fait par andere serora mais par un homme voisin de l eglise comme il y avait trois cloches il se faisait aider souvent par des adolescents du quartier qui etaient aussi enfants de choeur betterrak c etait le cas par exemple pendant les processions de la fete dieu de l octave et du 15 aout en revanche en temps ordinaire c est andere serora qui sonnait elle disposait pour cela de trois cordes qui pendaient a cote de son jarleku 1 heure avant les offices du dimanche et pour les enterrements au debut de ces offices pour l elevation a toutes les messes sagara et pour la benediction du saint sacrement elle sonnait aussi le glas ezkila lorsque le premier voisin portait la croix au domicile du defunt et cela durant un temps plus ou moins long qui dependait du trajet a effectuer elle sonnait a nouveau le glas du chant du libera me a l arrivee du corps devant la tombe 426 les andere serora 28 les trois cordes qui pendaient a cote de son jarleku correspondaient a trois cloches moyenne grosse et petite qui etaient mises en mouvement selon le type de sonnerie a faire elle n accueillait jamais les fideles a l entree de l eglise il y avait une chaisiere qui s occupait des jarleku et se conformait aux souhaits des maitresses de maisons elle ne se rendait pas dans les maisons du village si ce n est pour de simples visites il arrivait rarement que le cure sonne les cloches pour les orages et la grele mais pas elle on ne lui connait pas de pratique a ce sujet temoin mme x cambo 1986 10 hendaye a hendaye la derniere andere serora a ete soeur isidori il s agissait d une servante de marie agee et secularisee qui est restee a hendaye lorsque la communaute des soeurs enseignantes a du quitter la france pour fontarrabie soit vers 1903 elle etait attachee a l eglise saint vincent seulement et n allait pas dans les villages voisins il n y avait pas a cette epoque de chapelle a hendaye ou elle puisse aller pour les offices elle se tenait devant pres de l autel de la vierge c est elle qui portait le pain a l offrande elle ne portait pas de vetement special ni dans l eglise ni lors des processions elle s occupait uniquement de l eglise a hendaye les andere serora n avaient pas de tombe particuliere elle n etait pas la seule a sonner la cloche mais c est elle qui sonnait 3 fois par jour l angelus et le glas hil ezkilak 11 coups pour une femme et 13 pour un homme lorsque l on venait chercher la croix que l on portait chez celui qui venait de mourir elle pouvait la donner si elle se trouvait la elle s occupait des linges de l eglise et des vetements que le pretre portait pendant les offices mais elle se faisait aider de meme pour le menage 29 les andere serora 427 pour l adoration et le jeudi saint les fideles l aidaient les hommes montaient un reposoir au fond de l eglise le jeudi saint contre les galeries et l orgue les jeunes filles ou les femmes faisaient les bouquets et decoraient ce reposoir les reposoirs des rogations ou de la fete dieu etaient decores par les familles du quartier les memes qui s en chargeaient tous les ans temoin mademoiselle j etchenausia hendaye 1986 11 donibane lohitzun nom de la derniere andere serora lucia sarrama a elle a exerce son activite jusqu en 1980 elle etait attachee a la seule eglise paroissiale elle n exer ait pas dans des villages voisins lors des ceremonies elle se pla ait au premier rang des fideles apres les bancs des ecoliers elle officiait dans le choeur pour les mariages et les enterrements aux messes des defunts elle faisait la quete pendant les offices elle avait autrefois kapa puis elle eut une mantille lors des processions elle etendait sur le passage des draps blancs de fil avec des raies bleues hors de l eglise elle ne portait pas de vetement particulier pouvant la signaler elle ne s occupait que de l eglise lors des mariages lorsque les epoux montaient les escaliers du choeur elle arrangeait le voile de la mariee et a l offertoire mettait une large etole sur les epaules des maries elle ne sonnait pas les cloches car il y avait un sonneur puis le sacristain fit ce travail maintenant il y a l electricite actuellement on sonne pour les baptemes et les mariages le dimanche une demi heure avant les offices pour l agonie la veille de l enterrement et l enterrement avant la priere du soir on sonne le glas la veille d un enterrement on utilise la cloche speciale dont la corde pendait a l autel du saint sacrement c est le sacristain qui donnait la croix que l on portait dans la chambre mortuaire c est une religieuse qui s occupait du linge de l eglise autrefois c etait andere serora c est le sacristain qui nettoyait l eglise 428 les andere serora 30 elle ne s occupait pas des reposoirs pour les processions c etait l affaire des gens de la rue concernee pour les enterrements et les mariages elle accueillait a la porte de l eglise pour la toussaint apres inscription au presbytere elle mettait un candelabre noir avec un gros cierge et un tapis noir devant les jarleku on dit sepultura ici elle faisait de meme lors des messes offertes aux defunts lorsque l on tuait le cochon on allait rendre visite a andere serora pour lui porter du boudin les andere serora etaient celibataires la derniere se plaignait d etre mal retribuee elle mangeait au restaurant duperou qui etait sans doute paye par la paroisse informatrice mme demange saint jean de luz 1984 12 arbona ma mere qui vient de mourir etait nee a arbonne en 1886 elle disait qu andere serora etait tres respectee maman avait 5 soeurs et 2 freres l ainee la troisieme et la sixieme garderent leur prenom de bapteme aussitot apres le bapteme on passait chez andere serora elle changea les prenoms de trois filles la seconde devint coralie la quatrieme devint eugenie alors qu elle etait baptisee anne la cinquieme catherine devint delphine j ai connu les dernieres andere serora de saint jean de luz mariana et katixa elles avaient aussi un atelier de repassage il y a une quarantaine d annees je me souviens que katixa la plus jeune evoluait avec un cierge autour des maries et a l offertoire couvrait leurs epaules d une grande echarpe en soie elle accueillait aussi au debut de la ceremonie pres de la grande porte de l eglise a l interieur toujours revetue de kapa de nos jours encore mais sans kapa la chaisiere tend un cierge que la personne la plus proche du defunt remet a l officiant a l offertoire de la messe d enterrement il me semble aussi qu andere serora assistait aux baptemes en kapa alors qu elle etait enfant mon temoin dit qu on l incitait a respecter 31 les andere serora 429 andere serora ce n etait pas un personnage quelconque on lui faisait des cadeaux poulets temoin mme demange saint jean de luz 1979 13 jatxou nom de la derniere andere serora marie rose larre jusqu a quand a t elle exerce son activite jusqu en 1981 date de son deces etait elle attachee a la seule eglise paroissiale oui elle allait a la chapelle saint sauveur de jatxou les veilles des pelerinages qui avaient lieu le jour de l ascension et le lundi de pentecote elle balayait le batiment aerait faisait les bouquets apportait chandeliers ornements sacerdotaux et tout le necessaire pour la celebration de la messe a l eglise lors des ceremonies elle avait sa place au bout du banc sur lequel prenaient place les chanteuses pendant les offices elle n allait rien faire dans le choeur elle n avait pas de vetement special ni pour les offices ni pour les processions elle etait tout de noir vetue et portait un petit voile sur les cheveux pour les offices hors de l eglise elle n avait pas de signe sur ses vetements rappelant sa fonction elle s occupait de l eglise au cimetiere elle assurait l entretien de certaines tombes appartenant a des personnes vivant hors de jatxou en outre tous les dimanches andere serora durant de tres nombreuses annees assurait le patronage des fillettes et jeunes filles de la paroisse elle les recevait dans son logement de fonction et mettait a leur disposition des jeux de societe cartes dominos lotos jeux de chevaux nain jaune etc s il faisait beau elles jouaient dans le petit pre qui entourait la maison aux quilles a cache cache etc la veille de noel elle organisait un petit reveillon pour toutes ces jeunes qui apportaient les denrees et confectionnaient avec elle patisseries et friandises accompagnees de chocolat au lait pas de tombe speciale elle a ete inhumee dans un caveau communal c etait elle exclusivement qui sonnait les cloches de l eglise les trois angelus chaque jour une heure avant la messe et au moment de la 430 les andere serora 32 consecration elle sonnait egalement pour les mariages les enterrements et pour les baptemes mais seulement si l enfant etait baptise trois jours apres la naissance elle sonnait egalement le tocsin c est a elle que l on demandait la croix que l on portait dans la chambre de celui qui venait de mourir c etait elle exclusivement qui s occupait du linge de l eglise et des vetements que le pretre portait pendant les offices elle etait aussi chargee du menage et ne se faisait aider par des fillettes qu a l occasion des grandes fetes les dernieres annees de sa vie en raison de rhumatismes elle a du se faire aider par une equipe de femmes de la paroisse la decoration florale de tous les jours et du dimanche etait assuree par ses soins a l eglise a l occasion des grandes fetes religieuses elle se faisait aider par les fillettes pour confectionner des arcs et des guirlandes qu elle recouvrait de verdure et de fleurs et les pla ait a l entree des deux portes de l eglise pour les reposoirs et autels des processions elle ne s occupait que de ceux de son quartier les autres etaient dresses et decores par les paroissiens des divers quartiers ou se rendait la procession elle n accueillait pas les fideles a la porte de l eglise chaque famille avait a l eglise son jarleku compose d une ou deux chaises et d un petit tapis iv andere serora epoussetait tapis et chaises et veillait a ce que tout soit toujours a la meme place les familles lui apportaient un peu d argent a l occasion des baptemes et des mariages tout au long de l annee la plupart des familles lui apportaient ble ou mais pour ses poules pommes de terre charcuterie a l occasion de la tuerie du cochon en dehors de simples visites vandere serora ne se rendait pas dans les maison elle ne faisait pas partie du convoi funebre ni du cortege de mariage elle ne faisait rien de special les jours ou il y avait de l orage des bourrasques des eclairs de la grele ni quand sevissaient secheresse ou inondations pas de pratique avec le feu le rameau l eau le pain le sel mlle marie rose larre n avait pas suivi de formation speciale pour devenir andere serora elle avait fait un essai de vie religieuse au refuge d anglet mais n avait pu perseverer pour cause de sante elle a ete contactee par un pretre pour devenir andere serora de jatxou il y avait eu 33 les andere serora 431 une petite ceremonie de nomination a la mairie disait elle au moment de son entree en fonction elle vivait tres sobrement ses ressources consistaient en des dons offerts par la population et par le salaire de quelques heures de menage qu elle effectuait chez des particuliers a ustaritz la commune mettait a sa disposition un logement gratuit et lui fournissait le bois de chauffage elle percevait une tres modeste indemnite communale en tant que sonneur de cloches 130 f en 1960 indemnite annuelle et une seconde indemnite annuelle de 50 f pour entretien de l eglise egalement versee par la commune temoin mme x jatxou 1985 14 briscous dans ce village mes temoins n ont pratiquement connu que des soeurs faisant office d andere serora sauf pendant un court terme ou une laique exer a cette fonction la derniere serora etait encore en fonction dans les annees 1980 il y avait trois soeurs au village l une s occupait de l ecole on l appelait eskola emailea une autre faisait la cuisine pour les enfants de l ecole kozinera l autre enfin s occupait de l eglise et faisait le catechisme elizako serora c etaient des filles de la croix elles logeaient au village il sera question ici d elizako serora uniquement elle se pla ait a l eglise dans la chapelle laterale droite et surveillait les gar ons preparant la communion elle ne faisait rien de special durant les celebrations les enfants de choeur assistaient le cure pas de vetement particulier elle ne s occupait pas du cimetiere elles etaient enterrees dans leur couvent c etait elle seule et personne d autre qui sonnait les cloches de l eglise c est a elle que le premier voisin demandait la croix de l eglise pour la monter a la maison du mort mais comme elle habitait loin de l eglise on pouvait aussi demander la croix au cure 432 les andere serora 34 elle ne s occupait que du linge d eglise le cure avait une gouvernante gobernanta pour son linge personnel elle faisait aussi le menage de l eglise s occupait des fleurs et de la decoration des reposoirs de processions les reposoirs etaient faits par le charpentier et serora se faisait aider par les jeunes filles du village pour leur decoration pour besta berri par exemple on fixait des piquets reunis par des cordes sur lesquelles on tendait des draps c est elle qui etait responsable de cette decoration et qui decidait si quelque probleme survenait elle accueillait a l eglise les personnes pour un bapteme pour des fetes elle mettait au fond de l eglise une assiette avec quelques bonbons et les gens mettaient la quelques pieces qu elle gardait pour elle pour les enterrements on lui portait ezko et lunjera elle preparait ahukoia la rangee du deuil des femmes de meme le catafalque et les lumieres 1 aux chaises des maisons elle disposait des ezko de l eglise en prevision des messes celebrees pour les defunts elle etait parfaitement au courant des dates de ces messes elle avait une reserve d ezko gandera benedikatuiak a l eglise apres les baptemes et les mariages on lui donnait de l argent on ne lui faisait pas de visite particuliere mais quand une maison tuait le cochon on mettait toujours de cote une part pour le cure et une autre pour serora lorsqu il y eut une andere serora a un moment donne son mari passait dans les maisons chercher dans chacune une mesure de mais elle ne faisait pas partie des corteges de mariage elle ne faisait pas de culte particulier a l eglise les jours d orage etc une andere serora etait avant tout une femme qui habitait pres de l eglise et qui desirait cet emploi et comme il n y avait pas grand choix on la prenait elle faisait le catechisme temoins mme l et mlle a briscous 1986 15 espes dans notre petit coin de soule nous n avons pas connu si v n n x x x v x v rs x sb z x n k so v v lt ia yh jl za m4vh v e t yfa l i opvit c a z i a c fvi s a f oeui 6aaj fisu uh a a fi crta lt les andere serora f g zca ai f ta zq j yv rl j u l 0 bt h jf f crl tc e h e f r u4i c y r ff fav 41 les andere serora 439 lexique andere serora femme qui dans l eglise celebre toute une serie de cultes rites parallelement au pretre etxekandere maitresse de maison ezko ou ezku sorte de bougie tres allongee en cire d abeille et que l on utilise pour le culte des morts les ezku peuvent etre enroules sur eux memes et mis dans un panier d osier garni de dentelle noire ils peuvent etre enroules autour d une petite planche sculptee ou non argizaiola dans le premier cas les deux types d ezku ont coexiste dans des villages du pays basque nord en arberoue dans certains endroits comme sur la cote ils etaient remplaces au debut de ce siecle par des cierges qui remplissaient la meme fonction kaputxina ou kapuxina vetement d eglise porte par les femmes mariees ou d un certain age mantaleta vetement de deuil des femmes doludunak en deuil c est a dire femmes de la famille la premiere voisine et eventuellement les femmes premieres voisines lehen auzoak sur la cote ce vetement etait appele souvent kapa jarleku emplacement des maisons dans les nefs des eglises cet emplacement correspond aux anciennes tombes gusqu a la fin du xviiie siecle en general a partir de l entree du xixe siecle les femmes eurent des chaises pour s y asseoir dessus auparavant elles etaient directement sur la pierre tombale ce mot n est pas general ainsi il n est guere connu en soule et sur la cote on designe l endroit des chaises de la maison par le vieux nom de sepultura vieux par la fonction qu il suggere mais manifestement pris a l espagnol michel duvert association lauburu eusko ikaskuntza 440 les andere serora 42 bibliographie barandiaran j m de 1972 a 1984 obras completas la gran enciclopedia vasca bilbao caro baroja j 1973 los pueblos del norte ed txertoa san sebastian 307 p del valle t et col 1985 mujer vasca imagen y realidad anthropos 452 p frank r m 1977 the religious role of the woman in basque culture in anglo american contribution to basque studies essays in honor of jon bilbao p 153 160 gratacos i 1987 fees et gestes femmes pyreneennes un statut social exceptionnel en europe ed privat toulouse 239 p san martin k 1976 las seroras vascas ed txertoa san sebastian 173 p le mythe de mari voila plus de quinze ans que nous assistons a une irresistible ascension au sein de l ethnographie euskarienne celle du mythe de mari deesse mere chef des genies basques 1 aujourd hui aussi indispensable a reconnaitre l antiquite autochtone du peuplement basque2 qu a dechiffrer les mysteres des steles discoidales 3 mari par son hegemonie provoque la reflexion avant d etre sacree deesse mere mari ne fut pourtant durant pres de cinquante ans que le terme generique d un regroupement d elements mythiques dont la pertinence merite pour le moins une analyse retrospective et l extraordinaire destinee une proposition interpretative quoique millenaire mari ne parut veritablement aux yeux du monde que dans la semaine du 6 au 14 septembre 1922 a tilbourg hollande en ce temps la don j m de barandiaran fit a la troisieme session de la semaine d ethnologie religieuse une communication sur la religion des anciens basques legendes et pratiques diverses amenent a cette occasion l illustre ethnographe a distinguer un etrange personnage feminin mari en precisant toutefois il semble qu on reconnaisse dans 1 f perez ollo mari jefe de los genios en j berruezo mitos y leyendas del pais vasco san sebastian 1973 p 10 17 2 parmi les nombreuses references qu il conviendrait de citer a ce propos nous ne retiendrons que m duvert et al histoire et civilisation basques de la prehistoire a la formation du royaume de navarre bayonne lauburu 1979 297 pages cet ouvrage nous parait particulierement edifiant dans la mesure ou il se propose d offrir une vulgarisation de l histoire du pays basque a l intention des ecoles 3 les diverses etudes de m duvert sur la tombe basque refletent bien cette demarche en particulier l art funeraire basque a arcangues in h lamant duhart et al arcangues bayonne ekaina 1986 p 101 167 442 le mythe de mari 2 cet etre extraordinaire une divinite de l ancienne religion des basques il faut neanmoins se tenir sur la reserve a dans une publication plus complete annoncee dans les actes du congres de tilbourg datee de 1923 et que l on peut considerer comme l etude princeps sur mari 5 l auteur precise que le choix delibere du nom de mari ne procede que de sa seule volonte et n est destine qu a faciliter la comprehension de son propos dans la mesure ou cette divinite connait une grande variete d appellations la liste contenue dans cet article nous permet de constater en effet que sur les 20 denominations reproduites 9 seulement conservent expressement le terme mari dans une liste plus tardive publiee dans eusko folklore nous ne denombrerons que 12 references directes a mari sur 30 appellations 6 les autres termes le plus souvent releves etant dama se ora et iona cette publication princeps illustree de quelques dizaines de recits nous apporte une description complete et qui ne sera guere enrichie par tous les articles qui suivront 7 relative aux multiples representations localisations cultes et pouvoirs surnaturels de mari ainsi qu aux diverses pratiques utilisees pour s en premunir il nous semble inutile de revenir sur l etendue des exploits de mari que desormais nul n ignore sauf a souligner deux points remarquables premierement le caractere excessivement proteiforme de l expression de cette divinite sied mal a sa primaute sur le monde des genies basques deuxiemement la presence de mari est extremement rare dans le legendaire du pays basque nord ainsi sur plus de 30 recits localises et publies par j m de barandiaran deux seulement ont ete recueillis dans la partie fran aise du pays basque et encore puisqu un le fut a bidarray mais l autre a lescun en bearn apres cette breve et definitive apparition au debut des annees 20 mari disparait presque totalement durant pres de trente ans 1923 1953 trente annees particulierement longues et difficiles durant lesquelles euskadi apprend a connaitre la dictature avec primo de rivera les espoirs decevants d une autonomie republicaine refusee en 1932 puis 4 j m de barandiaran la religion des anciens basques c r anal de la troisieme session de la semaine d ethnologie religieuse enghien belgique maison saint augustin 1923 156 168 5 j m de barandiaran mari o el genio de las monta as san sebas tian imp deput guipuzcoa 1923 26 pages extrait de homenaje a don carmelo de echegara y en el a o vigesimoquinto de ejercicio de su cargo de cronista de las provin cias vascongadas 6 j m de barandiaran obras completas tomo 2 eusko folklore bilbao la gran enciclopedia vasca 1972 p 413 7 la plupart d entre eux sont reproduits dans les deux premiers tomes des obras completas citees precedemment tome 1 p 157 168 212 215 et 424 430 tome 2 p 395 420 3 le mythe de mari 443 ephemere en 1936 les servitudes d une defaite apres une guerre civile qui n aurait pas du etre sienne mais egalement l emergence d un nationalisme qui ne se veut plus confessionnel 1953 le general franco maitrise toute sa puissance et le mythe de mari n a guere progresse la meme annee j m de barandiaran revient a ataun apres dix sept ans d exil et mari reapparait inchangee dans deux resumen de la mitologia mariana publies par la revue munibe en 1955 et 1956 doit on retenir le personnage de mari comme vestige de quelque divinite paienne force est de constater que francisque michel 1837 webster 1879 cerquand 1875 1882 vinson 1882 1883 barbier 1931 et veyrin 1943 ne l ont jamais expressement rencontre ni merqe soup onne son existence dans l ensemble de leurs recherches reicher 1946 ne s y refere que selon barandiaran tout en precisant c est une tres curieuse figure encore assez mal connue jusqu a ce que pierre lafitte laisse paraitre le savant et definitif travail qu il prepare sur ce sujet 8 ii semble malheureusement que le regrette chanoine ne realisa jamais son projet en fait la plupart des auteurs qui ecriront a partir des annees 50 sur mari ne le feront que sans apports personnels et sous la seule autorite des publications de j m de barandiaran et principalement celles conservees dans eusko folklore 9 si le choix de mari pour definir globalement une representation mythique rencontree dans plusieurs legendes et pratiques culturelles basques parait legitime compte tenu de sa frequente utilisation dans les recits eux memes il ne peut apparaitre comme suffisant pour affirmer son identite paienne azkue dans son dictionnaire 10 donne comme traduction castillane et fran aise de mari respectivement maria et marie il precise par de nombreux exemples comment mari intervient dans de nombreux dictons ou expressions courantes et populaires mari apparait bien dans la plupart des cas cites comme la femme dans sa representation la plus generique maria bideetako femme publique mari maisu peronelle femme qui se pique d etre instruite mari matraka femme tapageuse mari mutiko jeune fille qui aime frequenter les gar ons mari motrailu virago hommasse mieux encore son utilisation dans certaines expres 8 gil g reicher les legendes basques dans la tradition humaine paris maisonneuve 1946 148 pages voir p 72 73 9 citons pour l exemple j j lasa el genio mari y la madre terrible munibe 1956 viii p 214 221 10 r m de azkue diccionario vasco espa ol frances dictionnaire basque espagnol fran ais bilbao tours mame 1905 1906 tomes 1 et 2 bien evidemment l article consacre a mari ne donne aucune reference relative a la deesse paienne 444 le mythe de mari 4 sions correspond assez exactement a la signification que prend en fran ais marie comme pour mari urdin marie graillon azkue nous rappelle egalement que si la libellule aussi nommee demoiselle se dit mari burduntzi mari goni est le nom de la coccinelle ou bete a bon dieu dans la france populaire il precise en outre que le peuple attribue a cet insecte la faculte d annoncer le bon et le mauvais temps selon qu il vole ou non voici une des innombrables formules naives usitees a cet effet coccinelle coccinelle pleuvra t il aujourd hui ou demain si aujourd hui ou demain il ne pleut pas marie te frappera sur le derriere avec cet exemple nous constatons combien la bete a bon dieu est proche de cette divinite qui maitrise tout particulierement la pluie que serait mari la paienne 11 j m de barandiaran n a jamais dispose des elements qui lui auraient permis d affirmer l anteriorite de mari sur marie comment des lors ne pas admettre que la mari des legendes ne puisse evoquer que la femme la dame en general et que le nom de marie soit pour beaucoup des conteurs rencontres par j m de barandiaran le mieux indique car le plus universel narbaitz ne s y trompe point lorsqu il ecrit le grand genie basque est une femme et s appelle mari probablement depuis l introduction du christianisme en pays basque ou je ne suis pas sur que certaine confusion ne soit pas etablie inconsciemment entre la mere du christ et cet etre fabuleux et de poursuivre afin de clarifier son propos jean barbier a bien montre comme l imagination basque savait fabuler sur les personnages chretiens les plus sacres 12 d un point de vue methologique aussi le mythe de mari pose probleme le legendaire compose de trois a quatre dizaines de temoignages recueillis par j m de barandiaran ne dispose pas de l homogeneite necessaire pour conforter son caractere univoque des 1946 reicher refutait l appartenance des recits relatifs a la dame d amboto au cycle de 11 ibidem tome 2 m z p 16 17 l auteur donne egalement comme autre traduction de coccinelle maria gona gorri j thalamas labandibar dans son article consacre a mari deesse des sources et des montagnes gernika 1950 fiuil let septembre n 12 p 2 5 reproduit le texte d une invocation a maria gona gorri pour obtenir la pluie dans la legende publiee par sebillot 1884 provenant de lescun l etre surnaturel iona gorri commande egalement a la pluie en revanche si j m de barandiaran evoque bien des 1922 voir note 4 la coccinelle dans ses rapports avec la pluie ce n est pas dans sa traduction la plus commune mari gorri mais sous l appellation exceptionnelle iratargi amandre ona lune bonne grand mere pour souligner ses relations a la lune et l influence de notre satellite sur le temps 12 p narbaitz le matin basque ou histoire ancienne du peuple vascon paris guenegaud 1975 520 pages voir p 349 5 le mythe de mari 445 mari en les attribuant plus surement au registre des sorcieres 13 ii faut egalement considerer comme abusive l integration des croyances qui entourent arpeko saindua dans la montagne de bidarray au mythe de mari pour ces dernieres en effet une telle appartenance se trouve definitivement contredite par la seule vertu curative dermatologique ophtalmologique de la statue petrifiee de la sainte de la caverne qui s oppose radicalement au caractere ombrageux voire pervers unanimement releve dans toutes les autres representations de la deesse paienne 14 enfin malgre la diversite d origines des recits connus l espace geographique occupe par ce mythe nous semble trop limite pour qu il soit permis de faire de mari un chef des genies basques mais cette tentation releve de l attitude par trop generale qui a toujours vouloir prouver l identite basque consent trop facilement a postuler son uniformite cela est particulierement observable pour beaucoup de donnees anthropologiques basques prehistoriques ou plus tardives ne serait il pas necessaire d aborder de maniere plus critique et surtout moins manicheenne basque ou non basque l unicite ethnique d un eventuel ancien peuplement basque autochtone lorsqu on releve l inegalite constante qui caracterise la distribution sur l ensemble geographique des sept provinces des temoignages de son passe ce constat n est il pas singulierement verifiable dans le domaine des megalithes pre et proto historiques tout autant que dans celui des steles discoidales ou si souvent mari est sollicitee mais rien ne semble ebranler cette actuelle volonte simplificatrice qui n est en fait a l ethnographie que ce que le batua est a la richesse dialectale de la langue basque au terme de cette reflexion sur la pertinence du concept de mari deesse paienne nous croyons que si l on peut admettre comme l ecrit txomin peillen a propos de l animisme de mirande que des milliers d annees de paganisme comptent autant que mille ans de christianisme 15 il faut en revanche reconnaitre que l exemple de mari ne contribue pas a mieux connaitre ces croyances pre chretiennes qui par ailleurs n ont pas pu ne pas exister 13 gil g reicher op cit p 73 et les basques leur mystique leur passe leur litterature paris maisonneuve 1939 136 pages voir p 59 14 j m de barandiaran obras completas tome 1 p 428 429 tome 2 p 410 412 et 415 on remarquera toutefois que dans son etude intitulee steles et rites funeraires au pays basque bayonne ekaina 1984 132 pages reedition et achevee en 1956 ce meme auteur n associe pas encore formellement arpeko saindua au mythe de mari il ne le fera pour la premiere fois que peu de temps apres 15 txomin peillen la renaissance du courant paien animiste au sein de la societe basque moderne in p bidart processus sociaux ideologies et pratiques culturelles dans la societe basque s l universite de pau et des pays de l adour 1985 p 185 194 voir p 192 446 le mythe de mari 6 enfin nous ne saurions achever cette analyse critique sans porter temoignage des reserves invariablement apportees depuis 1922 par don j m de barandiaran sur ses propres conclusions c est alors que mari va connaitre son extraordinaire destinee comment est il possible ue ce personnage apparu en 1922 cache durant les trente annees suivantes regne sans partage depuis le debut des annees 70 sur tous les etres fantastiques et l ethnographie du pays basque l actualite politique de ces annees nous parait essentielle a la comprehension de ce phenomene c est le temps du proces de burgos de l attentat de l amiral carrero blanco de la mediatisation de e t a c est aussi l offensive la plus resolue du nationalisme basque contre franco maitre encore souverain d une espagne fiere d etre le dernier etat catholique de l europe dans le domaine des etudes et recherches basques 1970 c est egalement le debut de la contestation systematique du role historique de l eglise dans la sauvegarde du patrimoine culturel basque symbolisee par une critique souvent acerbe de la devise eskualdun fededun pour vaincre le regime franquiste ultra catholique le nationalisme basque non confessionnel a besoin d un passe bien anterieur a la christia nisation des territoires qu il revendique afin de proposer a ses militants comme aux autres une memoire collective des racines plus conformes a son ideologie et a ses objectifs la renaissance paienne est a l heure actuelle une reaction a la simplification du parti nationaliste basque confessionnel dont la devise dieu et la vieille loi veut etre depassee par les mouvements de la gauche basque v6 dans ce contexte l observateur attentif comprend aisement comment mari echappe bien vite aux recherches scrupuleuses et a l interpretation prudente d un ethnographe prestigieux pour offrir ses capacites surnaturelles faites de foudre d orage et de tonnerre 10 au combat et a la production hagiographique d euskadi il faut regretter que cette derniere ayant accueilli mari sans la soumettre a la moindre critique lui soit aujourd hui totalement soumise mais n est ce pas la le plus singulier episode de l etonnante destinee de mari que de devenir la divine providence d un nouveau courant paien animiste au sein de la societe basque moderne 17 docteur pierre l thillaud 16 txomin peillen op cit p 194 17 txomin peillen op cit p 185 de l usage des choses du passe un des indices les plus significatifs de l achevement du processus d integration d une societe qualifie souvent hativement et par facilite de traditionnelle a l ensemble social et ideologique represente par la societe moderne developpee se remarque nous semble t il dans la mise en scene par la societe integree de ses propres archaismes dans une double pratique de rehabilitation d elements materiels de son passe selon une perspective essentiellement patrimoniale et esthetisante et de desinvestissement a l egard d usages culturels organisant jusque la les relations sociales dans cette hypothese nous pensons que par exemple le processus contemporain de debasquisation et l avenement des eskaratz musees constituent deux aspects conjoints de cette phase d integration bien entendu nous n entendons pas considerer l integration comme un processus de simple substitution de structures de valeurs et de pratiques de dissolution de la tradition dans par la modernite celle ci s apparente souvent a un mouvement complexe pouvant comprendre simultanement homogeneisation structurelle et ideologique recomposition reinterpretation innovation tout en notant que les elements classes et fractions de classe de la societe reagissent de fa on differentielle a ces evenements au cours des deux dernieres decennies l exterieur de nombreuses maisons traditionnelles du pays basque a ete l objet de travaux de restauration ceux ci devaient permettre de redonner aux materiaux leur eclat originel et reaffirmer leur authenticite masques jusque la sous l effet de techniques erigees en modeles culturels ainsi le crepissage la fa ade devenant un espace architecture c est a dire reconstruit en segments significatifs apres avoir ete saisie au sein d une totalite faiblement signifiante on doit y voir une veritable operation de reconstruction dans la mesure ou nous passons d une logique de la presentation a une logique de la representation 448 de l usage des choses du passe 2 dans le meme mouvement apres une longue periode d existence plutot effacee le mobilier antique armoires coffres etc a ete mis en evidence dans la salle de sejour ou dans l ezkaratz p bidart 1985 tandis que brabants et charrettes ont commence a decorer les jardins tels des objets fantomatiques d une technologie depassee ici et la naissent des associations qui entendent reconstituer des fragments de vie sociale passee par l exposition de materiel agricole ancien qu a l occasion on remet a l ouvrage battage de ble par des spectacles la noce basque de 1900 de saint etienne de baigorri et de saint jean pied de port le lehengo hazparne revelant un jeu ideologique complexe autour de la tradition erigee en receptacle de nos deuils et nostalgies ces manifestations reperables aujourd hui dans le moindre des villages temoignent de l existence d un consensus social tres large autour des questions de protection et de conservation du patrimoine qui transcende les divisions tant sociales que geographiques monde rural monde urbain par ailleurs le champ patrimonial ne cesse de s etendre englobant les objets des societes passees les villes les sites industriels de meme que certaines productions contemporaines le proces d accumulation ainsi a l oeuvre pourrait avoir pour consequence d encombrer nos societes d une multitude d objets sauves de la disparition et de transformer l univers en un immense musee mais l interet pour le patrimoine ne releve pas seulement de la sphere ideologique de veritables politiques patrimoniales ont vu le jour impulsees par les etats voir l annee du patrimoine en france sous le septennat de m giscard d estaing fixant le contenu et les limites de la memoire officielle c est a dire la memoire legitime accreditant aupres de l opinion publique la figure rassurante d un etat protecteur et invitant chaque citoyen a se convertir en conservateur de son environnement m guillaume 1980 une question d epistemologie notre premiere reflexion a trait a la question du statut de l objet en effet on ne peut apprehender l objet comme cela a souvent ete le cas dans un role passif de figurant lui reconnaitre un role structurant revient a considerer que si on cree l objet l objet a son tour cree il existe ainsi une dialectique constante entre l univers des objets et la societe qui les a produit s nous existons a travers les objets qui peuvent exprimer la resignation comme la consecration sociale la misere ou le triomphalisme mais aussi la nostalgie le souvenir l emotion esthetique une pratique differentielle des objets signe chaque appartenance de classe comme chaque grande periode historique dans les societes dites traditionnelles l univers des objets participe de l economie de la rarete et s inscrit dans la duree les societes dites modernes se distinguent par l abondance et l obsolescence rapide des objets il n est pas toujours aise de tracer a l avance le destin historique d un objet de nombreux objets dont les valeurs d usage et d echange ont decline pour atteindre le degre zero 3 de l usage des choses du passe 449 connaissent une reactivation spectaculaire de leur valeur d echange dans tous les cas il convient d inscrire les objets au sein d une logique historico sociale pour saisir aussi bien la portee des revolutions qui troublent leur univers que les attitudes mentales des societes qui les inspirent du modeste cabinet du xviiie siecle a l ecomusee du xxe siecle ou comme attribut de statut social les objets ne cessent d exister et d oeuvrer au sein d un univers dote d une relative autonomie et comprenant des hierarchies internes la rhetorique spectaculaire dans laquelle s enferme l objet patrimonial en est la meilleure illustration politique et patrimoine la creation et la multiplication des musees a partir de la fin du xviiie siecle en france espace de gestion rationnelle et administrative sous l autorite de l etat d ensemble d objets classes marquent un evenement culturel et politique sans precedent dans l histoire des societes modernes qui officialise le concept de patrimoine national sous la revolution fran aise un debat s etait instaure quant au sort a reserver aux batiments appartenant a la famille royale et a l aristocratie symboles d un ordre social que la revolution venait d aneantir quelques destructions furent operees mais alors qu un decret 1792 pronant d autres destructions etait sur le point d etre signe on prit conscience a temps que la simple transformation d edifices relevant de la propriete privee en batiments nationaux suffirait a neutraliser leur reference symbolique a l ancien regime et a en faire meme des instruments de pedagogie politique pour la diffusion sociologique de l idee et des valeurs nationales aupres de populations qui en etaient fort eloignees les situations revolutionnaires les periodes de transition politique sont confrontees au meme probleme que faire du patrimoine herite de l ancien ordre politique la revolution russe de 1917 ne manquera pas de transformer les residences imperiales en musees sociaux appeles a montrer l histoire des processus sociaux le musee s imposant comme un dispositif didactique pour la diffusion de la pensee marxiste p gaudibert 1978 de leur cote les pouvoirs autoritaires ont toujours elabore et applique une politique de la monumentalite souvent inspiree en ce qui concerne l europe par le culte de l antiquite romaine prestige du cesarisme susceptible de flatter ou de structurer l imaginaire politique du regime le fascisme italien avec ses travaux impressionnants de restauration le franquisme avec ses edifices tel celui del valle de los ca idos ont cede aux phantasmes d une monumentalite expression derisoire d une quete obsessionnelle de legitimite politique devant l histoire la tentation est grande pour les mouvements nationalistes d operer une lecture ideologique de leur patrimoine lui meme construit de fa on partisane en y recherchant des bornes materielles ou symboliques capables de participer a la structuration du discours historique et il n est pas besoin d insister sur l efficacite politique des 450 de l usage des choses du passe 4 recits de fondation toujours presents dans l eclosion des revendications nationalistes bien evidemment les etats constitues entretiennent egalement toute une liturgie de la monumentalite en particulier du patrimoine en general visant a preserver un consensus national autour d experiences historiques communes condition d une memoire sociale commune on ne peut donc que noter cette etrange convergence ou rencontre entre les politiques patrimoniales inspirees par les etats et l ideologie patrimoniale secretee par les societes modernes developpees la sacralisation de l objet vieux les emotions des aristocrates anglais a la fin du xviiie siecle devant les reproductions dans leur jardin de debris d edifices pratique du landscape gardening les extases des romantiques devant les ruines symboles a leurs yeux de l action destructrice du temps mais aussi pretextes a l investissement esthetique la ruine plus belle que l original donnent a penser les paradoxes auxquels peuvent etre confrontes les objets l univers des objets contemporains est soumis a un rythme de renouvellement de plus en plus rapide l effet immediat de ce processus est d accelerer le proces de vieillissement des objets instituant une discrimination achevee entre les objets charges d une grace particuliere et ayant accede a une sorte d ennoblissement par exemple le meuble antique et ceux que le vieillissement condamne au declassement et a l insignifiance aussi l univers des objets s organise t il autour de deux ensembles soutenus par deux logiques differentes la logique industrielle pour qui le vieillissement est synonyme de deperissement des valeurs d usage et d echange la logique patrimoniale qui peut conduire ainsi que nous l avons evoque a la reaffirmation de la valeur d echange et a un phenomene de sur esthetisation beau parce que vieux cette sur presence ou sur exposition des objets observable a travers le travail auquel ils sont soumis proprete parois brillantes n est pas sans effet sur les identites culturelles et nationales cet imperialisme de l objet organise systematiquement par l economie capitaliste deborde dans le domaine du non economique de telle sorte que l objet devient le passage oblige pour fixer les bornes de la communication sociale tendant ainsi a se transformer en sujet actif de l histoire le processus culturel a l oeuvre dans la redecouverte ou la relecture du patrimoine architectural et mobilier evoquee en preambule participe de ce proces de production de signes l objet est integre dans une logique spectaculaire fetichiste qui le transforme en entite construite de l exterieur et signifiante par l exterieur et la soumission a l ordre des signes est attestee par la veneration qui l entoure en elargissant la reflexion anthropologique nous pouvons remarquer que cette redecouverte du patrimoine basque est concomitante d autres processus culturels tels que la debasquisation des secteurs les plus preserves cette debasquisation se distinguant aujourd hui par sa rapidite 5 de l usage des choses du passe 451 plus que de coincidence c est de correspondance qu il conviendrait de parler a l appauvrissement culturel et social que represente la debasqui sation l effacement du basque entrainant l effacement de tout le jeu complexe de l usage plurilinguistique ou bilinguistique basque et espagnol basque et fran ais repond l investissement sur les traces materielles de la societe basque traditionnelle ainsi on peut illustrer l hypothese de l imperialisme des objets c est a dire l hypothese de la centralite de la materialite dans la civilisation actuelle mais la encore cette sur presence de la materialite cette hyper visibilite donnee aux productions materielles passees ne doivent pas faire illusion car la quete de l immateriel de l invisible lesquels conduisent aux sources profondes de la stabilite et de la securite se dessine comme la preoccupation fondamentale de cette pratique fetichiste un mode particulier de reconstitution du social les societes modernes sont confrontees pour la premiere fois a un redoutable defi celui de devoir maitriser c est a dire penser de fa on positive et paisible les changements sociaux dans leurs expressions technologiques economiques etc qui se succedent a un rythme senti comme inquietant et qui comportent des poussees destabilisatrices du social jamais les discours sur l appauvrissement du social l individualisme etant la figure la plus expressive de ce processus n ont ete aussi nombreux alors que l on procede a une museification d une partie de ce social qui elle meme nous l avons vu masque une quete de sens dans ce dereglement general des pratiques de communication sociale le spectacle des objets du passe qui a pour effet de reactiver une certaine memoire historique h p jeudy 1986 spectacle par ailleurs stabilisant et securisant parce qu ils repetent le passe sur le mode du simulacre puisque le passe est mort participe de toutes les actions de reconstitution du social et on serait tente de noter que l ideologie patrimoniale anime aujourd hui le plus vaste mouvement social organise autour d une puissante infrastructure associative d une multitude de machines a memoire que sont les musees de nos reveries chargees de nostalgies et d un acteur central a la fois tres actif et tres interesse l etat qui peut compter en outre sur la complicite plus ou moins volontaire d un front scientifique constitue en particulier par l ethnologie et l ecologie et qui a fort bien saisi l effet de stabilisation sociale de la politique du patrimoine qui lui garantit l assentiment general cette repetition du passe a un effet incantatoire celui d exorciser les angoisses les inquietudes plus ou moins diffuses issues du mode de production de notre societe elle renvoie l image du meme de la chose connue ce qui cree le sentiment l illusion de la continuite historique entre les generations c est a dire entre le passe le present et le futur obsession fondamentale de toutes les societes 452 de l usage des choses du passe 6 par ailleurs cette repetition du passe et de ses valeurs repose sur une idealisation du passe expurge de ses contradictions et de ses conflits ce qui constitue un obstacle certain pour l interpretation et la gestion du present et du futur c est de la que viennent et viendront les derives les ambiguites les impasses s il est vrai que les vivants se doivent de prendre en charge l heritage du passe pour eviter les ruptures fatales il reste que la vie ne supporte ni l enfermement ni la reduction si ce n est au prix d une mutilation et d un appauvrissement se rememorer certes mais sans oublier les vertus de l oubli la confrontation entre le passe et le present necessaire consubstantielle meme de l histoire des societes ne doit pas conduire a une inversion des sequences a la domination du passe sur le present a la victoire de la decadence sur les forces de creation nouvelle ruse de l etat pour s octroyer un supplement de legitimite ou pour reorganiser ses fondements en reactivant la memoire sociale selon ses vues nouvel humanisme fonde sur une fausse conscience qui paradoxalement voudrait reconstruire l homme par la mediation de l objet tels sont les enjeux fondamentaux qui paraissent se dessiner autour de cet etrange et fascinant univers des choses du passe pierre bidart universite de pau bibliographie bidart p 1985 les eskaratz musees ideologie patrimoniale et rhetorique des objets in processus sociaux ideologies et pratiques culturelles dans la societe basque sous la direction de p bidart publication de l universite de pau publie avec le concours du c n r s gaudibert p 1978 museologie marxiste ou sociologisme vulgaire histoire et critique des arts nos 7 8 cite par m guillaume ouv cit p 113 114 guillaume m 1980 la politique du patrimoine galilee p 13 et suivantes jeudy h p 1986 memoires du social p u f m xmm les premieres grammaires basques xviie debut du xviiie siecle langue non indo europeenne isolee et typologiquement distincte par rapport aux langues voisines c est de fa on relativement tardive comparativement aux vernaculaires fran ais et espagnol 1 que le basque est l objet d une description grammaticale systematique les premieres grammaires du basque de quelque envergure dont nous avons une connaissance directe et non fragmentaire remontent au debut du xviiie siecle celle de pierre d urte tout d abord dont le manuscrit date de 1712 bien qu elle ne fut publiee qu a la fin du siecle dernier 1896 1900 celle de larramendi ensuite premiere grammaire imprimee 1729 a vrai dire il ne fait pas de doute que d autres travaux grammaticaux furent realises de fa on anterieure en particulier au siecle precedent mais ils ont ete perdus ou il n en reste que des fragments fort peu nombreux ce sont precisement aux tentatives anterieures ou contemporaines de l oeuvre bien connue de larramendi arte de la lengua bascongada qu est consacre le present article ou nous examinerons dans quelles conditions se sont developpees les premieres etudes grammaticales relatives a la langue basque lorsque l on porte un regard sur le type d observation dont a ete l objet l euskara jusqu au milieu du xviiie siecle on constate que son 1 la premiere grammaire d une langue romane a avoir ete publiee est la gramatica de la lengua castellana 1492 de nebrija la premiere grammaire fran aise est lesclaircissement de la langue fran oise 1530 de palsgrave sur cette question le lecteur interesse pourra consulter les premieres grammaires des vernaculaires europeens histoire epistemologie langage ix 1 1987 ou est evoque le cas de nombreuses langues d europe 454 les premieres grammaires basques 2 etude a ete abordee de trois fa ons differentes soit a partir d une perspective historique et ou apologetique soit dans le cadre d une demarche pedagogique soit enfin dans un but avant tout descriptif en fait ces points de vue ne sont pas necessairement opposes bien au contraire car on peu les retrouver chez un meme auteur voire dans une meme oeuvre mais ils correspondent neanmoins a des demarches distinctes que l on ne saurait confondre meme si elles s interpenetrent la perspective historique souvent developpee dans un contexte polemique apparait la premiere des le xvie siecle mais dans la mesure ou jusqu a larramendi puis astarloa elle n a guere eu d influence sur l etude interne de la langue sauf d une certaine maniere tres marginale a travers l etymologie souvent invoquee dans les argumentations nous ne nous attarderons pas sur les ouvrages du type de ceux d andres de po a de la antigua lengua poblacionesy comarcas de las espa as 1587 ou de balthasar de echave discursos de la antiguedad de la lengua cantabra 1607 il y a cependant une exception notable parmi les ouvrages a caractere historique on rencontre en effet une oeuvre qui consacre a la presentation de la grammaire de l euskara article declinaison conjugaison une vingtaine de pages tout a fait remarquables il s agit de notitia utriusque vasconiae 1638 d oihenart en particulier le chapitre 11 et surtout le chapitre 14 l exception est notable a un double titre d abord par la surprenante modernite et qualite des analyses d oihenart contrastant avec le caractere plus aventureux des pages consacrees aux questions etymologiques ensuite par le fait que cet apport est reste pratiquement ignore des grammairiens posterieurs 2 ainsi verra t on darrigol en 1827 revendiquer la primaute de la decouverte de la declinaison indefinie alors qu il s agit d un point parfaitement decrit et defini par oihenart pres de deux siecles plus tot 3 de meme larramendi s attaquera t il au 2 j saroihandy 1923 a attire l attention sur l oeuvre grammaticale d oihenart dont il offre un resume fort clair bien que contenant certaines erreurs en particulier en faisant figurer des formes partitives cumulees avec l article lesquelles et pour cause sont en realite absentes chez oihenart type emaztearic ou gui onaric formes bien sur agrammaticales 3 villasante 1972 rapporte une indication de michelena faisant remarquer que l existence d une declinaison sans article est mentionnee avant meme darrigol 1827 chez humboldt mais il faut remonter en realite a oihenart declinandorum nominum ratio duplex est alia sine articulo alia cum articulo vocemus hanc articulatam alteram vero inarticulatam p 57 de l edition de 1658 3 les premieres grammaires basques 455 fameux mythe encore vivace au xviiie siecle cf pouvreau d urte etcheberri de sare selon lequel tous les substantifs basques se terminent en a alors qu un siecle avant oihenart avait consacre le chapitre 11 de son ouvrage a mettre les choses au point en denon ant les affirmations erronees des historiens marineo siculo et garibay a ce sujet la presentation de la declinaison surprend par sa modernite et si oihenart n est pas en mesure de developper une analyse approfondie de l ergativite il n hesite pas a s eloigner du modele latin il indique d abord l absence de cas accusatif et vocatif auxquels explique t il est substitue le nominatif et distingue ensuite le cas direct non seulement des cas obliques ordinaires genitif datif ablatif ce dernier terme designant chez lui ce qu on appelle aujourd hui l instrumental mais aussi du partitif qu il appelle cas negatif et surtout de l actif terme par lequel la tradition grammaticale basque a longtemps designe l ergatif en definissant tres clairement les conditions d emploi et en soulignant la difference avec le latin 4 cependant c est surtout l analyse des desinences casuelles du pluriel qui etonne par son caractere precurseur en effet en presentant les trois paradigmes de la declinaison d une part celui de l indefini qu il designe de fa on etonnamment juste par le terme de declinaison inarticulee c est a dire sans article d autre part ceux de la declinaison articulee singuliere et plurielle il indique a propos des desinences des cas obliques du pluriel qu elles ont les formes suivantes aek a l ergatif aer ou aei au datif aen au genitif aez a l instrumental il s agit bien sur de formes reconstruites car oihenart indique bien qu en realite la voyelle a ne s entend pas et que la realisation correspond par exemple a gizon eek ou gizon ek c est exactement la demarche que l on retrouvera au xxe siecle dans le cadre de la linguistique moderne gavel lafon michelena ou ces formes sont analysees comme resultant de a g ek en ce qui concerne la conjugaison de fa on un peu curieuse oihenart ne mentionne pas son caractere pluri personnel element qui fascinera pourtant les grammairiens ulterieurs a l inverse il distingue parfaitement les divers auxiliaires de la conjugaison periphrastique qu il appelle impropre par opposition a la conjugaison synthetique c est a dire dans ses termes propre il faudra attendre bien longtemps pour qu a une analyse du systeme d auxiliation en termes de suppleance modo temporelle soit 4 oihenart emploie successsivement les designations de casus activus et casus agendi dans la mesure ou dans ses paradigmes il distingue le nominatif et l actif en indiquant l absence d accusatif remplace souligne t il par le nominatif il se montre en avance sur les grammairiens posterieurs y compris larramendi pour qui tout ceci est moins net ce dernier en effet s il fournit des bases descriptives semblables conserve tel quel le modele latin pour rendre compte de la morphologie ergative du basque 456 les premieres grammaires basques 4 associe le reperage dans la morphologie d auxiliaires distincts izan et edun d une part et edin et ezan d autre part la seconde perspective a partir de laquelle la langue basque a ete envisagee apres la demarche historicisante ou si l on veut apologetique car ces points de vue furent souvent etroitement associes fut nous l avons dit celle de la didactique on attend de ce courant qu il soit plus proche des preoccupations specifiquement linguistiques que le precedent on lui doit d ailleurs sans doute les premiers travaux lexicographiques en particulier le dictionarium linguae cantabricae de l italien n landuchio ecrit en 1562 et publie en 1958 par m agud et l michelena le titre en basque de ce vocabulaire bilingue espagnol basque bocabularioa ezqueraz jaquiteco eta ezqueraz verba eguiteco indique assez clairement que l objectif de l auteur etait de permettre a des non bascophones d acceder a cette langue en outre nous savons qu a partir du xvie siecle l un des axes du developpement des etudes grammaticales des langues vernaculaires a ete constitue par la pratique didactique chevalier 1968 ainsi en ce qui concerne le basque nous verrons que la grammaire de p d urte doit tres probablement etre situee dans la tradition grammaticale avant tout pragmatique issue des preoccupations pedagogiques pour l instant toutefois nous voudrions mentionner des travaux qui se voulurent surtout des methodes d apprentissage de l euskara et ou la grammaire n a qu une place secondaire en fait il s agit de deux ouvrages du xviie siecle yinterprect ou traduction du fran ois espagnol et basque de voltoire publie pour la premiere fois vers 1620 et objet de diverses reeditions remaniees ensuite le modo breve de aprender la lengua viscayna de r micoleta ouvrage ecrit en 1653 mais qui ne sera publie pour la premiere fois qu en 1880 il s agit globalement du meme type d ouvrage dans les deux cas ils sont composes essentiellement d un lexique eventuellement combine avec quelques informations d ordre grammatical relatives a la conjugaison en particulier et ensuite de dialogues traduits ce genre de realisation etait extremement frequent a cette epoque dans toute l europe et correspondait a des preoccupations d ordre pedagogique et pratique liees souvent aux necessites du commerce ou destinees aux voyageurs il ne s agit sans doute pas d un hasard si ces ouvrages ont ete ecrits le premier en labourdin de saint jean de luz le second en biscayen par un membre de la bonne societe bilbainaise c est a dire dans des villes ou au xviie siecle le commerce connut un certain developpement a cet egard les dialogues rassembles dans l ouvrage de voltoire sont fort eclairants ils sont 5 les premieres grammaires basques 457 consacres en bonne partie au domaine strictement commercial ce qui indique bien a qui ce livre etait avant tout destine 5 ii est egalement significatif que le manuscrit de la methode de micoleta se soit trouve des le xviiie siecle en angleterre ou il fut decouvert au siecle dernier au british museum pour etre publie d abord par s sampere miquel puis par dogson on peut penser en effet comme le propose villasante 1979 qu etant donne les relations commerciales etroites entretenues par les biscayens et les anglais ces derniers etaient interesses par une telle methode quoi qu il en soit le fait est que dans le cas present lesdits ouvrages ne contiennent que peu d elements relatifs a la grammaire si l ouvrage de voltoire comprend dans une premiere partie un chapitre intitule spece de grammaire il ne fournit guere d informations grammaticales sinon un releve de formes adverbiales de conjonctions de pronoms et de quelques conjugaisons malgre une rapide presentation de la declinaison et l illustration de la conjugaison en quelques pages on peut dire qu il en est de meme de l ouvrage de micoleta et je crois donc pour ma part quelque peu excessif de considerer cette derniere methode comme un premier essai de grammaire basque ainsi que le propose villasante ce merite me semble t il serait plus justement attribue a oihenart c est egalement au xviie siecle que furent realisees les premieres etudes grammaticales proprement dites c est a dire s effor ant de fournir une description ou du moins une classification systematique des morphemes et des agencements associes il s agit la toutefois soulignons le de suppositions car les travaux auxquels nous faisons reference ont ete en totalite ou dans leur plus grande partie perdus en dehors de jacques de bela dont il semble qu il redigea un dictionnaire et une grammaire dont il n est reste nulle trace cf michelena 1960 deux auteurs doivent etre cites sylvain pouvreau et dominique bidegaray c est tres probablement a ces auteurs que nous devons les premieres grammaires du basque meme si elles ne sont pas parvenues jusqu a nous et que nous n en avons par consequent qu une connaissance indirecte ou tres partielle situation qui se renouvellera malheureusement pour au moins un auteur au siecle 5 le titre des dialogues est significatif par lui meme colloques ou dialogues propres et necessaires en divers negoces et affaires parmi ceux ci on trouve ainsi par exemple pour traicter aueq gens de bourse ou daultres places et negociations ch 2 devis et propos entre banquiers et courratiers ch 3 etc 458 les premieres grammaires basques 6 suivant melchor oyanguren et sans doute aussi partiellement avec l oeuvre inedite de martin harriet 6 s pouvreau etait un pretre originaire de bourges qui fut vraisemblablement conduit a exercer son apostolat au pays basque durant le sejour 1637 1644 comme eveque de bayonne de fran ois fourquet cf vinson 1891 ayant appris le basque il realisa quatre traductions d ouvrages religieux dont trois furent publies a paris entre 1656 et 1665 il est l auteur d un dictionnaire basque fran ais non encore publie et d une grammaire dont seuls quelques fragments nous sont parvenus a travers des manuscrits que vinson publia en 1881 ces fragments peu nombreux sont relatifs a la construction du nom pour reprendre le titre que pouvreau donne a ces pages et ils correspondent a un chapitre second ce qui donne a penser qu ils representaient autre chose que des notes eparses et qu ils formaient un element d un ouvrage plus important dont on ignore toutefois si pouvreau l acheva jamais a cote de faiblesses certaines en particulier sur la question du a terminatif deja evoquee a propos de laquelle pouvreau ne tint pas compte de la mise en garde d oihenart il se revele un observateur minutieux ainsi a partir de la distinction adjectif primitif adjectif derive propose t il une analyse des formes adnominales en ko derivez des ablatifs des temps des verbes et d autres particules 6 la grammaire de harriet 1741 n est pas presentee dans cet article puisque posterieure a yarte de larramendi et pour l essentiel relative au fran ais neanmoins l ouvrage contient des remarques sur la langue basque p 441 a 504 consacrees a l euskara il est vrai que harriet ne montre pas un talent particulier pour analyser le basque bien qu on lui doive une curieuse theorie sur les divers degres de nominatifs formes nominales construites a partir de formes genitives qui prefigure d une certaine maniere les analyses sur la recursivite ainsi assene t il au lecteur des formes comme aitarenarenganicacoarena 4e degre aitarenarengani cacorenarena 5e degre aitarenarenarenganicacoarenarena 6e degre p 449 meme s il les donne a titre de curiosite je ne crois pas que le jugement de duvoisin sur l auteur et son travail etait particulierement excessif dans le livre qu il nous a laisse on chercherait en vain une methode il n etait nullement linguiste il savait neanmoins son basque c est pourquoi son ouvrage est curieux a parcourir altuna 1987 en fait ces remarques se voulaient la prefiguration de travaux plus complets sur le basque puisque dans un avertissement au public harriet indique j ay partage mon travail en quatre tomes egaux le premier tome est tel que vous voyez le second tome contiendra les cinq conjugaisons des verbes tout au long qui sont naiz c dut c daroiat c aut c nit aic c le troisieme tome est un dictionnaire pour les mots qui ne se trouvent pas dans les deux premiers tomes et le quatrieme tome contiendra la construction des noms propres la construction des cinq infinitifs la construction des prepositions et un autre recueil des phrases choisies dans la langue basque p 505 les trois derniers tomes mentionnes n ont pas ete publies et les manuscrits en ont ete perdus 7 les premieres grammaires basques 459 fort interessante mais c est surtout le sens du detail des irregularites qui semblent caracteriser sa demarche la distinction entre les deux types d adjectifs est operee non pour ses implications syntaxiques mais simplement parce que les adjectifs derives c est a dire les formes adnominales en ko contrairement aux adjectifs primitifs toujours postposes peuvent se placer devant ou apres le substantif il parait soucieux de rendre compte ou du moins de relever les formes inattendues ainsi malgre l absence d une theorie de l article et l adhesion a la these du a terminatif il mentionne l existence de substantifs ayant un a organique comme l on dit aujourd hui et qu il definit comme des noms qui ne perdent jamais leur a terminatif alors que la plupart le perdent lorsqu ils sont suivis d un adjectif les exemples qu il donne sont aita ama eguia mais aussitot il fournit les exceptions de ces formes exceptionnelles bien qu elles soient par leur nombre tout a fait marginales on dit pourtant a cause du frequent usage aitonen semea gentilhomme aitonen ou aitoren alaba demoiselle de meme lorsqu il observe qu il est possible de construire des syntagmes nominaux a partir des genitifs l exemple fourni est celui de iaincoarena construit sur laincoaren la caracterisation qu il en donne montre ses difficultes pour l analyse il s agit pour lui d adjectifs de genitif et d ajouter de ce genitif ou adjectif de genitif se forme un autre nom en ea pour signifier la maison de quelqu un ex apeza prestre apezaren du prestre apezarena ce qui appartient au prestre apezarenea la maison du prestre presbytere pouvreau fait ainsi aboutir ses observations a nouveau sur des formes atypiques ces quelques remarques faites a partir des fragments de la grammaire de pouvreau laissent entrevoir le type de grammaire dont il pouvait s agir probablement quelque chose d intermediaire entre la grammaire d urte qui s efforce de classer sans critere bien net frequemment et avec une theorisation tout a fait reduite et pratiquement jamais explicitee un tres grand nombre de formes et celle de larramendi dont l ambition etait plus grande puisqu il s agissait d abord pour lui de montrer qu il etait possible de reducir a methodo y reglas el bascuenze helas pour la grammaire de bidegaray entierement perdue et qu il nous faut maintenant presenter seuls des elements externes la concernant peuvent nous conduire a formuler certaines hypotheses sinon sur son dispositif interne du moins sur ses caracteristiques generales et sur l importance ou l enjeu que pouvait representer ce type d ouvrage au xviie siecle en pays basque aquitanique 460 les premieres grammaires basques 8 d bidegaray etait un franciscain bascophone de naissance 7 contrairement a pouvreau et vivant dans la seconde moitie du xviie siecle au couvent des cordeliers a pau on ne connait ses travaux que par mention et en particulier par l intermediaire du registre des deliberations des etats de navarre annees 1675 1679 v dubarat 1914 a publie les documents concernant les requetes qu il presenta aux etats afin de faire subventionner la publication d un dictionnaire et de rudiments grammaticaux il est utile je crois d examiner quelle fut l argumentation de bidegaray pour faire financer ses travaux car cela nous eclairera sur leur nature selon le texte des deliberations des etats de navarre dont on peut penser qu il restitue de fa on a peu pres exacte les arguments du demandeur lorsque ceux ci sont resumes dans un premier temps en 1675 bidegaray sollicita une subvention de 4 000 livres 1 000 livres durant quatre annees pour mettre au jour un dictionnaire trilingue basque fran ais et latin le but recherche par cette publication nous dit on etait alors de faciliter a la jeunesse de la basse navarre les voyes et les moyens d apprendre la langue latine qui est la porte par laquelle on parvient aux grandes sciences de rendre ainsi service a ses enfants en leur permettant d apprendre facilement le latin et le fran ois sans sortir du pays bidegaray presente son oeuvre comme un travail auquel il a employe continuellement tous ses soins durant l espace de vingt annees deliberation du 22 aout 1675 on observera qu aucune mention n est faite d une grammaire et que l argumentation repose essentiellement sur la necessite d aider a l instruction des enfants laquelle passe par l apprentissage du latin et du fran ais auquel precisement bidegaray entend contribuer grace a son ouvrage bref nous sommes alors tres proches de la situation qui sera celle d etcheberri pres d un demi siecle plus tard le sort en sera d ailleurs identique la requete est rejetee bidegaray ne se decouragea pas et l annee suivante il renouvela sa demande d une subvention de 4 000 livres toutefois l examen du texte de la deliberation portant sur cette nouvelle requete permet d observer par rapport a l annee precedente deux modifications d une part de trilingue le dictionnaire est devenu quadrilingue l espagnol ayant ete rajoute a la liste des langues dans lesquelles sont traduits les vocables basques il est rappelle a ce sujet car la meme indication figurait l annee precedente que ce dictionnaire est complet en toutes ses expressions selon les differentes idiomes de la basse navarre de la soule et du pays de labourt d autre part l argumentation est sinon modifiee du moins enrichie sans que l on sache si cela correspond parallelement a un enrichissement de l ouvrage lui meme en effet si l objectif pedagogique invoque en 1675 est rappele ce livre sera d une grande utilite pour apprendre le latin et le 7 dans la deliberation du 14 juin 1677 il est dit de bidegaray qu estant ne basque il a tousjours conserve beaucoup de zele pour la gloire et l advantage de sa patrie 9 les premieres grammaires basques 461 fran ois deux langues qui nous sont necessaires et les enfants par son moyen du dictionnaire reussiront en l un et en l autre sans sortir de leur pays et sans s exposer aux despenses qu on essuye d ordinaire en les faisant estudier dans les autres provinces une place tout aussi importante est accordee a des arguments non evoques semble t il l annee precedente et de nature differente puisqu ils sont relatifs cette fois a la langue basque en effet desormais il est dit de l ouvrage qu il met au jour une langue mere qui a demeure dans les tenebres depuis plusieurs siecles a cause des anciennes revolutions et des differentes dominations qui ont gouverne les contrees ou elle estoit en usage et quelque excellente qu elle soit personne ne s est advisee jusques icy d en connoistre et beaucoup moins d en donner les regles elle est demeuree comme incognue et presque inutile qu elle a este particulierement bannie de la pratique des sciences pour lesquelles elle est fort propre de sa nature et pour lesquelles principalement les langues sont destinees deliberation du 14 juillet 1676 ainsi qu on peut l observer l argumentation de bidegaray telle qu elle est restituee dans les deliberations n evoque plus seulement l ouvrage comme permettant de scolariser les enfants bascophones en latin et en fran ais mais egalement comme donnant les regles de l euskara offrant ainsi a cette langue pour la premiere fois est il souligne la possibilite de se degager de la situation d inferiorite dans laquelle elle est tenue et d acceder au domaine de la science rien dans le texte des deliberations n indique directement l existence d une partie grammaticale le terme de rudiment souvent employe a l epoque pour designer des travaux de type grammatical n apparait que dans les deliberations de l annee suivante mais c est peut etre a un tel genre de realisation qu il est fait allusion ici cette requete contrairement a celle de l annee precedente ne fut pas rejetee sans autre forme de proces les etats de navarre nommerent une commission de 5 membres charges d examiner si le dit dictionnaire est utile au royaume et l affaire fut a nouveau debattue en 1677 apres recueil de l avis favorable de la commission 8 dans les deliberations de 1677 les modifications observees l annee precedente dans l argumentation de bidegaray par rapport a celle de 1675 sont encore plus nettes plus aucune allusion n est faite a l objectif pedagogique et pratique evoque lors de la premiere requete de fa on quasi exclusive permettre aux enfants du pays basque d apprendre le fran ais et le latin afin de pouvoir acceder aux sciences sans etre obliges de sortir du pays a l inverse le ton apologetique deja perceptible mais point trop marque en 1676 est accentue est ainsi evoquee par exemple l abon 8 la commission etait composee de cinq membres le prieur de saint palais pour le clerge mm d armendarits et d eussetche pour la noblesse les sieurs d abadie et darmagnacq pour le tiers etat 462 les premieres grammaires basques 10 dance merveilleuse des noms propres et des verbes basques qui surpassent beaucoup celle des autres langues qui luy sont mises en parallele par ailleurs des rudimens basques sont cette fois ci explicitement mentionnes en plus du dictionnaire soit qu ils aient ete ajoutes soit qu on entendait leur donner plus d importance selon le texte meme des arguments rapportes il semblerait que contrairement au dictionnaire et a ce que donnait a penser la deliberation de 1675 contrairement aussi aux grammaires d etcheberri de sare et de harriet 1741 au siecle suivant ces rudiments n avaient pas pour objectif d apprendre le latin ou le fran ais mais bien de decrire les principales regles grammaticales du basque afin de faire acceder cette langue au statut de langue de culture il bidegaray reduit cette langue en regles et que de la maniere curieuse et surprenante de decliner et conjuguee qui y est observee l on tirera cette juste consequence qu il est domage qu une langue si rare ayt este si longtemps dans le mespris auquel l ignorance l a assujettie et banie de l usage des sciences et de l eloquence pour lesquelles elle est infiniment plus propre que toutes celles qui sont en vogue deliberation du 21 juin 1677 9 cette evolution dans l argumentation entre 1675 et 1677 est difficile a interpreter y a t il eu introduction ou amplification d un travail relatif a la grammaire du basque ou simplement changement dans la presentation des arguments de fa on a obtenir un financement refuse dans un premier temps nous savons que les deux points de vue defendus successivement par bidegaray ne sont pas contradictoires en eux memes ils se retrouveront en particulier trois ou quatre decennies plus tard avec etcheberri de sare chez qui le souci d eduquer et d ouvrir la population et en particulier la jeunesse aux langues de culture et de science deja reconnues comme telles s accompagnait de la preoccupation non moins vive de voir l euskara reconnu et honore dans les usages les plus nobles il n est pas impossible que bidegaray ait ete lui aussi conduit a associer ces deux demarches et qu il ait joint a son dictionnaire une partie grammaticale consacree au basque et soulignant ses particularites peut etre de fa on a obtenir des institutions provinciales un financement compromis en ce qui concernait la seule partie lexicographique 9 rappelons ce qu il advint finalement du travail de bidegaray la deliberation de 1677 aboutit a l attribution d une somme de 600 livres au lieu des 4 000 demandees payables en deux fois mais le deces de bidegaray survint peu apres de telle sorte qu en raison de problemes de succession son oeuvre ne fut pas publiee et par la suite se perdit soulignons que le biltzar du labourd qui refusera son aide a etcheberri de sare un demi siecle plus tard pour publier sa grammaire latine se montra plus genereux que les etats de navarre a l endroit de bidegaray en lui octroyant une somme de 600 ecus 11 les premieres grammaires basques 463 au seuil du xviif siecle assez tardivement donc aucune grammaire du basque 10 n avait encore ete publiee et il faudra encore attendre 1729 et la publication de yarte de larramendi pour voir el imposible vencido pour reprendre une expression qu il convient d interpreter au premier comme au second degre dans l usage qu en fait larramendi dans ces premieres annees du xviiie siecle deux autres auteurs s efforcerent pourtant de combler ce vide p d urte d une part et m oyanguren d autre part dont les grammaires furent redigees respectivement vers 1712 et 1715 evoquons d abord le cas du grammairien guipuzcoan semblable pour ce qui nous concerne ici a celui de bidegaray et pouvreau puisque son travail fut perdu oyanguren naquit a salinas de leiniz vers la fin du xviie siecle 1688 missionnaire franciscain son apostolat le conduisit en extreme orient et au mexique ou il mourut en 1747 il semble avoir eu un gout particulier pour l etude des langues on lui doit en effet parmi les oeuvres publiees une grammaire japonaise 1738 et une grammaire tagale 1742 le tagal est la langue parlee par la population indigene vivant dans la region de manille aux philippines et parmi les oeuvres non publiees des travaux sur l euskara et meme un dictionnaire trilingue tagal castillan basque cf j garate 1972 ces derniers travaux ont ete perdus les grammaires publiees correspondent a des ouvrages destines aux missionnaires soucieux d apprendre les langues des populations indigenes et de 10 il convient c est une evidence qui a ete quelquefois negligee de bien distinguer grammaire basque et grammaire redigee en basque les grammaires basques mentionnees dans l article sont toutes redigees soit en fran ais soit en espagnol soit pour la presentation d olhenart en latin les seules grammaires ecrites en basque pour la periode examinee et il en sera ainsi jusqu a la parution d euskal izkindea 1891 d azkue laquelle etait redigee en basque et en espagnol ne sont pas des grammaires de l euskara mais du latin etcheberri de sare ou du fran ais harriet il est significatif que ce dernier dans le meme ouvrage passe du basque au fran ais lorsqu il redige ses remarques sur la langue basque cf note 6 il ne fait guere de doute que l usage d une langue comme outil de description grammaticale implique toujours une reflexion au moins implicite sur celle ci surtout lorsque comme dans le cas present la langue objet est relativement bien etudiee et la langue de metalangue peu decrite et typologiquement differente toutefois c est un aspect des choses que je n ai pas pris en compte ici 464 les premieres grammaires basques 12 leur auteur avoue s etre inspire du modele de nebrija il n hesite pas d ailleurs a effectuer des comparaisons sur tel ou tel point avec d autres langues chinois mandarin hebreu grec basque temoignant de son interet pour les langues dans leur diversite le titre complet de sa grammaire du tagal est a cet egard significatif tagalysmo elucidado y redu cido en lo possible a la latinidad de nebrija con su syntaxis tropos prosodia passiones c y con la alusion que en su uso y composicion tiene con el chinico mandarin con las lenguas hebrea y griega para alivio de los rr padres missioneros appostolicos que passan a aquellas missiones y exaltacion de nra sta fee catholica apostolica romana publie apres la grammaire japonaise l ouvrage consacre au talag correspond a un travail anterieur dans le prologue oyanguren indique en effet que sa grammaire tagale fut redigee en 1723 en latin et qu elle circulait sous des versions traduites et remaniees parmi les missionnaires ce qui le conduisit a preparer une version castillane estaban ya los tras lados con tanto remiendos que ya no se conocia el original por lo que me determine a componerlo secunda vez en la lengua castellana pues el primero compuse parte de el en lengua latina y no fue bien recibido des allusions au basque apparaissent ici ou la par exemple lorsqu est evoquee la distinction entre ce qu on appelait genre logique et genre grammatical point que mentionnait egalement bidegaray dans une comparaison allusive avec l hebreu 11 c est a cette occasion que de maniere incidente oyanguren nous indique a quelle date il redigea son arte cantabrico oeuvre qu il semble presenter comme distincte d un autre travail relatif a l euskara et intitule cantabrismo elucidado de los generos se puede discurrir lo mismo que aunque no tienen generos grammaticales de masculino y feminino tienen unos generos logicos en algunas raizes conjugadas en las cuales las que sirven a los del genero masculino no pueden servir al feminino y otras raizes son indiferentes para uno y otro sexo y esto succede en la lengua hebrea como lo tenemos probado en el arte cantabrico que se escribio el a o 1715 y el cantabrismo elucidado p 70 et de fournir ensuite des exemples tagals ou le sexe est indique 11 ce rapprochement avec l hebreu a un caractere apologetique marque chez bidegaray a propos des rudiments basques le texte des deliberations du 21 juin 1677 des etats de navarre resume un argument de ce dernier ou il est dit que l euskara est particulierement approprie pour l usage des sciences et de l eloquence pour lesquelles elle la langue basque est infiniment plus propre que toutes celles qui sont en vogue a la reserve de la langue hebraique aux regles de laquelle elle seule a un rapport naturel et singulier en toutes choses et particulierement l une et l autre ont difference et diversite des genres dans leurs verbes ce qui ne se trouve dans le latin ny dans aucune autre langue qu a l esgard des noms seulement la question du genre etait aussi evoquee par etcheberri de sare 13 les premieres grammaires basques 465 dans la forme conjuguee tout comme avec les suffixes personnels du basque dans les flexions verbales de tutoiement si tous les travaux grammaticaux mentionnes dans les paragraphes precedents a savoir la grammaire de pouvreau les rudiments de bidegaray et yarte cantabrico d oyanguren ne nous sont plus accessibles tel n est pas le cas de la grammaire cantabrique de p d urte dont le manuscrit datant du debut du xviif siecle a ete conserve en angleterre et meme publie a la fin du siecle dernier par w webster dans le bulletin de la societe ramond tout comme bela pouvreau et bidegaray et la plupart des auteurs du xviiie siecle oyanguren larramendi harriet p d urte est aussi connu comme l auteur d un dictionnaire on lui doit egalement la premiere traduction en fait tres partielle de la bible ne en 1664 a saint jean de luz vinson 1893 il semble avoir ete capucin avant de se convertir au protestantisme conversion qui le conduisit a se refugier en angleterre probablement apres la revocation de l edit de nantes c est aussi peut etre ce qui indirectement l amena a etudier sa langue maternelle depuis le milieu du xvie siecle en effet les refugies jouaient un role important dans l etude des langues vivantes en angleterre cf salmon 1985 et il est possible sinon probable que le comite d aide aux refugies duquel il recevait des subsides webster preface sollicita sa competence de locuteur lettre bascophone pour lui faire realiser ces travaux restee longtemps ignoree l oeuvre lexicographique de p d urte a ete l objet d une edition critique tout recemment urkizu 1987 quant a l oeuvre grammaticale bien que publiee il y a maintenant pres d un siecle elle n a guere suscite de commentaires en dehors d un article de j allieres 1985 ou sont classees et analysees les differentes formes verbales conjuguees des verbes intransitifs non auxiliaires fournies par urte l ouvrage est imposant par sa taille 568 pages il est redige pour l essentiel en fran ais avec surtout pour le classement des differentes formes de rection quelques indications latines sa partie proprement grammaticale c est a dire exception faite des indications portant sur l orthographe p 4 13 et des releves de phrases familieres p 471 502 et des dialogues traduits p 503 542 est surtout consacree a la presentation des formes verbales qui represente 335 pages l auteur lui meme presente son travail dans une partition ternaire conforme a l usage de l epoque parties de l oraison syntaxe figures bien que cette derniere 466 les premieres grammaires basques 14 partie n occupe guere que cinq pages les parties de l oraison en dehors des pages consacrees a la declinaison sont constituees de listes de vocables en particulier comme on l a dit de formes conjuguees la syntaxe envisage successivement la concordance et la construction c est a dire en fait la rection mais la premiere ne couvre que cinq pages particulierement confuses d ailleurs d urte ayant du mal a adapter au basque et pour cause des titres de paragraphes visiblement directement importes de grammaires latines et fran aises concordance du substantif et de l adjectif concordance du relatif et de l antecedent malgre l assurance que manifeste l auteur d une generalite de sa methode cette grammaire peut servir de clef pour les autres grammaires ou livres quelques differens qu ils paraissent estre ils sont tous contenus dans celle i ou formellement ou virtuellement p 406 la grammaire d urte est avant tout un releve de formes classees selon les paradigmes en usage dans les grammaires pedagogiques de l epoque 12 ii s agit d un ouvrage de praticien et non d une grammaire d analyse encore moins d une grammaire raisonnee on n y trouve pas de definition ni de justification du type de presentation adopte bien que l on rencontre a et la de fa on accidentelle et partielle des observations en forme de notes et remarques helas peu nombreuses a cet egard il ne fait pas de doute que la grammaire de larramendi se presente comme un ouvrage a la fois plus ambitieux et plus elabore l influence des grammaires d enseignement est sensible bien que d urte n indique point de fa on explicite qu il envisage son travail comme une methode d apprentissage on trouve ainsi des tableaux ou des listes systematiques pour la declinaison et la conjugaison un classement thematique destine a faciliter la memorisation des vocables classes dans les diverses parties du discours enfin un important appendice constitue de phrases familieres d une part et de dialogues d autre part chevalier 1968 a souligne l importance de cette tradition fort bien illustree dans les ouvrages d enseignement du fran ais en angleterre aux xvie et xviie siecles et dont yinterprect de voltoire et la methode de micoleta constituaient des premiers echantillons pour le basque 12 un exemple typique est celui de l article considere comme une des parties du discours dans nombre de grammaires pedagogiques du xviie siecle la question de la determination est presentee comme permettant l expression des oppositions generiques p d urte constatant l absence de ces oppositions en basque en conclut tout simplement qu il n y a pas d article en basque position evidemment liee par ailleurs a la question du a terminatif voici comment il formule ceci dans la langue cantabrique il n y a point d articles pour distinguer les genres parce que dans les noms il n y a point de difference de genre masculin de feminin ni de neutre p 56 15 les premieres grammaires basques 467 la distinction entre parties de l oraison et syntaxe ne doit pas etre interpretee de fa on moderne en fait la syntaxe comme on l a dit consiste essentiellement ici a examiner les rapports de rection du point de vue de la determination des cas exemples les adjectifs signifiant le desir la connoissance la memoire et leur contraire demandent l ablatif p 434 uerbum rogandi et supplicandi requirit accusatiuum p 449 etc a chacune de ces indications basees le plus souvent ainsi qu on peut le constater sur des elements semantiques correspondent des exemples en basque traduits en fran ais avec un mecanisme permettant un suivi morphematique voir exemple en note 16 une grande impression de desordre resulte parfois de ce mode de presentation d autant plus que l on a le sentiment que le manuscrit tel qu il a ete publie ne correspond pas a une version vraiment definitive illustrant ce point les observations a caractere general figurant en plein texte dont tout donne a penser que l auteur les aurait inserees a un autre endroit dans une version definitive a moins que cet etat de choses resulte d incidents posterieurs 13 ainsi a des remarques portant sur les verbes egin et eman viennent trois remarques tout a fait generales l une deja mentionnee portant sur la generalite de la methode la seconde sur l ex 13 l edition dont nous disposons est loin d etre parfaite et il est probable que s y cumulent des defauts resultant du caractere non acheve du manuscrit abreviations absences de separation phrases non finies erreurs et negligences nombreuses et d autres provenant des conditions de la copie puis de l edition ponctuation ordre de certains paragraphes et emploi incoherent de certains signes accents ou apostrophes dans sa grammaire d urte n evoque pas la question de l accentuation cf lafitte 1967 mais parle d un usage curieux de l apostrophe a la jonction des substantifs et adjectifs epithetes a tous les noms substantifs ou adiectifs ioints ensemble on retranche toujours aux premiers la derniere lettre qui est a c est pour cela qu on met un apostrophe entre deux par dessus pour marquer qu il y manque quelque chose p 429 ces elements semblent avoir ete negliges dans l edition ou l usage de cette apostrophe n est pas regulier et il en a ete de meme pour l accent dont vinson n a meme pas tenu compte pour etablir les errata je n ai pour ma part attache aucune importance a ces differences et aux corrections indiquees car en labourdin l accent est a peu pres sans aucune utilite pratique sur cette question cf michelena 1972 quant a l ordre des paragraphes webster raconte dans la preface dans quelles circonstances le manuscrit n etant pas numerote un bibliothecaire le laissa tomber et s empressa de ramasser et de classer les feuillets sans connaitre le basque webster ne dissimule pas que la copie a partir de laquelle il etablit l edition car il n eut pas acces directement au manuscrit portait des traces evidentes de ce desordre auquel il s effor a de remedier l edition a neanmoins conserve des sequelles de cet incident par exemple les pages 543 a 553 en fin d ouvrage renvoient a l evidence a la morphologie verbale 468 les premieres grammaires basques 16 cellence du dialecte labourdin generalement toute la cantabrie auoue que l expression de la province de labour a quelque chose de grand qui la distingue d auec toutes celles des autres lieux la troisieme sur la superiorite de la langue basque tous eux qui possedent bien la langue cantabrique la preferent a toutes les autres p 406 14 comme nous l avons dit d urte s abstient le plus souvent de toute analyse ou remarque theorique ce n est qu a travers des observations faites de fa on incidente que l on releve des annotations dont on attendrait qu elles soient sinon mieux exploitees du moins presentees differemment par exemple un nombre impressionnant de formes verbales conjuguees nous est donne sans que les mecanismes d accords personnels soient explicites l auteur pourtant a bien repere le caractere pluri actan ciel des accords personnels dans la conjugaison avec les constituants datifs en particulier dans un paragraphe de la partie syntaxique intitule le verbe et le datif p 446 il indique le datif se met immediatement deuant ou apres le verbe quand il y a causa discretionis pour l ordinaire on ne le met pas par la raison susdite qui est que le cas des verbes sont immatriculez dans les verbes auxiliaires et composes des auxiliaires dans cette remarque destinee a preciser la place des constituants datifs dans la phrase d urte evoque d une part la strategie d emphase focale designee par le terme de cause de discretion 15 d autre part l accord verbal des datifs l accord personnel re oit le nom d immatriculation ce dernier point renvoie a une remarque precedente ou d urte pour rendre compte de la forme ahanzten zait qu il traduit j oublie il m oublie la 14 il y a peu de remarques relatives aux variantes dialectales au tout debut de l ouvrage il y a cependant un petit texte fort significatif de toute la cantabrie fran aise ou l on parle meilleur basque c est dans la province du labour qu on nomme laphurdi et surtout a saint jean de luz et a sara deux paroisses de cette province distantes de deux petites lieues l une de l autre c est ce que tout le monde auoue unanimement en ce pais la il n y a pas necessairement chauvinisme de la part de d urte puisqu un siecle plus tot voltoire non basque et par consequent neutre en cette matiere disait la meme chose tant y a que pour le basque ie lay traduict tel qu il se parle au melheur endroidt des basques qu est s iehan de lus siboure p d urte releve neanmoins le fait qu egin dans certains dialectes est auxiliaire il y a certains endroits dans la cantabrie ou le verbe eguitea eguin faire sert aussi de verbe auxiliaire il rappelle aussi les diverses manieres de prononcer la lettre j 15 la notion de cause de discretion est aussi utilisee ailleurs par d urte mais dans des conditions un peu semblables par exemple pour rendre compte du caractere facultatif des pronoms personnels nominatifs p 426 427 elle sera absente dans les grammaires posterieures et il faudra attendre azkue et altube pour que la question du marquage focal soit reintroduite dans les grammaires basques 17 les premieres grammaires basques 469 seconde traduction semble etre en fait une glose de traduction litterale 16 precise tous les nominatifs et tous les cas des verbes sont immatricules dans les verbes auxiliaires p 445 d une fa on generale pour ce qui concerne les donnees elles memes la grammaire de p d urte fournit un materiel tres fiable quand bien meme certaines meprises apparaissent de temps a autres provenant d interferences non controlees et de la non correspondance entre les donnees basques et celles de la langue d analyse ainsi partant de l equivalence approximative entre fran ais soi et basque bera d urte donne la forme piarresec bera maitat en du qu il traduit pierre s aime p 442 dont la grammaticalite est plus que douteuse sans nul doute ce sont les releves des formes conjuguees qui surprennent le plus dans cette grammaire qui ne peche pas par exces de systematisation remarquablement complets ils incluent un nombre important de formes synthetiques et restituent de fa on systematique les formes allocutives tutoyees allieres a bien souligne le caractere exceptionnel du temoignage laisse par d urte relativement au systeme verbal du dialecte labourdin cotier au debut du xviiie siecle temoignage d autant plus surprenant que ces paradigmes semblent bien avoir ete etablis a partir des formes fran aises en faisant varier les pronoms clitiques pour etablir les paradigmes pluri personnels il en resulte parfois un embarras certain notamment par exemple dans la confusion des deux series d auxiliaires ou des diverses manieres de restituer le modal potentiel lexicalise en fran ais desordre present egalement dans l exposition avec certains auxiliaires qui peuvent aussi avoir un emploi comme verbe fort ainsi les formes ergatives datives d auxiliation type dautzut ou darotzut sont donnees en double d abord comme equivalentes de l auxiliaire avoir en fran ais puis ensuite comme formes fortes du verbe donner etc ainsi 16 je precise ce point car on s est parfois mepris sur les traductions de d urte son fran ais est assez barbare et porte trop souvent l empreinte de sa langue maternelle estimait vinson en fait dans la plupart des cas cela resulte simplement du recours aux traductions litterales commandees par un systeme de reperage mot a mot ainsi lorsque d urte a p 484 a b c cure i ena ahantci ait qu il traduit a b c ton nom m est oublie il s efforce de rendre plus aisee l analyse de la phrase basque qu une traduction veritable rendrait plus difficile cet exemple est cite par vinson pour illustrer son propos 470 les premieres grammaires basques 18 que l observe allieres ses ingenuites linguistiques ignorees d un larra mendi sont en fait une garantie de fidelite au modele de sorte que notre auteur nous parait etre l un des plus precieux qu ait jamais connu la basco logie cette remarque justifiee car a n en pas douter d urte est un excellent manieur de la langue ne doit pas induire en erreur le jugement de vinson a propos de d urte un assez pauvre grammairien est certes severe mais pas vraiment injuste ceci rend d ailleurs encore plus etonnant la richesse du materiel relatif au verbe qu il nous a transmis les observations generales portant par exemple sur la declinaison ou la question de l article ou encore du probleme du a terminatif montrent une certaine difficulte a adapter les cadres d analyse habituels a son objet et l on est loin de la sagacite d un oihenart ou de la richesse et de la fecondite des analyses methodiques d un larramendi comme on peut le constater le fait que le basque n ait vu sa premiere grammaire imprimee que de fa on tardive est partiellement au moins le resultat de mauvais concours de circonstances qui ont empeche de meritoires tentatives individuelles anterieures d aboutir a cote bien sur de raisons de fond allant bien au dela des peripeties brievement evoquees ici et qu il serait trop long de discuter il etait toutefois utile de souligner que l oeuvre fondatrice de larramendi dans la grammaticographie euskarienne n etait pas reellement sans antecedent meme si semble t il le jesuite guipuzcoan n eut pas connaissance des travaux qui precederent le sien sauf probablement les pages d oihenart dont malheureusement il ne tint guere compte il est egalement fort regrettable qu a defaut d avoir pu etre publies en leur temps les travaux de bela pouvreau bidegaray oyanguren aient ete perdus certes il est triste de le constater mais la seule grammaire manuscrite pre larramenditar qui ait ete preservee et finalement publiee meme si ce fut dans des conditions imparfaites est celle de pierre d urte qui fut redigee et conservee en angleterre b oyhar abal c n r s 19 les premieres grammaires basques 471 bibliographie les dates entre parentheses renvoient a la date du manuscrit elles sont suivies de la date d edition ahlquist a dir 1987 les premieres grammaires des vernaculaires europeens histoire epistemologie langage ix 1 allieres j 1985 statut et limites du polymorphisme morphologique le verbe dans la grammaire cantabrique basque de pierre d urte 1712 lre partie in symbolae ludovico mitxelena p 899 919 altuna p 1987 duvoisinen eskuizkribu argitaragabea les manuscrits non publies de duvoisin in fontes linguae vasconum 49 p 65 95 chevalier j c 1968 histoire de la syntaxe naissance de la notion de complement dans la grammaire fran aise 1530 1750 geneve droz darrigol j c 1827 dissertation critique et apologetique sur la langue basque bayonne dubarat v 1914 le dictionnaire basque et les rudiments du pere dominique bidegaray franciscain du couvent de pau 1675 1679 in revue internationale des etudes basques viii p 6 16 echave b de 1607 discursos de la antiguedad de la lengua cantabrica vascon gada mexico reed fac simile bilbao 1971 etcheberri de sare j 1712 1907 escual herriari eta escualdun guztiei escuarazco hatsapenac latin icasteco rudiments en basque pour apprendre le latin destines a tous les basques et au pays basque in obras vascongadas del doctor labortano joanes detcheberri 1712 con una introducciony notas de julio de urquijo e ibarra paris geuthner garate j 1933 g de humboldt estudio de sus trabajos sobre vasconia bilbao garate j 1972 el linguista leniztar fray melchor oyanguren in euskera xvii p 99 100 harriet m 1741 gramatica escuaraz eta francesez composatua frances hitzcunt a ikhasi nahi dutenen faboretan grammaire composee en basque et en fran ais destinee a ceux qui veulent apprendre la langue fran aise bayonne fauvet lafitte p 1967 l art poetique d arnaud d oyhenart 1665 in gureherria 39 p 195 234 larramendi m 1729 el imposible vencido arte de la lengua bascongada salamanca reed fac simile saint sebastien 1979 landuchio n 1562 1958 dictionarum linguae cantabricae edition de m agud et l michelena saint sebastien publications du seminario julio de urquijo de la diputacion provincial de guipuzcoa michelena l 1960 historia de la literatura vasca madrid minotauro 472 les premieres grammaires basques 20 michelena l 1972 a note on old labourdin accentuation in anuario del seminario de filologia vasca julio de urquijo vi p 110 120 micoleta r 1653 1880 modo breve de aprender la lengua vizcayna edition de e s dogson 1897 seville nebrija a de 1492 gramatica de la lengua castellana reed de a quilis madrid 1980 editora nacional oihenart a 1638 notitia utriusque vasconiae tum ibericae quam aquitanicae paris 2e edition paris 1656 oyanguren m 1738 a rte de la lengua japona segun el arte de nebrija mexico oyanguren m 1742 tagalismo elucidado y mexico po a a de 1587 de la antigua lengua poblaciones y comarcas de las espa as bilbao reed par l academie de la langue basque bilbao 1987 salmon v 1985 the study of forein languages in seventeenth century england in histoire epistemologie langage vti 2 p 45 70 saroihandy j 1923 doctrina gramatical de oihenart in tercer congreso de estudios vascos lengua y ense anza saint sebastien eusko ikaskuntza tovar a 1980 mitologla e ideologia sobre la lengua vasca madrid alianza editorial urkizu p 1987 piarres d urteren hiztegia le lexique de pierre d urte these de doctorat ehu upv universite du pays basque vitoria urte p de 1712 1896 1900 grammaire cantabrique basque edition de w webster bagneres de bigorre bulletin de la societe ramond edition separata 1900 villasante l 1961 historia de la literatura vasca 2e edition revue et complete 1979 o ate editorial aranzazu villasante l 1972 la declinacion del vasco comun o ate editorial aranzazu vinson j 1881 les premiers grammairiens basques notes de sylvain pouvreau in revue de linguistique et de philologie comparee xiv p 109 119 vinson j 1891 essai d une bibliographie de la langue basque 2 vol paris maison neuve vinson j 1893 les manuscrits basques de pierre d urte de saint jean de luz in revue de linguistique et de philologie comparee xxvi p 255 269 voltoire 1620 l interprect ou traduction du fran ois espagnol et basque lyon a rouyer note sur les pronoms dits intensifs du basque 1 introduction 1 1 la classification des pronoms basques varie enormement selon les auteurs tant en fonction de leur orientation theorique implicite ou explicite qu en fonction du ou des dialecte s decrit s ainsi le pronom genitif bere son est classe comme reflechi dans les grammaires traditionnelles consacrees aux dialectes dits du nord ou orientaux navarro labourdin souletin geze ithurry lafitte alors que des etudes plus recentes inspirees par la theorie chomskyenne du liage et concentrees sur les dialectes du sud ou occidentaux surtout le guipuzcoan et le biscayen ortiz de urbina saltarelli le decrivent comme un element intensif 1 de la meme maniere hura est donne comme pronom cette etude s inscrit dans le cadre d un projet plus vaste concernant les rapports entre theorie syntaxique et enonciation et lie a l atp nouvelles recherches sur le langage observables et theorisation en linguistique que je poursuis grace a l aide de l ua 04 1055 du cnrs je tiens a remercier andolin eguzkitza qui m a procure le texte d a ibarro utilise dans la seconde section ainsi que jon ortiz de urbina et jean baptiste orpustan qui m ont communique d utiles commentaires sur une premiere redaction de ce texte enfin je souhaite dedicacer ce texte a jean haritschelhar qui m a tant aide depuis dix ans a l heure meme ou il prend sa retraite comme directeur du musee basque 1 altube 1929 p 79 le classait comme double demonstratif reproductif ces hesitations dialectales sont cependant notees dans le premier volume de la grammaire de l academie basque eglu p 116 pour l opposition entre bere 474 note sur les pronoms dits intensifs du basque 2 personnel de troisieme personne du singulier par les premiers auteurs qui decrivent par contre bera comme intensif ou emphatique alors que les seconds ou bien traitent uniquement de bera comme pronom personnel ortiz de urbina salaburu ou bien proposent saltarelli p 97 une regle selon laquelle les pronoms de troisieme personne hura haiek prennent une forme speciale bera beraiek quand ils renvoient a des personnes ou des objets deja mentionnes dans le discours ce qui est pour le moins approximatif 1 2 grace aux progres accomplis par la theorie du liage au cours de ces dix dernieres annees on peut etablir aujourd hui une liste de facteurs que toute approche serieuse de la question devrait prendre en compte pour eviter l a peu pres denonce ci dessus et servir de grille de depart a la redaction de monographies precises concernant chaque dialecte et sous dialecte a une epoque donnee cette liste est evidemment non limitative a conditions de localite il s agit d identifier les domaines precis dans lesquels un element donne doit etre techniquement lie avoir un antecedent remplissant certaines conditions ou libre 2 b conditions d identification de l antecedent ou anti antecedent il peut s agir de c commande de m commande et ou de precedence lineaire 3 etc et haren en ce qui concerne la coreference extra phrastique et p 86 87 pour la confusion entre genitifs reflechis et intensifs aux autres personnes grammaticales que la troisieme un premier effort de description pan dialectale et pan chronique a ete entrepris dans rebuschi 1986a voir la bibliographie 2 dans rebuschi 1988 je montre par exemple que bere en basque oriental conservateur et classique doit etre a la fois libre dans le plus petit domaine dote d un sujet qui le contient et lie dans le domaine minimal qui le contient ainsi qu un sujet au sens de chomsky 1981 d ou la classe suivante de donnees a peio bere buruarekin u lt e a 7 mintzo da lit peio parle avec lui meme b peiok erran du bere xakurra hil zaio da peio dit que son chien lui est mort c heiek sugeak ikusi dituzte berenj ondoan cp elgarrenj ils ont vu des serpents a cote d eux cp les uns a cote des autres d peiok haurrak senditu ditu pro ber h aren ki bere kilikatzen peio a senti les enfants le chatouiller e peiok haurrak ikusi ditu pro beren buruaren bere n joiten peio a vu les enfants se frapper etc 3 par exemple il semble que si le reflechi argumentai complexe precede son antecedent celui ci doit etre intensif ou emphatique en voici une illustration pour les abreviations voir la bibliographie 3 note sur les pronoms dits intensifs du basque 475 c etude des entites lexicales une par une par exemple on sait que le basque oriental parle contemporain ne distingue plus entre possessifs reflechis et non reflechis qu aux troisiemes personnes singulier et pluriel alors qu axular 1643 pratiquait cette opposition a toutes les personnes tandis que li arrague 1571 ne distinguait entre ces diverses formes qu aux trois personnes du singulier et a la troisieme personne du pluriel autre exemple les expressions reciproques bat a k bestea et elgar ou elkar n ont pas exactement la meme distribution 4 d au niveau de l anaphore textuelle et non plus phrastique il est imperatif de donner une definition precise de termes comme emphase focalisante contrastive ou intensif on peut montrer que les pronoms dits intensifs peuvent ou bien etre logophoriques c est a dire orientes vers le sujet ou theme du discours ou bien comme falz a ete le premier a le suggerer souligner que c est un referent inattendu plutot qu attendu qui est designe pour une illustration voir 23 et la discussion qui suit e en ce qui concerne les demonstratifs enfin il est essentiel d etudier leur fonctionnement textuel anaphorique et non seulement deic tique ainsi le demonstratif de distance iii hura mentionne supra semble t il etre non marque par les dialectes du nord pour renvoyer a une notion ou un referent deja mentionne alors que dans ceux du sud soit celui de distance ii hori soit 1 intensif bera lui font clairement concurrence 1 3 en attendant que de telles monographies voient le jour sans lesquelles aucune synthese ne sera jamais possible je voudrais consacrer cette etude a un probleme sans doute descriptivement marginal mais qui jean 8 13 14 vous portez temoignage sur vous meme je porte temoignage sur moi meme l l ezk zure buruari zuhaurek duzu lekukotasun emaiten ene buruari nihaurek badut ere lekukotasun emaiten duv zure buruari zeroniateratzen zatzaizkio lekuko ene buruari lekuko tasuna neronek egin diozadan arren pour d autres traductions voir l exemple 25 du texte 4 il est fort interessant que salterelli 1988 p 120 128 ignore l existence de la premiere de ces deux expressions en tout etat de cause on peut reprendre l exemple c de la note 2 pour illustrer cette difference heiek sugeak ikusi ditutze elgarren bata bestearen j ondoan ils ont vu des serpents les uns a cote des autres de fa on plus generale yang 1983 et manzini wexler 1987 ont montre sur des langues tres diverses que la reduction de tous les pronoms d une meme langue a deux categories les anaphoriques et les pronominaux est largement insuffisante pour le seul basque oriental conservateur j arrive a six classes d elements dans rebuschi 1988 476 note sur les pronoms dits intensifs du basque 4 revet une certaine importance sur le plan theorique il s agit de l interaction entre a les proprietes lexicales specifiques des pronoms consideres individuellement b les proprietes morphosyntaxiques de leur contexte immediat et c une certaine lecture d un principe fonctionnel propose comme universel par chomsky en 1981 le principe app eviter un pronom autant que faire se peut traduction par pica 1984 de l anglais avoid pronoun principle ce principe peut en effet recevoir deux interpretations distinctes 1 a preferer partout ou c est possible un pronom vide ou implicite a un pronom plein ou lexical b i preferer partout ou c est possible un pronom reflechi ou anaphorique a un non reflechi ii preferer partout ou c est possible un pronom non reflechi mais intensif a un pronom neutre ou pronominal strict l interpretation a de l app discutee par ailleurs par bouchard et kornfilt entre autres ne nous concernera guere ici bien qu elle permette de rendre compte du caractere au moins aussi frequent de 2 a par rapport a 2 b qui reste cependant tout a fait grammatical voir aussi la note 12 2 a mirenek 0 aitari hau esan dio lit miren lui a dit ceci au pere b mirenek bere aitari hau esan dio miren a dit ceci a son refl pere si nous considerons maintenant l interpretation lb nous voyons qu elle se ramene a la hierarchie suivante des pronoms lexicalement realises 3 reflechis intensifs neutres qui exprime la meme idee lorsque le contexte syntaxique le permet utiliser pour coreferer un pronom reflechi si le contexte ne le permet pas utiliser un intensif les pronoms neutres ni reflechis ni intensifs ou emphatiques ne doivent donc etre utilises que par defaut cette interaction entre les proprietes grammaticales specifiques des pronoms et de leur contexte immediat et lb 3 sera etudiee ici sur la base de la meme opposition entre bere usuellement decrit on l a dit soit comme reflechi soit comme intensif et bera typiquement intensif d une part entre le texte navarro labourdin classique par excellence axular 1643 gero et sa traduction qui date probablement de la fin du xviiie siecle en dialecte biscayen par a ibarro 2 et d autre part entre l usage navarro labourdin moderne de bere tel qu il est illustre par la traduction anonyme des evangiles et des actes publies en 1974 par les editions ezkila et son adaptation au souletin par j casenave 1986 3 on verra ainsi que c est le meme principe lb 3 qui permet de rendre 5 note sur les pronoms dits intensifs du basque 477 compte des ecarts dans les deux cas historiquement et geographiquement distincts dans ces deux sections la notion de pronom intensif sera laissee sans definition toute personne connaissant le basque sachant que les pronoms neutres ni je moi hi tu toi ou hura il lui ont une serie intensive correspondante nihaur ou nerau neroni hihaur bera ou berau r etc la difficulte qu il y a a cerner ce que represente exactement cette etiquette sera ensuite illustree dans le paragraphe 4 ou l on verra que la valeur faltzienne des intensifs ou emphatiques qui revient a denoter un referent inattendu peut mais cela n est jamais obligatoire faire que dans certains contextes morpho syntaxiques precis a nouveau l echelle 3 soit bousculee dans la conclusion 5 une reinterpretation d ensemble des donnees sera proposee qui reposera sur l introduction d une nouvelle dimension opposant elements lourds ou complexes et elements legers 2 bere chez axular traduit par bera chez a ibarro 2 1 chez axular bere est clairement un pronom genitif reflechi ou anaphorique phrastique qui n a par ailleurs pas de forme absolutive ergative ou dative correspondante l intensif bera gen beraren ne lui etant lie qu etymologiquement cf les exemples 28a b par contre deja dans le biscayen du xviiie siecle tel qu illustre par le texte d a ibarro le genitif bere est soit reflechi soit intensif bera etant intensif chez les deux auteurs on devrait donc s attendre a ce que les emplois de bere dans le texte original soient toujours rendus par bere dans la traduction biscayenne et les exemples abondent en ce sens on notera aussi que bere chez axular prenait un antecedent indifferemment singulier ou pluriel on aurait beren dans le second cas aujourd hui alors qu ahibarro distinguait clairement entre bere a antecedent singulier et euren a antecedent pluriel ci apres 4 illustre bere a antecedent singulier d abord comme complement genitif d une postposition azpi sous puis comme possessif dans un syntagme nominal 5 illustre l emploi de bere pluriel et de son equivalent euren 4 ax 15 eta hetan trabailla arazitzen zituen faraonek berej azpiko iende hek sei alaturik bat bederari berej eguneko lana eta sailla 5 les references dans les exemples qui suivent renvoient a l une des 400 sections decoupees par l villasante dans ses editions de gero par ailleurs j ai pris sur moi de moderniser l orthographe d a ibarro ainsi que celle de li arrague 1571 qui sera cite a partir du paragraphe 3 enfin les indices souscrits i j etc permettent comme dans les notes 2 et 4 supra d identifier correctement les antecedents 478 note sur les pronoms dits intensifs du basque 6 a i eta olakoetan bear eragiten eutsen faraonek berej azpiko jende oni se alaturik bakotxari berej eguneko lana ta gaia et dans celles ci les pyramides le pharaon faisait travailler ses administres lit les gens sous lui indiquant a chacun sa part de travail quotidienne 5 ax 17 irabazi zutenean lazedemoniakoek berej fronterako hiri etsai bat a i irabazi ebenean lazedemoniakoak euren auzoko uri arerio bat quand les lacedemoniens vainquaient une ville ennemie de leur voisinage 2 2 qui plus est les conditions d emploi de bere euren biscayens etant plus larges on devrait s attendre a les rencontrer dans des structures ou bere est impossible chez axular c est le cas du passage suivant qui illustre la construction x et son y ou faut il le rappeler suus etait aussi bloque en latin et ou les marques de negation ez eta ez ne changent rien au probleme voir lafitte 210 ex a pour une esquisse d explication de ce blocage 6 ax 13 gure iaungoikoak eman zituen seietan ehun eta gehiago manamendu eta zirimonia suerte eta hekin batean hanbat egiteko non erraiten baitu iondone petrik ez berakj eta ez harenj aitzinekoek ere ezin bururik egin zutela a i non di o san pedrok ez berakj ez berej aurrengoak bere 6 ezin eroan notre dieu a donne plus de six cents commandements et types de rites et de plus tant de devoirs que saint pierre dit que ni lui ni ses predecesseurs ne pouvaient en arriver a bout 2 3 or et c est la ce qui nous importe ici il est un cas particulier ou a ibarro n utilise jamais bere quand axular l emploie le rempla ant par le pronom intensif bera pluriel eurak elements qui ne sont en principe jamais reflechis en voici quelques exemples dans le premier 7 on notera dans la traduction biscayenne trois occurrences regulieres de euren et une inattendue donc de eurak contre quatre occurrences de bere basque moderne beren chez axular 7 ax 14 eta nola zuhaitzak berej dauden lekhuetarik higitu gabe berej azpiko lurraren gozoa bereganaj bere erroez thiratuz hazten eta mantentzen baitira 6 bere en biscayen traduit aussi tout a fait independamment du probleme qui nous concerne ici le ere meme aussi des autres dialectes 7 note sur les pronoms dits intensifs du basque 479 a i eta zelan aretxoak dagozen euren lekutik mugitu baga euren azpiko lurraren gozoa eurakj gana eurent sustraiakaz tira tuaz azi ta mantentzen dirian et de meme que les arbres sans bouger du lit de leur lieu ou ils se trouvent croissent et s entretiennent en aspirant a eux par leurs racines le suc de la terre sous eux dans l exemple suivant l antecedent de bere bera est sous entendu 8 ax 33 kontatzen du nola ibili zen z er lt baithan ezin delibe ratuz a i erakusten dau zelan ebillela beragan ezin erabagi izanik il raconte comment il allait sans pouvoir decider en lui on retrouve en 9 un antecedent non exprime mais maintenant generique noter aussi la reprise reguliere de beretzat par le meme mot 9 ax 12 eta begiratzea ere ez etsaietarik bai a bereganik eta beretzat bekhatuz galtzetik begiratzea izanen zen a i eta gorde ta jagotea bere ez arerioetarik ezpada beraganik eta beretzat bekatuz galtzetik gordetzea izango zan et cette preservation meme aurait consiste a se garder non de ses ennemis mais de soi et pour soi en se gardant de se perdre par le peche voici enfin un dernier exemple 10 ax 40 gure bizitza itsasoz dohana bezala da dio san grego riok ezta baratzen zeren untziak nahi ezpadu ere berekirij baitarama a i bada ontziak gura ezpadau bere beragazj daroa notre vie est dit saint gregoire analogue a celui qui voyage en mer elle ne s arrete pas car le navirej meme s il ne le veut pas 1 emporte avec lui ce que les autres occurrences de bera eurak dans ces exemples ont en commun le lecteur l a remarque c est qu elles precedent toutes la postposition ga respectivement a l allatif 7 ga n a a l inessif ou locatif statique 8 ga n a l ablatif 9 ga n ik et enfin a l instrumental 10 ga z or si ga regit le genitif chez axular cf 7 et 9 tout autant que la postposition bait h an chez en exemple 8 ou les postpositions usuellement presentees comme des suffixes casuels e kin avec et tzat pour resp ex 10 et 9 on notera d une part que ni baitan ni e kin ne sont usites dans cette variete de biscayen et d autre part et 480 note sur les pronoms dits intensifs du basque 8 surtout que ga dans ce dialecte regit toujours l absolutif 1 c est cette propriete lexico grammaticale specifique de ga qui de toute evidence rend actif le principe lb ii dans la mesure ou le reflechi bere meme lorsqu il peut etre utilise avec une force intensive est un genitif inherent et non comme le pretend la majorite des specialistes du basque occidental le genitif de bera cf 28 a b infra valable dans tous les dialectes et se trouve donc inutilisable dans ce contexte en d autres termes le pronom reflechi ou intensif en biscayen bere etant de par ses proprietes lexicales meme inapproprie au contexte syntaxique lui meme du aux proprietes grammaticales specifiques de la postposition ga la hierarchie 3 impose l apparition d un pronom purement intensif et distinct bera qui lui est declinable a tous les cas une contre preuve au fait qu il s agit bien ci dessus d une interaction entre des proprietes morpho syntaxiques specifiques et un principe fonctionnel general est fournie par le fait que c est bere et non le genitif beraren de bera qui apparait dans tous les contextes fournis par des postpositions qui regissent le genitif cf azpi sous des exemples 4 et 7 ou le tzat de 9 ou encore l exemple suivant ou la postposition aurrera devant a l allatif regit aussi le genitif et rend donc bere licite l antecedent marque par un affixe dans l auxiliaire conjugue est toujours non realise phonetiquement 11 ax 19 ekartzen zerau catenean gizon bat bere aitzinera a i ekarten euaenean bere aurrera gizon bat quand ils lui amenaient devant lui un homme 3 traduction de reflechis navarro labourdins par des intensifs souletins 3 1 1 cette opposition entre le reflechi bere et l intensif bera se retrouve sous d autres especes entre le navarro labourdin d une part et le souletin d autre part donc dans le meme groupe de dialectes dits du nord dans lesquels bere est maintenant strictement reflechi ou anapho rique au sens phrastique en ce sens que quelles que soient les varietes considerees il ne peut jamais trouver son antecedent a l exterieur de la proposition soit minimale soit maximale qui le contient pour plus de 7 on retrouve ainsi pour le sociatif la meme opposition dans iturriaga et al 1857 p 116 labourdin hunek urtarazten du nitrea eta berekin badaramaka guipuzcoan onek urtu eta eramaten du berekin gatzua souletin hunek hurterazten du eta bereki eramaiten nitre gatza biscayen onek urtu ta daroa beragaz gatzua cette eau fait fondre le nitre et l emporte avec elle 9 note sur les pronoms dits intensifs du basque 481 details voir rebuschi 1986 a par ailleurs la variete de langue consideree est maintenant tout a fait contemporaine pour ce faire nous examinerons quelques exemples tires des evangiles et des actes publies par les editions ezkila en 1974 pour le navarro labourdin contemporain et leur version souletine par j casenave 1986 la raison pour laquelle j ai choisi ezk ila dans le premier cas est simplement que le texte de casenave m est apparu aux ajustements lexicaux phonologiques et strictement morphologiques pres comme une adaptation directe du texte publie a belloc en consequence lorsque des differences d un autre ordre se font jour on peut les considerer comme marquant l impossibilite d exprimer de la meme maniere que dans le texte navarro labourdin de depart un meme contenu a cet egard on notera l inexistence en souletin tout comme en biscayen de la postposition b ait an chez en deja vue supra 8 et d autre part la possibilite qu a ce dialecte de decliner directement aux cas locatifs inessif ablatif des pronoms ou des noms plus techniquement des syntagmes nominaux a tete nominale qui se referent a des etres animes typiquement humains ou apparentes chose qui est impossible dans tous les autres dialectes en particulier quand le referent est singulier 3 1 2 commen ons donc par illustrer cette particularite souletine j ajouterai quelques autres traductions illustrant le blocage de la declinaison locative directe des nominaux humains singuliers dans d autres varietes de basque a pronoms de troisieme personne du singulier 12 matthieu 21 32 vous n avez pas cru en lui ezk ez duzue haren baitan sinetsi cas p 27 9 ez diizie hartan sinetsi l l ez duzue haren baitan sinetsi10 8 en fait cela n est pas tout a fait exact le traducteur semble parfois avoir colle de trop pres a son texte de depart mais sauf erreur ou omission de ma part il a fallu attendre la page 112 pour trouver un premier calque du tour navarro labourdin ainsi jean 9 36 et qui est il seigneur que je croie en lui est rendu par eta nor da jauna haren beitan sinets dezadan ou la seule difference par rapport au texte d ezk est phonologique beitan vs baitan et s il est vrai que l on retrouve un autre calque page 116 jean 5 19 le fds ne peut rien faire de par lui meme semiak bere beitarik ez dezake deus egin les occurrences de berartan chez casenave en face de bere baitan dans ezk se comptent par plusieurs dizaines sur ces cent et quelque premieres pages de l ouvrage en souletin 9 je renvoie a la page pour le texte de j casenave car la conception meme de son ouvrage table des matieres organisee selon le calendrier liturgique ne permet pas au profane de retrouver directement les passages cites du n t 10 les traductions occidentales ori olab eheg et eab voir la bibliographie ont toutes ici une construction transitive dative 482 note sur les pronoms dits intensifs du basque 10 13 jean 4 41 beaucoup d autres crurent en lui ezk ainitz gehiagok sinetsi zuten haren baitan cas 99 hanitxek haboro sinetsi zien hartan l l bertze ainitzek ere sinetsi zuten haren baitan u b pronoms de premiere personne du singulier 14 luc 4 18 l esprit du seigneur est en moi ezk nere baitan dago jaunaren izpiritua cas 64 nitan dago jaunaren ezpiritia 12 eheg jaunaren espiritua niregan dago 13 c noms propres 15 jean 4 39 beaucoup de samaritains crurent en jesus ezk zamariar ainitzek sinetsi zuten jesusen baitan id chez l l cas 99 zamariar hanitxek sinetsi zian jesusetan 3 2 ceci etant admis que se passe t il donc lorsque le genitif regi par baitan dans ezk est reflechi considerons les passages suivants 16 luc 18 11 il faisait cette priere en lui meme eta ez zenioten sinetsi lit et vous ne le lui aviez pas cru tandis que li arrague 1571 offrait une construction directe ez duzue hura sinhetsi vous ne l avez pas cru 11 cf aussi en basque unifie mais typiquement du sud jean 4 39 eheg hiri hartako samariar asko harengan sinesten hasi zen lit et beaucoup de samaritains de cette ville se mirent a croire en lui eab samariar askok sinetsi zuen harengan 12 noter aussi l l jaunaren izpiritua 0 gainean dut lit l esprit du seigneur je l ai dessus ou le sujet de premiere personne du singulier marque dans le verbe du t permet l ellipse du genitif ene cf la et 2a on retrouve la meme postposition dans eab basque standardise a base guipuzcoane tout comme eheg jaunaren izpiritua nire gainean dago mais ici le verbe conjugue etant intransitif le complement genitif de la postposition doit etre exprime 13 le basque unifie suivant en ceci l usage oriental et guipuzcoan permet a ga de regir le genitif contrairement au biscayen cp le 2 et cf les deux haren gan de la note 11 supra 11 note sur les pronoms dits intensifs du basque 483 ezk otoitz hau egiten zuen bere baitan cas 109 otoitz hau egiten zian berartan cf aussi duv labourdin 1898 bere baitan honela egiten zuen othoitz l l bere baitan et pour les dialectes du sud eheg honela egiten zuen otoitz bere barman u eab bere baitan comme le reflechi bere est on l a vu plus haut avec axular a la fois un genitif inherent et impose par la postposition baitan et comme cette postposition n est pas disponible en souletin on retrouve donc selon le principe lb ii ou la hierarchie 3 l intensif bera dont la forme inessive n est pas sans rappeler par la presence du suffixe ta qui precede le n locatif final celle du pronom neutre hura au meme cas cf 12 mais on aura note que ce ta apparait aussi sur le pronom de premiere personne du singulier ex 14 et meme sur les noms propres cf 15 le fait que le berartan souletin de 16 soit effectivement une forme du pronom intensif bera est corrobore par le passage suivant ou le referent est pluriel on a donc logiquement beren en navarro labourdin contemporain 17 marc 6 51 ils s etonnerent d autant plus en eux memes ezk orduan eta gehiago harritu ziren beren baitan cas 109 ordian eta haboro harritu ziren beretan en effet la forme beretan ne peut pas s analyser comme un genitif bere n regi par une pseudo postposition ta car si c etait le cas on aurait egalement du avoir beretan en 16 puisque l on y avait berartan la seule analyse est de considerer que l on a bien la forme inessive plurielle de bera comme toutes les grammaires basques le confirmeront bera comme adjectif signifiant le meme n est pas soumis aux memes contraintes et restrictions que bera pronom intensif 15 14 barrua l interieur peut etre interprete ici soit comme un nom possede soit comme une postposition declinee a un cas locatif quelconque regissant le genitif ceci n affecte en rien l argumentation 15 une autre confirmation est fournie par la traduction de li arrague 1571 chez qui bait h an pouvait regir l absolutif tout comme ga chez a ibarro le devait on y trouve en consequence pour marc 6 51 17 non are tinketz spantago baitzitezen berak baithan avec le meme raisonnement rendant cet intensif licite que pour les occurrences de bera vs bere chez a ibarro de meme 15 a pour equivalent chez li arrague 15 jean 4 39 eta anhitzek sinhets zezaten hura baithan mais bait h an pouvait regir aussi le genitif chez ce dernier or dans ce cas ce n etait pas le genitif beraren de bera qui etait utilise mais le simple reflechi bere comme dans luc 18 11 16 bere baithan othoitz egiten zuen 484 note sur les pronoms dits intensifs du basque 12 3 3 mais le baita navarro labourdin peut se decliner a un autre cas que l inessif l exemple suivant est particulierement interessant en ce qu il permet dans d autres dialectes de recourir soit a l expression reflechie lourde ou composee x gen buru lit pronom x au genitif tete soit encore dans les dialectes occidentaux a une expression instrumentale legere tout aussi inanalysable que le possessif intensif reflechi 18 jean 5 30 moi je ne puis rien faire de par moi meme ezk nere baitarik ez dezaket deus egin rik ablatif apres ta cas 117 nihaurtarik ez dezaket deiis egin cf l l ene burutarik ezin dezaket nik deusere egin duv ene burutarik pour le sud eheg nik ez dezaket neurez ezer egin eab neurez le pronom neutre nitarik cf nitan en 14 est impossible ici en souletin car un pronom neutre ou pronominal strict ne peut pas normalement avoir comme antecedent un argument du verbe de la proposition minimale qui le contient mais voir cependant l exemple 26c infra et la discussion qui suit pour un contre exemple apparent le traducteur souletin a donc eu recours a la forme emphatique ou intensive nihaur qui normalement est aussi exclue de tels contextes comment cela a t il donc pu se faire d une part je viens de le dire les dialectes du nord ignorent l usage du reflechi leger instrumental ne u rez de par moi meme berez de par lui meme etc mais d autre part il semble que le genitif lourd en possessif buru soit egalement bloque en souletin dans cet usage adverbial ou notons le la declinaison est typiquement indefinie au contraire de l expression x gen burua quand elle represente l argument d un verbe comme dans 19 a bere burua ikusi du il s est vu lit il a vu sa propre tete b bere buruarekin mintzo da il se parle tout seul lit il parle avec sa propre tete un fort indice de ce blocage specifique au souletin est du au passage suivant ou les traducteurs d ezk proposaient precisement comme les deux autres traducteurs navarro labourdins signales sous 18 une construction en x gen buru indefi ablatif 20 jean 7 28 je ne suis pas venu de moi meme ezk ez naiz nere burutarik etorria si lb 3 se verifient a nouveau il faut alors considerer que le choix de la rection genitive etait voption marquee chez li arrague sinon 17 supra ne pourrait pas s expliquer et bien que ne disposant pas de chiffres precis j ai le tres ferme sentiment que les constructions en x abs baithan sont extremement plus frequentes chez ce traducteur que celles en x gen baithan 13 note sur les pronoms dits intensifs du basque 485 cas 120 ez niz ez niz nihaurtarik jinik duv et l l ont tous deux ene burutarik alors que li arrague 1571 avait neure buruz a l instrumental indefini egalement pour les traducteurs du sud j ai releve olab nere buruz ori nerez eheg et eab neurez le traducteur souletin est donc en quelque sorte coince il ne semble pas pouvoir utiliser le reflechi lourd a l indefini et ne dispose pas non plus du reflechi leger a l instrumental il ne lui reste donc plus a priori que le pronom intensif et le pronom neutre en consequence le principe app lb 3 lui fait choisir le premier qui serait interdit autrement c est a dire dans une construction parallele a 19 ainsi en face de 21 tout a fait correct 22 est absolument exclu 21 ene bliria ikusi dut nik je me suis vu lit j ai vu ma tete 22 nihaur ikusi niit nik lit j ai vu moi meme je vais bien entendu revenir sur la difference essentielle qui distingue l usage licite de l intensif nihaur chez casenave dans 20 et qui rend 22 totalement agrammatical mais pour ce faire il faut d abord elargir le debat 4 le reflechi compose en poss burua et les pronoms intensifs 4 1 contrastant avec 1 abominable 22 j ai releve chez casenave un exemple qui n est qu apparemment du meme type et qui nous permettra de mieux cerner la difference entre 20 et 22 le voici le sujet sous entendu est un ergatif de deuxieme personne du pluriel 23 actes 20 28 prenez soin de vous memes ezk izan arta zuen buruez e z pluriel instrumental cas 226 gogo emazie zihaurer datif pluriel de zihaur vous intensif cf li gogoa eizue zuen buruei datif eheg izan ezazue zeuen buruaren arreta eab zain itzazue zeuen buruak il est evident que le reflechi lourd souletin zien btirier correspondant au zuen buruei de li arrague etait egalement possible la question se pose donc de savoir pourquoi on a ici un emphatique ou intensif et ce qui le rend licite en regard de lb 3 il apparait que l on a ici un nouveau type 486 note sur les pronoms dits intensifs du basque 14 d interaction cette fois non plus entre des contraintes syntaxiques et un principe fonctionnel mais entre les premieres et des facteurs semantiques d une part on notera que comme dans les autres dialectes orientaux un complement au datif n est pas obligatoirement marque dans la forme verbale conjuguee or c est une contrainte absolue en basque que deux afiixes en cas de conjugaison pluripersonnelle ne peuvent avoir le meme referent c est ce qui rend la forme nut basque standardise naut impossible en 22 16 comparer a cet egard les clitiques fran ais de premiere et deuxieme personne parfaitement compatibles avec des sujets de meme personne comme le complement est au datif ici il n a pas besoin d etre marque dans la forme conjuguee cf deja le texte de li arrague qui est simplement donnez le sans marque de complement d attribution voila donc pour les contraintes morpho syntaxiques qui sont simplement levees d un autre cote semantiquement il semble bien que le contexte sans l imposer toutefois permette d utiliser une forme intensive ou emphatique qui presuppose un contraste avec d autres referents possibles et souligne en meme temps que le referent indique n est pas celui que l on attendrait a la fois contextuellement et culturellement cf faltz chap 4 or c est bien ce qui se passe ici dans ce type de texte on s attend a ce que l enonciateur recommande a ses interlocuteurs de se preoccuper avant tout de leurs prochains plutot que d eux memes c est d ailleurs ce que confirme la suite immediate de ce passage qui indique qu en plus de la reference inattendue ou marquee on a un contraste syntagmatique le complement global de la proposition est en effet complexe prenez soin de vous memes et de tout le groupe 23 ezk zuen buruez eta artalde osoaz cas zihaurer eta artalde osoari on peut donc dire qu aux yeux du traducteur ce double facteur semantique associe aux conditions morpho syntaxiques mentionnees supra lui permet de faire passer des considerations enonciatives devant la contrainte fonctionnelle lb 3 dans d autres dialectes d ailleurs le caractere morpho syntaxiquement reflechi du complement et sa valeur semantiquement emphatique peuvent se combiner ce qui ne fait que confirmer 16 j ai suggere ailleurs que la coreference notee par l emploi de reflechis composes comme en 21 ne pouvait pas relever de la structure morphosyntaxique puisque l o d y est traite comme une troisieme personne du singulier en d autres termes les expressions ene biiria et nik de 21 ou leurs equivalents en basque commun ou standardise ne u re burua et nik sont a la fois coreferentielles semantiquement et non coreferentielles morpho syntaxiquement cf rebuschi 1986b ou des arguments d une autre nature sont egalement apportes en faveur de la reconnaissance d une double representation des phrases basques 15 note sur les pronoms dits intensifs du basque 487 la presente analyse ainsi orixe et al dial guipuzcoan traduisent ils ce meme passage par 23 ori zeuron buruen arreta izan zazute baita artalde osoarena ere lit ayez soin de vos tetes a vous memes qui combine le reflechi lourd ou compose x gen burua qui est en bloc lui meme au genitif ici car il fonctionne comme complement du nom arreta soin et une forme reflexivo intensive de cet x au genitif zeuron dont la double valeur est parallele au bere d a ibarro vue au 2 cp le basque commun zuen et le basque academique et axularien zeuen dans de tels cas 17 4 2 les occurrences de zihaurer dans 23 et zeuron buru ak dans 23 permettent donc de s interroger sur le degre de validite de l app lb d autres exemples apparaissent en effet chez divers auteurs qui montrent que les formes dites intensives peuvent l emporter sur les formes reflechies lourdes lorsqu elles manifestent un contraste typiquement comme je l ai deja dit entre un referent inattendu et d autres refe rents possibles 18 17 dans les dialectes orientaux il semble qu une forme genitive intensive qui precederait burua forcerait une lecture litterale du genre vos propres tetes et non vous memes pour zihauren buruak le procede d orixe et al est donc impossible ici car il est du a l ambiguite fondamentale dans les dialectes du sud des formes comme bere ou ici ze u ron vos on a en effet vu au 2 que ces mots sont lexicalement soit reflechis soit intensifs en voici cependant un beau contre exemple au moins apparent ou le genitif reflechi zeu r en optionnel dans ce dialecte est oppose d abord un genitif neutre zuen ce qui montre bien le caractere optionnel de l emploi du premier puis a un genitif intensif ou emphatique zihauren ezen zeuren bumaren a jabe zaudete hala nola zuen b ontasunen mendetik mendera argituago zihauren c arteko buruzagiak zihaurek dituzue hautatzen ziberotar odoleko gizonetan en effet vous etes maitres de vous memes lit de vos refl tetes a de meme que de vos b refl richesses de plus en plus eclaires au fur et a mesure des siecles c est vous memes emphatique erg zihaurek qui choisissez vos dirigeants entre vous c emphatique genitif regi par arteko parmi des hommes de sang souletin j etchepare 1926 in p charritton ed p 147 148 on peut se demander malgre tout si zeuren n est pas une forme litteraire et archaisante 18 outre faltz deja cite mentionnons pour l exploitation de cette notion eminemment enonciative dans l etude de la distribution des pronoms d une part a zribi hertz pour le fran ais et d autre part c thoelen pour le neerlandais 488 note sur les pronoms dits intensifs du basque 16 c etait deja le cas chez li arrague 1571 dont l occurrence du pronom intensif ci apres releve de la meme explication que celle fournie pour le zihaurer de 23 noter de plus que l instrumental ne peut quant a lui jamais voir le sn qui le porte etre represente dans la forme verbale flechie 24 hebreux 6 13 quand dieu fit sa promesse a abraham comme il ne pouvait jurer par qui que ce fut d autre plus grand que lui il jura par lui meme li abrahami promes zeraukanean jainkoak zeren bertze handiagoz ezin jura baitzezakeen jura zezan berartzaz toutes les autres traductions consultees presentent une forme reflechie lourde bere buruaz chez duv nord et eheg sud bere buriaz chez cas et enfin bere buruarengatik a l ablatif plutot qu a l instrumental donc chez eab or et olab bien entendu comme chez casenave cet usage n est pas restreint a la troisieme personne dans l exemple suivant toujours de li arrague on a d abord une occurrence du reflechi compose puis dans un contexte syntaxiquement identique l apparition d un pronom emphatique qui interdit ipso facto de donner une lecture litterale a l expression en genitif aburua 25 jean 8 13 14 toi tu temoignes sur toi meme moi bien que temoignant sur moi meme li hik eure buruaz testifikatzen duk nik neurortzaz te stifikatzenagatik 19 notons encore pour resumer globalement la situation 26 jean 1 22 que dis tu qu as tu a dire sur toi meme a li zer diok eurorrez emphatique tutoiement a olab zerorretzaz zer diozu emphatique vouvoiement b duv l l zer diozu zure buruaz reflechi lourd avec genitif interne non reflechi b eheg ori zer diozu zeure buruaz id avec genitif interne reflechi axularrien b eab zer diok heure buruaz meme chose qu en b mais tutoiement plutot que vouvoiement 20 19 voir la note 3 pour d autres traductions de ce passage 20 l usage axularrien du genitif reflechi leger a une autre personne que la troisieme par exemple a l interieur de l expression reflechie composee en 26b et b est purement litteraire et conscient aujourd hui voir cependant un exemple relativement recent de son emploi a vrai dire optionnel dans un dialecte oriental a la note 17 de fa on generale on constate que l usage prescrit ou recommande de ces formes par l academie est beaucoup plus respecte chez les auteurs du sud que chez ceux du nord 17 note sur les pronoms dits intensifs du basque 489 c ezk zutaz zer diozu pronominal strict c cas 51 ziitzaz zer diozii id laissant pour le moment de cote les cas c c on notera que les emphatiques de 25 et 26a a presentent les proprietes suivantes a ils sont a un cas oblique l instrumental et ne peuvent donc etre representes dans la forme verbale conjuguee b ils sont eux memes composes soit d un radical de type genitif reflechi leger li neur eur soit d un radical reflexivo intensif olab zer o cp le ze u ron genitif d orixe en 23 suivi d une forme demonstrative ortzaz orrez et orretzaz sont en effet trois variantes du meme demonstratif de distance ii identification a l espace occupe par l interlocuteur h ori a l instrumental qui denote ici le theme ou contenu d un discours c leur antecedent est un sujet transitif a l ergatif explicite en 25 implicite en 26 on a donc avec b et c deux raisons distinctes de plus pour considerer ces formes intensives comme licites l element anaphorique i e reflechi ou reflexivo intensif qui en fonction de la theorie du liage pourrait deja coreferer au sujet en fonction de a en est en effet suffisamment eloigne non par la presence de l element deictique auquel il est associe a l interieur du mot mais par la constitution d une predication secondaire etablie entre l objet direct implicite et arbitraire en 25 explicite sous la forme de l interrogatif zer en 26 et le pronom emphatique oblique cf les exemples 27 infra et les exemples de la note 2 pour un developpement de l idee que les reflechis legers doivent etre disjoints referentielle ment d un sujet trop proche ce sujet etant precisement ici l o d en tant que sujet d une predication secondaire en consequence des trois proprietes decrites ci dessus ce sont la premiere et la troisieme qui semblent determinantes si l on veut pouvoir rendre compte egalement de 26c ou un pronom neutre est employe le complement est oblique donc non conjugue et se rapporte a un sujet transitif il y a donc a nouveau predication secondaire ou localisation ou reperage abstraits entre un sujet zer et le pronom zutaz ziitzaz le sujet de cette predication permettant au pronom neutre d etre suffisamment eloigne a nouveau de son antecedent pour qu il ne le lie pas trop localement21 ce qui confirme l agrammaticalite d un pronom 21 on remarquera que le bera bise etudie au 2 correspond au meme contexte complexe cas oblique realise par une postposition elle meme a un cas oblique et orientation vers un sujet transitif par dessus un objet direct implicite ou explicite mais il n en vas de meme de tous les exemples souletins empruntes a casenave cf en particulier 17 et 20 490 note sur les pronoms dits intensifs du basque 18 neutre lie a trop courte distance comme dans les exemples suivants paralleles a l exemple a de la note 2 27 a zure buruarekin zurekin mintzo zira vous parlez tout seul lit vous suj intransitif realisable a l absolutif non a l ergatif parlez avec vous meme vous b zure buruaz zutaz mintzo zira22 vous parlez de vous meme 5 recapitulation et reanalyse la hierarchie 3 qui correspond au principe fonctionnel lb confirmee d abord par les resultats obtenus dans les paragraphes 2 et 3 se trouve maintenant infirmee par ceux de la section 4 la raison en semble etre la suivante elle ignore le fait que les pronoms dits intensifs ont un contenu semantique que la simple coreference que l on peut ou doit marquer selon le contexte soit par un reflechi soit par un pronom pur ne justifie pas par elle meme en d autres termes les intensifs complexes sont le resultat d une interaction entre un contexte morpho syntaxique qui les rend licites en tant que pronoms non reflechis ou non anaphoriques au sens phrastique du terme et un contexte enonciatif ou discursif qui les appelle ou du moins les rend possibles en tant qu elements porteurs d un surplus de signification il en decoule que le decoupage des pronoms en trois classes adopte au debut de cet essai reflechis intensifs neutres est insuffisant il faut en effet distinguer entre les reflechis ou reflexivo intensifs selon les dialectes nord vs sud legers tels les genitifs bere ou beren qui sont toujours en distribution complementaire avec les pronominaux stricts legers haren heien tous porteurs d une information semantique minimale coreference ou reference disjointe sans plus et sur un autre plan entre elements lourds tels les reflechis argumentaux ne u re burua bere burua et les emphatiques complexes comme nihaur ou neroni zihaur zeroni qui sont porteurs d une information au moins minimalement contrastive qui va de la valeur en tout cas pour les premiers a la valeur contrairement a ce que l on pourrait attendre pour les seconds de ce point de vue on doit considerer que bera se comporte fondamentalement comme un intensif lourd ainsi il est avant tout non 22 j b orpustan c p me signale cependant que 27b est pour lui grammatical 19 note sur les pronoms dits intensifs du basque 491 reflechi ou pronominal au sens de la theorie du liage en ce sens que dans les contextes syntaxiques les plus typiques il ne peut pas plus denoter la coreference avec le sujet que nihaur ne le pouvait en 22 28 a peiok beruj ikusi du peio l a vu et non s est vu b peiok berarerij txakurra ikusi du peio a vu son chien celui de quelqu un d autre lat eius ce qui confirme encore le fait qu il est alors paraphrasable par respectivement hura bera haren beraren sa valeur dans 28 est simplement de souligner le referent quel qu il soit du moment qu il ne s agit pas de peio k et donc d en exclure d autres possibles 23 cette conclusion pourrait paraitre contradictoire avec les resultats obtenus dans les sections 2 et 3 si l on omettait d introduire une nouvelle dimension encore il faut en effet tenir compte du fait suivant de meme que pour les autres elements emphatiques ou intensifs le domaine local a l interieur duquel bera doit etre libre est plus etroit que celui a l interieur duquel les pronominaux stricts ou pronoms neutres ne doivent pas avoir d antecedent c est ce qui explique sa disponibilite pour renvoyer au sujet dans les exemples 7 a 10 version d a ibarro a variante biscayenne de hura y aurait encore impose une reference disjointe par rapport au sujet tout comme hartan vs berartan ou haietan vs beretan auraient impose la non coreference dans les exemples souletins 16 et 17 dans de tels contextes donc le poids semantique de bera est alors naturellement reduit et le principe app sous sa forme lb 3 joue alors tout son role mais des que le contexte grammatical etroit permet egalement l apparition des reflechis lourds il y a contraste entre ces derniers et les intensifs si bien qu ils retrouvent alors toute leur force contrastive c est exactement ce qui s est passe dans les exemples de la section 4 qui ont montre de plus que ce poids semantique specifique dependait essentiellement du point de vue subjectif de l enonciateur 24 georges rebuschi ceretyl universite nancy ii et cnrs ua 04 1055 23 bera aujourd hui dans les dialectes du nord et dans cette position s interpretera de preference comme tout seul j b o c p 24 faute de place il reste deux problemes que je ne puis traiter ici mais qui meritent d etre mentionnes d une part l emphase supra phrastique obtenue par l emploi de bera dans les exemples comme 28a b se realise de maniere opposee selon les dialectes dans les propositions subordonnees ainsi la regle de salta relli citee en 1 1 represente t elle du moins une tendance marquee dans les 492 note sur les pronoms dits intensifs du basque 20 bibliographie 1 corpus basque a i a ibarro a texte non date gueroco guero texte non publie de son vivant 1748 1830 trad biscayenne d axular 1643 les 42 premiers chapitres ont ete publies dans la revista international de estudios vascos 1923 et suivantes ax axular p 1643 gero reedition avec orthographe modernisee et traduction espagnole par l villasante barcelone juan flors 1964 puis o ate jakin 1976 cas casenave j 1986 egun oroetako irakurgeiak zarauz itxaropena duv duvoisin j 1898 bible saindua reed fac sim en 3 volumes bilbao editorial de la gran enciclopedia vasca 1972 eab elizen arteko biblia 1983 itun berria lizarra bilbao bibli elkarte batuak sociedades biblicas unidas eheg euskal herriko elizbarrutietako gotzaiak 1980 itun berria saint sebastien editorial diocesana idatz elizbarrutiko argitaraldua dialectes du sud mais certainement pas dans ceux du nord comme le prouvent les differents degres d acceptabilite sous coreference dans les deux phrases suivantes a nord peiok erran daut huraiy j bera i jinen dela b sud peioky esan dit hura bera j etorriko dela peio m a dit que lui viendrait d autre part je ne discuterai pas non plus de la traduction de son dans des structures du type x et son y selon les dialectes on trouve soit haren cf latin eius chez axular et dans les parlers orientaux conservateurs soit bere en guipuz coan courant soit encore soit l un soit l autre sans parler de la possibilite partout d employer un emphatique comme beronen de celui ci ou berorren de celui la distance i ou ii la question a ce sujet est la suivante pourquoi le reflechi est il bloque chez axular ou en latin alors qu il est superieur au pronominal pur sur l echelle 3 la reponse est probablement a chercher du cote de l identification de l antecedent potentiel qui doit posseder une autre propriete que celle de simple dominance structurale cf le pit principle of independent targeting de l hellan 1988 p 81 une anaphore b prend un syntagme nominal a comme antecedent seulement si a est un terme vise par une autre relation grammaticale fondamentale or comme l avait deja remarque lafitte 211 dans aitaeta harensemea heldu ziren le pere et son fils venaient le verbe deborde aita en termes plus modernes aita n est pas le sujet mais un constituant interne au syntagme complexe sujet et ne peut donc servir de terme vise par une autre regle morpho syntaxique 21 note sur les pronoms dits intensifs du basque 493 etchepare j 1926 atharratzeko mintzaldiak in p charritton ed 1984 jean etchepare mirikuaren 1877 1935 idazlanak vol 1 saint sebastien elkar p 143 149 ezk ezkila ed 1974 jesu kristo ren berri ona belloc ed ezkila iturriaga et al a p iturriaga j a de uriarte cap j duvoisin et abbe inchauspe 1857 dialogues basques guipuzcoans biscayens labourdins souletins londres reed fac sim saint sebastien hordago lur 1978 l l leon l 1947 jesu kristo gure jaunaren ebanjelio saindua ustaritz sans indication d editeur li li arrague j 1571 jesus christ gure iaunaren testamentu berria la rochelle reed fac sim saint sebastien hordago lur 1979 olab olabide e 1958 itun zar eta beria bilbao yesusen biyotzaren deya ori ormaechea n dit orixe j kereseta r zugasti 1974 itun berria usurbil impr izarra benedictins de lazkano 2 etudes de grammaire et de linguistique altube s 1929 erderismos euskera numero special reed fac sim bilbao indauchu 1975 bouchard d 1985 pro pronominal or anaphor linguistic inquiry 16 3 p 471 477 chomsky n 1981 lectures on government and binding dordrecht foris eglu 1985 euskal gramatika lehen urratsak vol 1 prepare par la commission de grammaire gramatika batzordea de l academie basque pampe lune euskaltzaindia institucion principe de viana faltz l m 1977 reflexivization a study in universal syntax these u de californie a berkeley reed new york garland 1985 geze l 1873 elements de grammaire basque dialecte souletin j bayonne reed fac sim saint sebastien hordago lur 1979 hellan l 1988 anaphora in norwegian and the theory of grammar dordrecht foris ithurry l abbe 1895 grammaire basque dialecte labourdin bayonne et biarritz reed fac sim saint sebastien hordago lur 1979 kornfilt j 1987 beyond binding conditions the case of turkish in h e boeschoten j th verhoeven eds studies on modem turkish tilburg tilburg university press p 105 120 lafitte p 1962 grammaire basque navarro labourdin litteraire bayonne editions des amis du musee basque et ikas manzini r wexler k 1987 parameters binding theory and learnability linguistic inquiry 18 3 p 413 444 ortiz de urbina j 1986 some parameters in the grammar of basque these universite de l illinois a urbana champaign reed revue et corrigee sous presse dordrecht foris 494 note sur les pronoms dits intensifs du basque 22 pica p 1984 liage et contiguite in recherches sur l anaphore u paris 7 collection era 642 p 119 164 rebuschi g 1986a theorie du liage diachronie et enonciation sur les anaphores possessives du basque asju 20 2 p 325 341 rebuschi g 1986b pour une representation syntaxique duale asju20 3 p 683 704 rebuschi g 1988 a propos de quelques universaux de la theorie du liage verbum 11 2 p 157 185 salaburu p 1986 la teoria del ligamiento en la lengua vasca asju 20 2 p 359 412 saltarelli m 1988 basque londres croom helm descriptive grammars thoelen c 1987 les reflechis en neerlandais texte dactylographie u paris 8 65 pages yang d w 1983 the extended binding theory of anaphors language research 19 2 p 169 192 seoul zribi hertz a 1980 coreference et pronoms reflechis notes sur le contraste lui lui meme en fran ais lingvisticae lnvestigaciones 4 p 131 179 l atlas linguistique du pays basque euskal herriko hizkuntz atlasa i preambule 1 1 qu est ce qu un atlas linguistique le projet que nous presentons a pour ambition de concretiser la realisation d un atlas linguistique du pays basque nous rappellerons brievement en quoi consiste un atlas linguistique une telle entreprise a pour objet de mener a bien l etude synchronique de la variation linguistique dans l espace dans notre cas il s agit de saisir la realite de la langue basque parlee dans son statut dialectal sur des points d enquete repartis sur tout le territoire de la langue bien entendu et c est une caracteristique des atlas linguistiques la collecte des donnees repose sur des enquetes directes faites sur phonogrammes aupres de locuteurs natifs dont les criteres de selection sont severes chaque locuteur etant considere comme representatif du parler local cette collecte ne saurait donc etre de seconde main ni se traiter par correspondance et c est une des exigences de l atlas que de travailler a l elaboration des donnees uniquement a partir de faits recueillis exclusivement pour lui les faits qui font l objet d un questionnaire quantitativement important abordent tous les aspects d une langue lexique phonetique phonologie morphologie morpho syntaxe les reponses sont transcrites dans un alphabet phonetique et reportees sur des cartes geographiques ou elles s organisent en aires diverses dont l interpretation pourra se faire ulterieurement en dehors de l atlas l atlas fournit une vaste base de donnees susceptible de satisfaire tous les chercheurs desireux d y recourir en fonction de leurs themes de recherches privilegies 1 bizkaia 1 21 altamira busturia 1 30 arrazola 1 15 arrieta 1 12 bakio 1 20 bermeo 1 29 berriz 1 32 bolibar markina xemein 1 18 ceanuri 1 17 dima 1 28 elanchove 1 31 elorrio 1 7 etxebarri 1 22 euba amorebieta echano 1 13 fika gamiz fika 1 1 getxo 1 33 guizaburuaga 1 25 ibarruri 1 27 kortezubi gernika 1 14 larrabetzu 1 5 lauquiniz 1 2 leioa 1 34 lekeitio 1 16 lemoa 1 6 lemoniz 1 23 ma aria 1 35 markina etxebarria 1 26 mendata 1 10 mungia 1 36 ondarroa 1 9 orozco ibarra orozco 1 24 otxandio 1 19 rigoitia 1 4 sondika 1 8 zaratamo 1 11 zeberio 1 3 zollo arrankudiaga 2 araba 2 1 aramaiona 3 gipuzkoa 3 22 aya 3 26 amezketa 3 30 andoain 3 4 araoz o ati 3 2 arrasate 3 15 arrona zestona 3 20 ataun 3 10 azkoitia 3 16 azpeitia 3 19 beasain 3 18 beizama 3 6 bergara 3 9 deba 3 3 eibar 3 31 elduayen 3 7 elgoibar 3 14 ezkio ezkio itsaso 3 33 fagollaga harnani 3 17 getaria 3 36 hondarribia 3 27 ibarra 3 28 igeldo donostia 3 25 ikaztegieta alegia 3 24 larraul 3 29 lasarte hernani 3 12 legazpia 3 1 leintz gatzaga 3 8 lendaro 3 35 oyarzun 3 5 o ati 3 32 oreja 3 23 orio 3 34 pasaia 3 21 megil 3 11 urretxu 3 13 zegama 4 nafarroa 4 1 urdiain 4 2 arbizu 4 3 torrano edo unanua 4 4 gainza azcarate uztegi edo inza 4 5 leiza 4 9 ezcurra edo erasun 4 8 goizueta 4 15 donamaria 4 6 echarri edo aldaz 4 7 madoz baraibar edo oderiz 4 12 ozcoz edo echalecu 4 11 igoa 4 10 baruete 4 13 juarbe 4 17 alcoz edo lanz 4 14 sumbilla edo lesaca 4 16 echalar 4 20 zugarramundi 4 22 errazu 4 19 lecaroz 4 18 aniz edo berroeta 4 21 eugi 4 23 cilbeti 4 24 ureta mezkiriz 4 25 valcarlos 4 26 abaurrea alta 4 27 jaurrieta edo esparze 5 labourd 5 1 hendaia 5 2 donibane lohizune 5 3 azkaine 5 4 sara 5 5 senpere 5 6 ahetze 5 7 arrangoitze 5 8 uztaritze 5 9 mugerre 5 10 itxasu 5 11 urketa 5 12 beskoitze 5 13 hazparne 5 14 makea 5 15 bardoze 6 basse navarre 6 1 aldude 6 2 bidarrai 6 3 baigorri 6 4 arnegi 6 5 uharte garazi 6 6 irisarri 6 7 isturitze 6 8 oragarre 6 9 mehaine 6 10 esterenzubi 6 11 gamarte 6 12 landibarre 6 13 behorlegi 6 14 ilharre 6 15 donapaleu 6 16 jutsi 6 17 larzabale 6 18 bastida 7 soule 7 1 pagola 7 2 domintxine 7 3 urdi arbe 7 4 altziiriiku 7 5 larra e 7 6 altzai 7 7 sohiita 7 8 muntori 7 9 santa grazi 7 10 urriixtoi 7 11 barkoxe 7 12 eskiula r h r r 3 o a oo h o c m d c tj lt oo co c 3 o c m 498 l atlas linguistique du pays basque 4 1 2 un projet urgent et necessaire apres des decennies d atermoiements de tentatives isolees de projets avortes les conditions paraissent enfin reunies aujourd hui pour mener a bien un atlas linguistique du pays basque dont la necessite et l urgence s imposent a tous les connaisseurs de l institution linguistique basque comme l ecrit michelena dans el atlas linguistico vasco presentey futuro de la lengua espa ola 1 madrid 1964 en realidad el numero de congresos o de reuniones cientificas en que se han tomado resoluciones en este sentido resultaria si alguien se tomara la molestia de hacer el recuento extraordinariamente elevado un rapide coup d oeil sur les territoires voisins du pays basque expose pourtant qu ils beneficient depuis deja longtemps d un atlas linguistique et ethnographique l atlas linguistique de la france a l f date du debut du siecle repris et developpe par la vaste entreprise du nouvel atlas linguistique de la france par regions n a l f qui a permis avec l appui du c n r s la parution de plus d une vingtaine d atlas dans la peninsule iberique nombre d atlas existent aussi dont ceux de catalogne canaries andalousie etc l atlas linguistique du pays basque arrive donc tardivement ce qui explique l urgence de la tache c est qu en effet les choses ont change vite et changent vite et avec elles les mots le monde rural la societe dans son ensemble ont connu dans la technologie et dans le mode de vie une evolution catastrophique au sens etymologique du mot instruments agricoles travaux des champs methodes d elevage modes de vente ont ete profondement transformes les temoins qui ont connu une grande partie de ces changements vivent encore il n est que temps de recueillir de leurs levres une vaste connaissance empirique de leur environnement la fameuse phrase selon laquelle un vieillard qui disparait c est une bibliotheque qui brule s applique aussi a nos anciens d autant plus que la production ecrite basque ne s est guere interessee a la description de la realite quotidienne les choses changent vite les parlers locaux aussi il est encore temps de recueillir les particularites de chaque variete locale dans les lieux ou le basque n a pas encore recule geographiquement mais ou aussi grace au developpement recent des moyens de communication bascophones une langue standard est en train et c etait necessaire de se forger sur l ensemble du domaine on voit donc qu entre la disparition des vieilles formes et l apparition d une langue plus unifiee le creneau est etroit il est deja tard mais dans quelques annees il sera trop tard quel que soit l avenir de la langue basque nous pensons avec michelena que c est le moment ou jamais de realiser l atlas 5 l atlas linguistique du pays basque 499 para la geografia linguistica la cuestion se plantea en estos terminos la lengua vasca podria desaparecer como lengua viva pers pectiva en la cual un atlas lingulstico supondria recoger con la mayor urgencia los restos cuidadosamente embalsamados de la difunta pero si por el contrario sobrevive con una existencia asegurada por decenias o siglos nunca volvera a ser lo que fue en un sentido muy radical outre son urgence ce projet se distingue par sa necessite imperieuse affirmee aussi bien par les bascologues autochtones que par la communaute scientifique internationale l atlas fournit en effet une serie de donnees nouvelles pour une meilleure connaissance de la langue en phonetique semantique syntaxe etc domaines dans lesquels des specialistes ont maintes fois regrette l absence d un atlas d envergure de plus cet atlas sera aussi d un precieux secours pour d autres sciences telles l histoire l ethnologie la museographie et contribuera donc a la sauvegarde du patrimoine de l euskarite la communaute scientifique internationale est aussi dans l attente d un travail qui fournira des informations precieuses sur l histoire de la langue et sur les multiples faisceaux d interferences qui ont pu se produire entre le basque et ses voisines romanes malgre quelques efforts meritoires et dignes de respect qui ont eu lieu entre temps la dialectologie basque en est encore a considerer les travaux du prince bonaparte comme le point de reference oblige la zona de habla vasca sigue siendo un espacio en blanco una tierra incognita cerrada a la cartografia linguistica desde la obra de uno de sus precursores el principe luis luciano bonaparte para darse cuenta de cual es la situacion con que nos enfrentamos basta con pensar en que el principe bonaparte no es mas que uno de los precursores aunque importante de la dialectologia mientras que para la dialectologia vasca su obra consti tuye casi una culminacion la tache parait donc neuve et exaltante qui nous conduira dans le maquis d une langue luxuriante dont nous n avons pas fini de connaitre les lignes de force ni de distinguer les enchevetrements 1 3 projet scientifique et moderne il serait dommage que l atlas linguistique du pays basque tardif par comparaison avec ses voisins ne tire pas parti de ce decalage meme pour s engager sur des bases scientifiques resolument modernes en tenant compte des ameliorations apportees recemment a la methodologie des atlas ces ameliorations se feront sentir a toutes les etapes de l atlas des l elaboration du questionnaire la place consacree a la morpho syntaxe souvent negligee par les atlas anciens parait etre un facteur de progres de la connaissance les moyens techniques de l enquete a defaut d un 500 l atlas linguistique du pays basque 6 systeme video onereux utilisent necessairement le magnetophone qui permet l abolition du temps revolu et la garantie qu on pourra toujours verifier la fiabilite des donnees la technique de l enquete elle meme apres les apports importants de x ravier sur les faits negatifs permet de fournir une image en creux bien plus riche de la realite dialectale et de la disponibilite linguistique de locuteurs au prix certes d un allongement de l enquete la saisie des donnees et surtout leur cartographie seront informatisees en s inspirant de l experience de mmes philipp et a bothorel et du centre de calcul du c n r s a strasbourg cette informatisation soucieuse de respecter l objet singulier et la complexite du reel necessitera l elaboration d un schema conceptuel puissant de programmes bien adaptes a la langue tant pour la cartographie automatique que pour le traitement des legendes d accompagnement ce projet scientifique permettra ainsi d etudier avec une finesse et une possibilite de generalisation jamais atteintes l institution linguistique basque dans son statut dialectal ou saussure voyait s opposer et se completer la force d intercourse et l esprit de clocher ou seguy parlait de la double fonction du dialecte distinctive et unifiante a la fois tous aspects qui pourront etre formalises en fonction des divers parametres avec une precision insoup onnable il y a peu et qui pourront etre d ailleurs compares aux notions naives et ingenues ce qui ne veut pas dire sottes qui permettent a tout locuteur d exprimer ou de ressentir la differenciation dialectale bien entendu une telle visee scientifique repose sur le postulat d objectivite nous voulons fournir une photo sinon une radiographie de l institution linguistique sans en tirer de jugements de valeur ou mettre en evidence une hierarchie extra linguistique entre les parlers en s abstenant a plus forte raison de tout commentaire etiologique ou teleologique suivant en cela la deontologie pratiquee dans les autres atlas et selon les mots de j monod nous respecterons le refus systematique de considerer comme pouvant conduire a une connaissance vraie toute interpretation des phenomenes donnee en termes de causes finales c est a dire de projet 1 4 un projet monumental et ambitieux nous avons conscience que le projet presente est non seulement urgent et necessaire moderne et scientifique mais aussi monumental et ambitieux monumental il l est par la duree necessaire a sa realisation par l ampleur des efforts a consentir en materiel personnel financement par la masse des donnees recueillies elaborees et publiees dans cinq gros volumes de cartes et toute une production scientifique derivee 7 l atlas linguistique du pays basque 501 mais c est un monument qui fera lui meme partie du patrimoine de l euskarite alors qu on se preoccupe legitimement de sauver de l oubli ou des attaques du temps tout un patrimoine d ordre artistique l atlas linguistique du pays basque tout aussi bien sinon mieux qu un musee qu un monument historique sera le conservatoire et la manifestation meme de l institution linguistique basque dans toute sa complexite sa variete mais aussi a travers oscillations et changements dans son unite et son identite il pourra d ailleurs produire les bases d un musee de la parole ne serait ce qu a partir des 5 000 heures de phonogrammes qu il offrira a la curiosite de tout un chacun ce monument sera unique il est en effet bien improbable qu une fois realisee une oeuvre de meme ampleur soit mise en chantier et quand bien meme cela serait la prochaine oeuvre serait alors le monument temoin d une autre epoque notre atlas restera toujours original le projet s appuie aussi sur une equipe de travail soudee composee de membres bascophones si a une certaine epoque on a eu tendance a surestimer la qualite d enqueteur etranger on sait aujourd hui que bien forme le dialectologue autochtone est celui qui obtient de meilleurs resultats cette equipe est entouree de conseillers bascophones et ou de notoriete internationale et la qualite du travail sera garantie par des instances aussi incontestables que l academie de la langue basque et le c n r s un tel projet monumental est ambitieux parce qu il veut tirer profit des conditions favorables qui paraissent presider a sa naissance grace aux encouragements a la comprehension et a l aide des institutions sans lesquelles l histoire l a prouve une oeuvre de telle dimension n a guere de chances de voir le jour ce projet est international il veut reunir autour d une meme oeuvre ce qui aurait pu etre tente de maniere eclatee sinon anarchique sur chacune des parties du domaine bascophone navarre province de la communaute autonome basque trois provinces dans l etat fran ais la reunion de ces trois parties au sein d un meme atlas selon la meme methodologie par la meme equipe de travail parait etre une conquete positive quant a la valeur scientifique de ce travail elle requiert la collaboration des differentes institutions concernees gouvernement autonome d euskadi et deputations gouvernement de navarre autorites publiques fran aises conseil general conseil regional et c n r s conseil de l europe cette collaboration internationale des institutions est une des cles de la reussite du projet elle en constitue aussi un gage de rayonnement et de prestige enfin ce projet sera l un des fleurons d une politique europeenne de recherche hardie et genereuse qui aura consacre des moyens importants et durables a la meilleure connaissance de veuskara cette vieille langue d europe et par la meme de l homme euskaldun detenteur de cette 502 l atlas linguistique du pays basque 8 langue nul doute que ce developpement de la recherche scientifique contribue donc ici et maintenant au progres de l humanite il les caracteristiques techniques de l atlas l atlas linguistique du pays basque suit les regles elaborees en la matiere par ses devanciers en procedant cependant a quelques amenagements dus aux particularites de la langue et aux avancees de la science qui ont deja donne leurs fruits dans les atlas les plus recents ou en cours de realisation les quatre etapes de la realisation sont celles habituelles soit 1 redaction du questionnaire et choix des points d enquete 2 enquetes et transcriptions 3 elaboration des cartes et legendes 4 publication 2 1 questionnaire et reseau de points d enquete les atlas linguistiques les plus anciens s en tenaient quasiment a l etude du seul lexique et de la phonetique la syntaxe et la morphologie nominale et verbale restant le plus souvent hors de leur champ d etude aujourd hui ces dernieres la morphologie surtout ont acquis le droit de cite dans les atlas nous ferons de meme encourages que nous sommes par l originalite et la richesse du basque dans ces deux domaines meme au prix de quelques difficultes supplementaires dans l enquete l ensemble du questionnaire peut se repartir ainsi lexique 2 090 questions phonetique 41 questions morphologie nominale et verbale 575 questions morpho syntaxe 56 questions soit un total de 2 762 questions nous ne citerons que pour memoire 222 questions supplementaires dites specifiques relatives essentiellement a la faune marine et a la vie maritime qui ne seront posees que dans quelques points du domaine des raisons d economie et de delais de realisation nous ont pousses a une reduction draconienne du questionnaire l introduction des indispensables sections de morphologie et syntaxe a necessite l ablation de nombreuses questions lexicales dans un milieu naturel contraste au sein d activites economiques tres diversifiees qui justifient l etude d un eventail tres large de champs semantiques de la mer a la montagne de la vigne au cidre de la peche a la metallurgie en passant par le pastoralisme 9 l atlas linguistique du pays basque 503 le questionnaire ainsi realise se veut la synthese d une importante bibliographie embrassant aussi bien la lexicographie basque que la litterature dialectologique en general le choix des questions une fois arrete nous avons procede a la preparation des fiches du questionnaire en tenant compte des divers modes de questionnement en effet dans la mesure du possible et pour eviter tout artefact nous essayons d exclure la traduction comme procede d enquete au lieu de faire traduire le mot nous preferons selon le cas en donner une definition une periphrase ou montrer un dessin schema illustration photographie tire d un ouvrage technique reconnu sans que nous ayons nous memes a nommer la chose devant le temoin nous avons donc redige ces textes et reuni la documentation iconographique avec les illustrations les plus parlantes la traduction reste cependant inevitable pour etablir les donnees de la morphologie verbale et nominale dont chaque question a re u un libelle en fran ais et en espagnol de plus et suivant en cela la methode des faits negatifs nous avons depouille divers glossaires et dictionnaires afin de connaitre une partie des reponses previsibles les resultats de ce depouillement sont evidemment a manier avec prudence mais les premieres enquetes realisees ont montre la valeur tres enrichissante du procede et permettent au moment meme de l enquete de mettre en lumiere l aptitude au polymorphisme du temoin qui converse avec nous quant au reseau des points d enquete ceux ci sont assez regulierement disposes sur toute l etendue du territoire de la langue la maille du reseau est plus serree que dans d autres atlas linguistiques compte tenu de l extraordinaire variete dialectale de la langue sans commune mesure avec l exigiiite du territoire les points choisis sont ainsi repartis biscaye 36 73 points pour la communaute autonome 100 points pour l etat espagnol guipuzcoa 36 alava 1 navarre 27 27 points pour gouvernement de navarre labourd 16 45 points pour les pyrenees atlantiques 45 points pour l etat fran ais basse navarre 17 soule 12 total 145 points 504 l atlas linguistique du pays basque 10 2 2 enquetes et transcriptions toutes les enquetes se font aupres de locuteurs naifs choisis selon des criteres bien definis par les dialectologues chaque enquete est integralement enregistree sur magnetophone ce qui permet de conserver dans toute sa spontaneite l enonce du locuteur nous estimons que les enquetes menees ainsi sur le terrain donneront lieu a 30 heures de phonogrammes l enquete en domaine basque est effet allongee du fait de la particularite de la declinaison de la structure multipersonnelle du verbe ce a quoi il faut ajouter les delais requis par l utilisation des faits negatifs l exploitation des faits ethnographiques les plus saillants se fera aussi par la prise de photographies ou la levee de dessins et schemas l enquete sur le terrain etant faite ces phonogrammes doivent etre ensuite decryptes et transcrits selon l alphabet phonetique que nous avons choisi la transcription de chaque enquete devrait durer au bas mot 120 heures sur des fiches reponses que notre equipe de travail a elaborees 2 3 cartographie un atlas linguistique a pour but de visualiser sur une carte l ensemble des reponses fournies a une question sur chacun des points d enquete en tenant compte des dernieres realisations nous avons fait le choix du traitement automatique des donnees dialectales comme l a fait l equipe de mlle philipp a l universite de strasbourg et au centre de calcul c n r s de cronenbourg strasbourg en liaison avec un groupe graphique et de cartographie thematique mais l outil informatique suppose un travail de preparation d analyse des donnees de base et de translitteration tout en conciliant les exigences du linguiste et les questions de capacite memoire du processeur avant de passer a l algorithmie l informatique au service de la geolinguistique permet de visualiser sur les cartes des resultats relatifs a des faits exclusivement linguistiques mais aussi relatifs a des faits linguistiques associes a des faits extra linguistiques tels que les limites administratives hydrographiques geographiques economiques culturelles etc notre equipe a deja prepare un schema conceptuel du programme a mettre en oeuvre schema qui est en cours de confrontation avec celui de strasbourg et permettra la definition du masque de saisie l un des traits les plus spectaculaires du procede est que la saisie des donnees en alphabet phonetique ne pouvant etre operee en l etat il faut assigner a chaque signe phonetique un code numerique que l ordinateur est capable d assimiler grace a un logiciel graphique et traceur a plume tres performant il est ensuite capable de restituer directement en sortie sur la carte le signe phonetique lui meme avec la precision voulue a l echelle desiree 11 l atlas linguistique du pays basque 505 c est evidemment la un gros avantage par rapport a la tres longue calligraphie manuelle traditionnelle nous avons deja dit que sauf rendement tres faible chaque question fournit matiere a au moins une carte grand format parfois accompagnee d une carte a plus petite echelle les cartes projetees sont de plusieurs types 2 3 1 cartes extra linguistiques ou auxiliaires relief hydrographie limites administratives etc 2 3 2 cartes ordinaires ou onomasiologiques la reponse donnee a chaque question est reportee sur chaque point d enquete des isoglosses delimitent les aires correspondant aux types et sous types de reponse ce sont de loin les cartes les plus frequentes 2 3 3 cartes inverses ou semiasiologiques on etudie ici les diverses significations d un meme mot ces cartes sont beaucoup moins frequentes 2 3 4 cartes negatives ces cartes indiquent si un mot est employe ou connu en chacun des points d enquete 2 3 5 cartes ethnographiques ces cartes attestent la presence ou l absence d un fait ethnographique pratique culturelle instrument etc de la matiere d un objet etc ces donnees reportees sur chaque carte peuvent l etre de trois fa ons au moins qui d ailleurs se combinent entre 3 6 et 3 8 ou 3 7 et 3 8 2 3 6 carte point par point en chaque point d enquete sans exception on reporte la reponse donnee c est le cas surtout quand le foisonnement des types de reponses est tel qu il est difficile de degager des aires significatives 2 3 7 cartes par aires pour alleger la presentation on prefere le plus souvent reporter une fois en gros caracteres le type de reponse fourni en chacun des points d une aire que delimitent les isoglosses 2 3 8 cartes par symboles au lieu de reporter la reponse en alphabet phonetique on affecte chaque type de reponse d un symbole graphique triangle carre point etc qui permet une visualisation plus abstraite de l organisation des faits on con oit que le choix du type de carte fasse intervenir des criteres a la fois d ordre linguistique et d ordre graphique tels que les choix ne peuvent s operer que cas par cas a l issue de la collecte des donnees 2 4 publication la publication de l atlas linguistique du pays basque s alignera sur les normes generalement adoptees par les atlas voisins 506 l atlas linguistique du pays basque 12 nous avons deja signale que les cartes seront dessinees automatiquement par un traceur a plume le titre de carte les legendes se feront en traitement de texte certaines cartes seront accompagnees d illustrations l atlas linguistique du pays basque sera compose de 5 tomes ainsi repartis tome 1 lexique 600 questions tome 2 lexique 600 questions tome 3 lexique 600 questions tome 4 morphologie nominale 290 questions tome 5 morphologie verbale syntaxe phonetique 300 questions le format des atlas est necessairement grand 50 x 33 cm de fa on a sauvegarder la lisibilite de cartes parfois touffues le tirage prevu est de 500 exemplaires il sera en coedition entre le c n r s et l academie de la langue basque quant a la langue utilisee commentaires et legendes seront donnes en fran ais espagnol et basque les cartes bien entendu seront donnees en signes phonetiques et symboles iii organigramme le projet d atlas linguistique du pays basque fait partie du programme d activites de l academie de la langue basque dans le domaine de la dialectologie lors de la mise en route du projet l academie avait constitue des groupes de travail dans un organigramme qui comprenait trois structures les conseillers techniques la commission technique et le groupe des enqueteurs c etait a la commission technique qu incombait la preparation du travail et le choix de la methodologie apres avoir tenu compte de l avis des conseillers le responsable de cette commission etait j haritschelhar qui dirigeait cette commission constituee de deux membres et d un secre tairre au fur et a mesure de l avancee des travaux quelques reamenagements des structures ont paru necessaires en particulier la commission technique a pris le nom de direction technique l organigramme met en evidence l existence de six elements dont la duree et le volume de fonctionnement sont tres inegaux 3 1 le responsable academique l academie de la langue basque a confie la responsabilite du projet a jean haritschelhar c est lui qui assurera le controle du groupe de la direction technique c est le responsable academique 13 l atlas linguistique du pays basque 507 la societe campion broussain creee par l academie est chargee de l aspect economique et administratif contrats de travail conditions de travail etude et realisation des diverses demarches necessaires 3 2 la direction technique la direction technique a la responsabilite d assurer la mise en oeuvre de l atlas apres avoir averti les responsables academiques et administratifs designes par l academie c est dans ce cadre qu elle prendra toutes les decisions destinees a la realisation de l atlas elle recourt aux services des personnes engagees pour les travaux de l atlas elle assure la coordination entre ces personnes elle communique a la societe campion broussain les projets de contrats vacations et autres demarches qu elle estime necessaires elle demande leur avis technique au groupe des conseillers et aux collaborateurs exterieurs dans le domaine technique elle rend compte a la commission de controle de l avancee des travaux sur le plan academique deux personnes constituent la direction technique de l atlas gotzon aurrekoetxea et charles videgain elles ont pris part a toutes les etapes du projet depuis le debut et constituent l axe principal du projet 3 3 les conseillers techniques les conseillers techniques sont nommes par l academie de la langue basque pour leur competence dans ce domaine les conseillers ne travaillent pas eux memes a la realisation de l atlas ils donnent simplement leur avis sur toute question d ordre technique relevant de la dialectologie basque ou de la linguistique generale les conseillers techniques designes sont les personnalites suivantes j allieres universite de toulouse le mirail a irigoien universite de deusto bilbao l michelena universite du pays basque vitoria b oyhar abal c n r s g rebuschi universite de nancy ii c n r s k rotaetxe universite du pays basque vitoria 3 4 les collaborations exterieures nous avons recours a des collaborations exterieures tant pour nous faire aider pour les problemes techniques de la confection d un atlas que pour l informatisation des donnees et de la cartographie d une part nous sommes en rapport avec x ravier c n r s universite de toulouse dont les competences en matiere d atlas et de dialectologie nous sont precieuses 508 l atlas linguistique du pays basque 14 d autre part nous sommes en contact avec mlle philipp et son equipe de l universite de strasbourg m mage informaticien au centre de calcul du c n r s a strasbourg cronenbourg et avec le departement informatique de l institut d etudes juridiques et economiques de bayonne 3 5 les enqueteurs afin de raccourcir les delais de la periode d enquete un certain nombre d enqueteurs est engage et travaille sous le controle de la direction technique qui fixe la methodologie a observer la tache de ces enqueteurs est limitee a la realisation des enquetes et a la transcription des phonogrammes releves durant la periode d enquete outre les deux membres de la direction technique ce sont cinq personnes qui enquetent parmi elles trois personnes travaillent a plein temps il s agit de i atutxa i etxebeste et k segurola leur contrat couvre la duree des enquetes apres quoi ils seront delivres de toute obligation deux autres personnes suivent le projet de pres depuis ses origines mais absorbees par les charges universitaires elles ne peuvent prendre part qu aux enquetes il s agit de a m echaide et j m etxeberria sous le controle de la commission technique elles realisent les enquetes en fonction de leur temps libre 3 6 l informaticien l informaticien a pour tache de creer ou d adapter un programme qui assure la saisie des donnees et leur traitement informatise la cartographie automatique et l edition ce programme doit repondre aux besoins linguistiques exprimes par la direction technique l informaticien en coordination avec la direction technique et en tenant compte de ses besoins est aussi en liaison avec les chercheurs de strasbourg durant toute la duree de l informatisation ainsi qu avec le departement informatique de bayonne cette personne est i ibarra il ne travaille pas a plein temps mais est retribue a la vacation 3 7 vacataires nous voulons parler ici des trois personnes qui seront engagees pour une duree d un mois afin de realiser la definition des symboles phonetiques 15 l atlas linguistique du pays basque 509 finalement si nous recapitulons le nombre de personnes concernees nous constatons que huit personnes travaillent de fa on assez durable trois autres sont vacataires pour tres peu de temps au total onze personnes prennent part au projet ch videgain g aurrekoetxea r h r 00 r 3 o c 00 h o cl m a a ts go w 00 o c w problematique de la definition des genres litteraires basques les definitions localistes de la litterature basque et de ses genres nous ont depuis longtemps fortement etonne ces definitions peuvent convenir aux conceptions des productions provinciales et patoisantes cheres aux chercheurs fran ais c est pour cela que de telles idees ont encore la vie dure en pays basque nord de culture fran aise la situation actuelle de la production de livres et de litterature en euskara ne permet plus de telles approches une presentation prealable des particularites de notre litterature aidera a comprendre le pourquoi de ces deviations et les confusions entre toutes les formes de production ecrite il convient de ne pas oublier que pour juger de notre litterature passee il faudra tenir compte du nombre reduit de locuteurs 300 000 au moyen age du nombre encore plus reduit de lecteurs de l absence d imprimerie du fait que la langue ne fut jamais ni langue de cour ni langue administrative toutefois notre pays n a pratiquement rien produit dans une autre langue que la sienne jusqu au xvie siecle notre production moyennageuse rappelle un peu celle de la grece antique par sa transmission orale pendant des siecles comme les poemes d homere par son caractere aristocratique et epique aux xive et xve siecles cette litterature ancienne est curieusement ecartee des histoires de la litterature les poemes de notre romancero sont parfois qualifies de ballades seul l imprime et l ecriture d epoque trouvant grace aux yeux de nos erudits mais existe t il un manuscrit de ciceron anterieur au xiie siecle apres j c et pour cela le classe t on dans les auteurs du moyen age cette litterature ancienne qui merite vraiment son nom tant par la nature de la langue de la composition des genres devrait rejoindre le tresor des textes 512 definition des genres litteraires basques 2 ecrits basques meme si les copies ne datent que du xvie voire du xixe siecle l absence de caractere officiel du basque aboutit a une situation paradoxale de diglossie ou la majorite sait l euskara mais redige en romance en gascon ou en fran ais les juges devant obligatoirement savoir le basque en soule pour le moins il existait donc un vocabulaire juridique comme nous l avons montre dans une etude pour l academie basque mais aucun traite de droit en basque ce qui faisait dire a jusef egiategi en 1780 kondaira ta legea arrotz mintzairan titsuer koloriak bezala dirade cette specialisation des langues s est maintenue jusqu a nos jours ainsi en soule nous n avons aucun traite de droit en basque mais aussi aucun ecrivain aucune oeuvre litteraire en fran ais en gascon ou autre langue sinon un ecrivain d origine basque en huit siecles de sponde il est sur que la vie de la cour favorise la creation litteraire oeuvre d imagination d evasion marquee par la gratuite apparente des propos l absence de didactisme du projet l euskara a peine present a la cour de navarre trois ou quatre noms de poetes la citation d une representation theatrale se refugia dans les activites pratiques et didactiques des eglises des temples et des couvents aussi pouvait on lire sous la plume du chanoine lafitte que le seul theme de la litterature basque passee depuis le xvie siecle fut la religion rene lafon ajoutait qu allande oihenart au xviie siecle et etxepare au xvie siecle avaient chante l amour or tous les ecrits religieux ne sont pas de la litterature loin de la les traductions abondent les ouvrages d ascetisme relevent de la didactique categorie 03 de la classification de l unesco certes etxeberri de ziburu dans ces chants spirituels ses noels ecrit une oeuvre litteraire ses poemes consacres a la vierge et au christ relevent autant de la mystique que de l histoire edifiante son style d ailleurs recherche elegant est parfaitement litteraire et non technique de meme axular dans son ouvrage d ascetisme gero possede un style litteraire meme si son livre n est pas classable dans un genre litteraire par suite de sa marginalisation de l absence de vie urbaine dans son territoire l ecriture de l euskara est surtout le fait du clerge l eglise dans ce domaine suit une certaine politique de propagande par le basque depuis que les huguenots ont donne l exemple et que le concile de trente l a conseillee la nature meme de la langue totalement etrangere a ses voisines non indo europeenne ne permet pas d evangelisation dans un autre idiome la production de livres basques au depart est detournee vers la didactique la morale l ethique au detriment de la litterature cette production gardera jusqu a nos jours ce caractere majoritairement ideologique philosophico religieux que l on oublie frequemment de souligner nous pensons comme le pasteur olaizola que le pays basque ne fut jamais un lieu de resignation et qu il ne fut pas toujours uniquement un refuge du conservatisme notre pays a participe a toutes les luttes ideologi 3 definition des genres litteraires basques 513 ques europeennes et a bien de ses creations depuis le jesuitisme loyola xabier en passant par le jansenisme de hauranne et barcos jusqu au siecle des lumieres premiere societe des amis du pays en espagne aussi la production de livres basques se ressent elle periodiquement de ces fievres ideologiques qui detournent un temps les ecrivains de l ouvrage litteraire c est ainsi que ce que les basques qui ont ecrit en espagnol pendant des siecles releve des categories droit histoire religion pedagogie l arrivee de la langue basque dans tous les niveaux au cours de ces vingt dernieres annees coule dans le meme sens et desequilibre la production de livres vers des categories peu fournies jusqu a ce temps divers categorie 01 a cause des livres pour enfants et pour jeunes a cause des essais et la categorie 08 education enseignement pedagogie la litterature est revenue a un pourcentage plus acceptable de 25 des livres l ecriture basque fut jusqu au xviif siecle l apanage du clerge quatre vingt dix pour cent des ecrivains etant des religieux et des pretres bien sur les necessites de leur sacerdoce faisaient que la plupart de leurs ecrits n avaient rien a voir avec la litterature puisque c etaient des traites de morale des traductions de la vint malgre une tentative a la fin du xixe siecle et au debut du xxe que les ecrivains dits de gauche jusqu en 1960 pouvaient se compter sur les doigts d une seule main a chaho et elizanburu au xixe siecle sont republicains ou radicaux de meme j d j salaberry de mauleon le journaliste etxahun de barcus et celui de trois villes baroja pere de saint sebastien la politique de l eglise vis a vis du basque fut le pretexte pour les gens de gauche de se mettre a refuser le basque et de pratiquer leur journalisme et leur propagande en fran ais au xxe siecle le travail des pretres qui apres l interdiction du basque a l ecole en 1880 continuaient a enseigner l ecriture de notre langue contribua au maintien d un certain prestige de notre langue meme si cela fit que dans les annees ou nous l apprenions a paris on nous declarait en soule que c etait la langue des cures les ideologies de la reforme et de la contre reforme contribuerent a faire du basque une langue ecrite ce qui facilita par ailleurs son usage litteraire mais l absence de politique laique du livre fit que les trois quarts des ouvrages restes manuscrits disparurent et que souvent nous ne disposons que des noms d ecrivains et pas de leurs oeuvres la production relativement pauvre de certaines epoques de certaines regions du pays basque fait que bien de nos bascologues et de nos bascophiles tirent sur la definition de la litterature et rangent dans cette categorie des ecrivains didactiques scientifiques techniques des journalistes des essayistes de qualite cela n est pas utile en effet une riche litterature orale et une production populaire appreciable se developpent des le xviie siecle chansons epiques et au xviif siecle lyrique amoureuse ensemble inclus parfois abusivement dans les ballades du 514 definition des genres litteraires basques 4 theatre comique carnavals souletins et navarrais astolaster charivari ques tout n est pas d egale qualite de meme que dans la litterature savante basque et cette culture populaire a failli se steriliser dans des stereotypes imposes par un conservatisme opportuniste autant que par le nationalisme basque primitif le paysan et ses valeurs chretiennes etant pris comme modeles de heros litteraires ainsi avec cinquante ans de retard le folklorisme le costumbrismo ou roman de moeurs locales ou la litterature dite traditionnelle datant parfois du xixe siecle excluent toute description non seulement des milieux urbains mais tres souvent aussi des artisans commer ants et autres professions du milieu rural autrement qu en caricature en pays basque nord l analyse de notre situation litteraire et la classification des genres se heurtent a des complexes psychologiques difficiles a analyser dans lesquels la part de l esprit de clocher des particularismes dialectaux des ideologies indigenes ou allogenes forment un brouillard ou les eclaircies sont rares certes d autres cieux heureusement couvrent la production du pays basque nord et sud mais au lieu de s extasier sur nos possibilites et nos talents il nous faudrait reconnaitre que materiellement l edition dans les pays sous autorite fran aise ne re oit et ne re ut pratiquement aucune aide des autorites que faute de moyens l alphabetisation augmente tres lentement il ne suffit pas toutefois de deplorer notre diglossie de protester contre l indifference des gouvernants si nous memes entre bascophiles ne faisons pas l effort de toujours parler et ecrire dans notre langue un ingenieur natif de hasparren me declara qu il eut quelques doutes sur les qualites des grands euskaltzale quand il les entendit toujours parler fran ais entre eux dans les cours de recreation du college les occasions de parler en fran ais ne nous manquent pas mais entre euskaldun pourquoi certains euskaldun zahar interviennent ils toujours en fran ais alors qu ils pretendent savoir mieux le basque que nous la valeur et le prestige de l exemple existent aussi la definition provincialo folklorique de la litterature basque fut un excellent pretexte pour pratiquer la censure en pays basque nord ainsi un ecrivain basque ayant ecrit un livre sur l algerie proposa en 1961 l un de ses textes a elgar journal des basques de paris m pierre ibarrondo alors president de l eskualzaleen biltzarra le refusa pretextant que la langue en etait trop savante compliment pour l euskaldun berri qui l ecrivit puis refusa la traduction en declarant que le sujet n etait pas basque on a parle de censure de droite la ce personnage etait un haut fonctionnaire socialiste jon mirande lui repondit une lettre fort cinglante ou il demandait a l auteur de la double censure si pour lui shakespeare etait un auteur de la litterature anglaise et si son hamlet danois et son jules cesar romain faisaient partie de cette litterature quant a l auteur txomin peillen il put publier ce texte dans egan et sous lranco 5 definition des genres litteraires basques 515 il nous souvient aussi des difficultes que nous eumes pour les memes raisons lorsque j zaitegi s j eut le malheur de transferer sa revue litteraire libre a rayonne on prefera a notre litterature trop citadine des textes de plus en plus folkloriques et bien pensants et nous ecrivimes dans egan un article intitule inondik ez banu arrazoinik ou nous deplorions que nos gernika et gure herria devinssent les refuges nostalgiques des chantres du bon paysan vivant une vie idyllique dans un paysage merveilleux en toute saison dont le culmen fut euskaldunak d orixe que le pere p lafitte qualifia fort bien de luxueux album folklorique ou pour decrire un mariage basque les deux heros finissent par se marier peut etre certains basques desiraient ils ce type de litterature nostalgique et bucobque qui leur rappelait leur enfance rurale perdue mais etait ce une raison pour empecher le developpement d une autre thematique a droite pour sauver la morale et la purete de la jeunesse a gauche par crainte d allusions politiques a un passe peu honorable torture en algerie quant a l erotisme ce ne pouvait etre un genre basque bien que cette opinion divisat le clerge le pays basque nord vit sur une reputation ancienne d avoir ete le berceau de la litterature basque mais cette fierte sans dynamisme contemporain pourrait durer en incluant dans la litterature cultivee le journalisme et l essai categorie 01 divers il serait bon de revenir a la definition et au classement universel de la litterature sensu stricto categorie 21 avec ses genres critique litteraire histoire de la litterature theatre romans poesies contes litterature populaire en effet un auteur meme si sa langue est excellente riche precise telle celle du docteur etchepare s il ne participe a aucun de ces genres et n a produit que des essais des articles de journaux des recits documentaires ou l imagination irudimena ta irudigintza n ont aucune part nous ne pouvons le classer dans la litterature ainsi des auteurs litteraires comme j barbier ou p elizanburu lui sont inferieurs par la qualite de la langue mais ces derniers ont ecrit des narrations et du theatre ce qui permet de les classer parmi les litteraires meme si ce ne sont pas des grands toutefois en precisant ces limites il n est pas interdit et dans le monde entier on le fait d etudier dans des classes de litterature des textes scientifiques historiques gastronomiques religieux de qualite pour l amelioration et l enrichissement de la langue et le decloisonnement des interets bertsolarisme platon etait hostile a la poesie comme contraire a la morale cela definit bien les champs de la philosophie et de la poesie et nous permet aussi sans faire un bond prodigieux de parler de la litterature populaire basque dans un de ses genres les plus en vogue mais le moins analyse le bertsolarisme ou improvisation populaire en effet la necessite la 516 definition des genres litteraires basques 6 presence constante d une le on d un exemple d une morale enlevent alors a ces dernieres des possibilites litteraires leut but n etant que la pure didactique certaines de ces compositions sont des paraphrases de catechisme ou de propagande politique nahi balin bagira si nous voulons notre salut apres la mort ainsi se terminent les propos vindicatifs du berger de californie dont la bien aimee attend un enfant d un autre depuis que le monde existe il y a eu des infideles eve n aima pas dieu par dessus tout le serpent en lui faisant manger le fruit l induit au mal vous egalement vous fiates a d autres alors que vous m aimiez vous eussiez ete un amour fidele s il n en avait pas ete d autres en elevant ce fruit bien faites penitence pour ne pas rester dans les flammes pendant toute l eternite imitez d abord la vie de sainte madeleine pour obtenir la grace de dieu en faisant penitence j ecrivis quatorze couplets pour donner exemple aux jeunes de ne pas se fier aux belles paroles des jeunes filles je promets que l on ne m y reprendra pas rien de poetique mais un texte qui se rattache a la didactique morale categorie 08 c est le cas de nombreuses compositions populaires mais d autres ecrites dans les memes circonstances comme celles du berger du montana sont de la litterature populaire authentique mes racines sont anciennes dans les monts pyreneens je naquis de la terre et sens le sol herria montanan gaindi decembre 1987 aussi n est il pas possible de classer toute production populaire comme de la litterature et faudrait il lui ouvrir toutes les categories de l edition n y a t il pas justement en basque des ecrits d economie domestique categorie 17 d agronomie d art veterinaire etc categorie 16 d ethnologie categorie 10 de medecine categorie 14 a la limite dans ce monde de la production populaire le mouvement du bertsolarisme basque reussit la ou comme le dit j sarrionandia la poesie n a plus de pouvoir ce phenomene populaire a surtout une fonction sociale due a son aspect spectaculaire de virtuosite mais aussi dans le passe a cause de son caractere conservateur et de nos jours de son role dans le developpement de la conscience nationale c est bien sur un genre qui a des limites qui vit de cliches mais quel 7 definition des genres litteraires basques 517 ecrivain de la litterature dite savante serait capable en cinq minutes de faire oeuvre de poete on impose a l improvisateur des conditions incompatibles avec une production litteraire originale doit on pour autant changer les criteres de definition des genres bien sur par ailleurs certains peuvent montrer leur riche connaissance de la langue deployer un arsenal d expressions typiques et meme reussir la ou la litterature savante ne brille pas la satire la necessite de traduire le championnat sic de bertsolaris 1980 nous montra nettement l absence d images originales ou renouvelees l obligation d exprimer un element d idee par phrase l expression purement exterieure des sentiments la pauvrete de l imaginaire c etait au mieux un bon travail de chansonnier toutefois en prenant le temps d ecrire de composer sur un papier des vers bien travailles parmi les centaines d improvisateurs surgissent quelques poetes etxahun xalbador bilintx amuriza ainsi le bertsolarisme est il plutot un phenomene culturel qu un genre litteraire ainsi en pays basque nord a t on tendance par ignorance volontaire du mouvement litteraire des jeunes de la cote basque a essayer de combler certains vides de prestiges par des remplissages qui font du vetement litteraire ainsi con u un patchwork etrange un puzzle sans solution que notre myopie ne nous permet pas d analyser a fortiori lorsque l on s obstine a ignorer tout ce qui est ecrit en euskara batua ou a ne citer que quelques uns de ses avatars produits par certains euskaldun zahar du style tiro fuerte batekin akabatzeko momentuan etc ou seule la syntaxe est basque qu il nous soit permis encore a cause de l originalite de la pensee de preferer ces erderismes au fran ais qu utilisent ceux qui parlent le meilleur euskara d euskal herria d autres vents soufflent sur notre litterature contamines par l etranger mais au temps de tchernobyl il nous faut attendre que les vents changent et sortent de notre terroir la pastorale ce genre du theatre basque releve de la litterature meme si sa qualite n est pas extraordinaire mais la aussi la confusion de la terminologie basque est decourageante ce theatre qui est toujours ecrit est qualifie de litterature orale ce theatre qui jusqu au xixe siecle a ete exclusivement d inspiration religieuse avec un didactisme moral tres appuye et une insistance sur le culte des saints pour riposter aux infiltrations protestantes en soule n est jamais qualifie de religieux or jusqu a nos jours ce theatre quel que soit le sujet ne pouvait avoir lieu sans comporter des roles de pretres d eveques ou de papes et sans qu aient lieu un bapteme un mariage religieux et des obseques de meme nature le theatre s ache vant sur te deum quel theatre en europe hormis les autos sacramen tales comportait autant de religion 518 definition des genres litteraires basques 8 on a beaucoup insiste sur le caractere populaire de ce theatre en effet le public les acteurs les traducteurs adaptateurs de ces pieces non originales sont populaires mais les themes religieux ou classiques n ont rien de populaire et la vie quotidienne du peuple basque est absente de ce theatre ou le classer la pastorale dont le nom exact et precis devrait etre la tragedie ou la tragi comedie a un pendant qui lui correspond aux criteres du sous genre du theatre populaire en toute certitude c est la comedie charivarique ou asto laster de soule mais egalement les toberas de basse navarre et labourd ou il y a vraiment creation theatrale theme populaire et public essentiellement populaire comme pour le bertsolarisme et comme nous le signalames dans le miroir de la soule il y a dix ans dans l article non a victor hugo la pastorale perdait alors son caractere religieux pour devenir la tribune du malaise basque et de la prise de conscience nationale ce changement etait du a l influence du clerge basque lui meme fort preoccupe par l avenir du pays ainsi la vie quotidienne fait irruption un peu chez etxahun de trois villes et surtout dans le theatre du pere casenave cette odeur de sacristie de l honnete de l honorable litterature basque aga a les pretres eux memes tels salvat monho a la fin du xviiie siecle ecrivant des satires politiques sans compter tous les pamphlets contre la republique les francs ma ons au xxe siecle les ecrivains souletins des annees vingt et trente produisirent dans la revue gureherria une serie de contes picaresques et seulement un conte edifiant sur la conversion d un libre penseur alors que les trois quarts des auteurs etaient des pretres les definitions sectaires de la litterature basque vers les annees cinquante de notre siecle nous assistames habitant a paris a un debat qui nous plongea dans la stupefaction un certain pere chabagno soutenant que la litterature basque ne pouvait etre que chretienne c est a dire catholique et qu il ne fallait pas y traiter des themes ou traduire des oeuvres qui pourraient etre mises a l index vaticanus le pere lafiite avec plus de nuance pensait que les criteres moraux passaient avant les formes litteraires c est l epoque ou le pere mocoroa veut faire interdire les oeuvres de jon mirande en espagne dix ans apres ce temps ou l equation chretien donc basque fonctionnait il fallut que notre litterature fut marxiste pour etre moderne et si la litterature bien pensante precedente eut pour modele une societe rurale et ses valeurs la nouvelle oublia ses origines et devint naivement citadine ce que nous appellerions hiritar si les zelateurs du nouvel ideal n avaient pris une etiquette espagnole populiste tres laide kaletar ceux de la rue certes il y a aussi a paris des personnes qui refusent de connaitre ou d apprecier ce qui est au dela du boulevard peripherique sic au dela est la barbarie le sous developpement intellectuel chez nous soudain egale 9 definition des genres litteraires basques 519 ment le monde rural passa aux oubliettes les emules de cette proletkultur marxiste basque se glorifient de ne pas distinguer un frene d un chene un ane d un cheval sic ce vive le macadam et le beton nous fit sourire nous qui vivions depuis l enfance a paris un de nos rares critiques et analystes litteraires replace les genres et les phenomenes litteraires dans leurs cases en ces termes a notre avis le desequilibre entre la plateforme et l echo faits au bertso larisme et non a la litterature est tres dommageable pour l image de notre pays l m mujika jon miranderen poesigintza p 18 il n en va pas que de l image de notre pays mais aussi de l avenir de notre poesie et les reactions comme celles de l m mujika ne manquent pas puisque les chanteurs et musiciens basques reprennent les textes de nos meilleurs poetes d ailleurs notre critique montre combien le phenomene de masse du bertsolarisme est loin de ce que l on nomme universellement la poesie l enjambement qui est une des caracteristiques des grandes litteratures et des litteratures cultivees est pratiquement absent du bertsolarisme chez les bertsolaris la plupart du temps le vers suppose la fin conceptuelle d une expression donnant a chaque ligne une rupture typologique chaque ligne s identifie avec un element de l idee le bertsolarisme choisit la voie la plus facile car elle n est pas l expression d une litterature elevee op cit p 19 sur ces tendances populistes le critique est clair et tout en condamnant les exces elitistes du purisme il declare dans notre pays au nom du populisme on veut nous donner une expression pauvre et bon marche il nous faut employer un basque comprehensible certes mais pas au detriment de la richesse op cit p 17 ici notre critique se refere a la tendance linguistiquement miserabiliste de l epoque engagee du poete gabriel aresti puis notre critique montre la rarete ou l absence du deplacement de la delocalisation des tropes originaux de la bisemie de la superposition du temps des situations des lieux dans le bertsolarisme que certains voudraient elever au rang de la seule poesie basque au nom de la truculence du pittoresque de la langue modele que l ecole de bilbao voulut imposer aux poetes dans nos societes occidentales les minorites nationales presentent frequemment des phenomenes de monopoles ideologiques temporaires et de radicalisation tant au niveau de l ecriture que de la pensee les basques ont toujours eu des prises de position fort nettes et nous pensons comme le pasteur juan maria olaizola de donostia a l heure actuelle on veut faire passer les basques pour des gens qui auraient toujours ete fideles a rome et qui n auraient jamais pense par eux memes sur des problemes religieux 520 definition des genres litteraires basques 10 le jansenisme radicalise par les basques martin barcos et duvergier de hauranne le jesuitisme fonde par fran ois de xavier et ignace de loyola sont des preuves de l importance des ideologies chez les basques aussi n est il pas etonnant que periodiquement le genre de l essai categorie 01 de l unesco ou de la religion categorie 03 ait domine notre production de livres depuis dix ans meme si nos ecrivains essayistes journalistes historiens scientifiques continuent a etre marques ideologi quement les ecrits des litteraires pour le moins echappent a ces definitions sectaires des annees soixante et soixante dix propagande ideologique et litterature ne sont plus etroitement melees puisque depuis la mort de franco les politiciens professionnels ont reparu ainsi s exprime un ecrivain marxiste actuel de plus le veritable engagement du poete est dans l ecriture l engagement politique et ethique n est pas suffisant comme ne le sont pas les purs sentiments pour faire de la bonne poesie car on a fait bien de la mauvaise poesie au nom des bonnes idees ou pour glorifier des comportements honnetes on n est pas poete a cause de ses idees ou de son comportement comme on ne l est pas a cause de ses sentiments mais bien grace a la valeur de ses poemes de leur ecriture a cause de ses mots joseba sarrionandia ni ez naiz hemengoa iru ea 1985 p 189 le devoir du poete comme le dit stephane mallarme est de donner un sens plus clair aux mots de la tribu op cit p 89 sur le role de l art et de la poesie l auteur ne se fait pas d illusions et repete une definition d ou il ecarte le but ideologique justement je crois qu il convient en ce point de faire une remarque sur l influence que la poesie pourrait avoir op cit p 188 sarrionandia continue en insistant la poesie a perdu depuis longtemps son pouvoir de realisation culturelle et sa fonction sociale a bien diminue de nos jours elle n a plus la force de changer les structures sociales l autorite qu avaient les anciens bardes est devenue dans la societe industrialisee un facteur de marginalisation aussi de nos jours l echo social de la poesie est faible op cit p 188 litterature et utilitarisme la definition de la litterature comme n ayant pas d application directe au contraire des traites de morale de medecine de sciences et a moindre degre de philosophie d histoire n est pas suffisante bien que cette delimitation permette generalement de distinguer dans certains domaines comme la religion ce qui se rattache a la litterature mystique ou non doctrine malgre tout toute definition demeure imparfaite et le fait qu une fable ait une morale la place parfois aux confins de la litterature categorie 21 et de la didactique categorie 08 11 definition des genres litteraires basques 521 la detresse socio economique ou politique d un pays conduit ses ecrivains a rejoindre les autres intellectuels et a deborder de leur fonction litteraire tels agrippa d aubigne dans les tragiques pascal dans les provinciales mais parmi les romanciers du xixe siecle le roman de dostoiewsky sur la siberie recits de la maison des morts ou de victor hugo sur la pauvrete les miserables n ont ils pas eu plus d effet sur l amelioration de la condition des prisonniers et des pauvres que tous les discours politiques cette implication directe puis cette application directe s observe aussi dans la litterature basque au detriment il faut le dire de la qualite litteraire des oeuvres comme l ont observe plusieurs critiques la langue devenant ainsi un instrument de lutte politique mais n avait elle pas ete interdite pour de telles raisons par le franquisme que gabriel aresti ait voulu prendre des positions politiques alors que la majorite des ecrivains basques se taisaient est tout a son honneur mais si hugo et dostoiewsky voulurent s adresser a la bourgeoisie aresti voulait atteindre le peuple pour cela il appauvrit sa langue le succes de cette partie de son oeuvre la moins litteraire fut due essentiellement a la presentation avec une traduction espagnole que beaucoup de personnes lurent et a l etiquette marxiste que l on accola a son auteur ces raisons extralitteraires impressionnaient beaucoup notre ami joseba sarrionandia ecrivain marxiste lorsqu il ecrivait en reponse a nos lettres que les basques ont ecrit des mauvais vers au noms des bonnes idees nous pensons toutefois que cette poesie engagee atteignit son but qu elle galvanisa une generation mais que la posterite ne pourra retenir comme oeuvres litteraires harri eta herri pierre et peuple et harrizko herri hau ce peuple de pierre dont les seuls merites sont d avoir repris des symboles de l ancien et du nouveau testament alors que l oeuvre essentielle de l auteur est ma dan behera en descendant la pente plus tard l evolution du pays permit aux ecrivains de se liberer de ces obligations politiques et en tout cas aux poetes actuels de prendre leurs distances avec la societe lorsqu ils font oeuvre litteraire des poetes tels mikel lasa josean artza puis arantxa urretabizkaia ou joseba zulaika sont a l origine d une poesie personnaliste actuelle et une meilleure qualite de la litterature neo engagee s en est suivie certes la subjectivite normale d un ecrivain fait qu il fait un choix oriente la description de son monde mais peut on dire avec roland barthes que tout ecrivain est dogmatique nous pensons a l instar de joseba sarrionandia et de r barthes lui meme a la definition contradictoire que l oeuvre ecrite est de nature dogmatique et par necessite antidogmatique l experience engagee n aura pas ete vaine puisque des lors notre poesie avec des moyens litteraires s engagera sur la voie epique qu elle n a pas quittee les temps ont change depuis l epoque d aresti et les possibilites d alphabetisation font que si l ecrivain doit se mettre a la portee des lecteurs il ne doit 522 definition des genres litteraires basques 12 pas se rabaisser au niveau des plus analphabetes ou bien se gargariser d un vocabulaire d analyse litteraire espagnole pour parler de litterature le theatre serait par nature le lieu le plus propice a la critique sociale toutefois nous n avons pas encore connu notre euripide bien que si gabriel aresti eut vecu plus longtemps il nous eut donne un theatre de valeur dont il ne nous a laisse que des premisses l ete ou gabriel mourut nous devions passer nos vacances ensemble a ea en biscaye il m ecrivit pour mettre au point un projet litteraire commun partant de critiques que je lui fis de reticences qu il sentait autour de lui et des remarques qu il m envoya sur mon roman a theme politique itzal gorria il est certain que notre theatre est tres marque par le sentiment national basque par la defense du proletariat et parfois par des reminiscences du ruralisme basque mais malgre le succes de daniel landart piarres larzabal junes casenave etxahun de trois villes ou guillaume hirigoyen il reste souvent fortement entache de manicheisme et la societe basque reste dans l ensemble assez intouchable a l analyse la nature de notre litterature est conditionnee par une situation socio economique assez catastrophique surtout en pays basque nord cependant un auteur engage comme j l davant distingue bien dans ses publications ce qui se rattache a la didactique socio politique vers de circonstances de protestation chansons engagees satiriques qu il publie dans makila gorria le baton roux et ce qui releve de la litterature de la poesie itsasoak iraultzan les oceans en revolution dans le premier il est chansonnier dans le second poete le meme fosse se reconnait chez xabaldor qui est chansonnier dans herria gogoan en pensant au peuple recueil d improvisations et poete dans odolaren mintzoa la voix du sang si nous abandonnions notre nombrilisme chauvin force nous serait de reconnaitre qu en finesse robert rocca et en esprit et ironie maurice horgues depassent bien de nos bertsolaris et pourtant il n est pas venu a l esprit des montmartrois d inclure tous les chansonniers dans la poesie et meme dans la vraie litterature populaire tout ce qui est vers n est pas poesie au sud du pays basque mais au nord le besoin de faire masse pousse a melanger les genres pour nous en tenir aux definitions internationales de nombreux ecrivains ne sont pas en pays basque des auteurs de la litterature meme si leur langue est admirable pourquoi n aurions nous pas des ecrivains scientifiques de qualite comme m aizpurua k duandikoetxea ou j bandres j irazabalbeitia maria esteban des journalistes ecrivant tres bien comme j a agirre j b dirassar e larre etc la vision de l ecriture que nous donnent les grandes litteratures nous trouble et nous croyons que la litterature est la forme superieure de production de livres nous gonflons les effectifs de cette categorie de production en pensant avec amertume a la pauvrete relative du passe dans ce domaine comme dans d autres n est il pas preferable d etre que d avoir ete la litterature 13 definition des genres litteraires basques 523 cultivee de ces trente dernieres annees nous console assez par sa generosite de l avarice de celle du passe pour lequel a chaque siecle nous ne disposons que de deux ou trois noms d ecrivains litteraires heureusement de qualite dont l oeuvre nous soit parvenue en quantite et en qualite cette fin de siecle aura produit dix fois plus que les siecles passes en 1985 on aura produit autant de livres basques qu entre 1545 et 1900 l un des prejuges diffuse en espagne depuis le xve siecle ocampos et en france depuis le xixe vinson reclus est l incapacite de l euskara a l expression abstraite et a la production litteraire ecrite les diffuseurs fran ais et espagnols de cette absurdite calomnieuse souhaitaient et souhaitent la disparition de cette langue qui les empeche de savourer pleinement la possession de cette belle cote basque il est heureux que des gascons se soient lances a la defense de l honneur du basque en l apprenant et en l enseignant tels mm j allieres j b baylon m gavel r lafon des declarations aussi definitives et desormais dementies par la realite de la renaissance culturelle basque en euskara jaillirent parfois des plumes acerbes des basques eux memes bien convaincus par leurs educateurs du a quoi a sert alors qu on leur enseignait des langues qu ils n avaient pas l occasion de parler des notions qui ne leur serviraient jamais ainsi l on justifie le choix que l on fait d etre du cote de la culture officielle d etre du cote du manche en ecrivant dans la langue etrangere l irrealisme de l honneur est il preferable a l opportunisme de la reussite la quantite et la qualite de notre litterature contemporaine est une reponse des lors qu on veut bien la lire et que l on n est pas oblige d emprunter un livre en basque pour les besoins de la television pour ensuite citer un texte en fran ais du meme auteur il se peut aussi et c est le cas dans de nombreuses petites litteratures que la meme personne soit tantot journaliste propagandiste tantot litteraire cette polygraphie n est plus toujours appreciee par les jeunes generations et elle tend a disparaitre avec une specialisation dans l ecriture rendue possible par le developpement des categories de production ecrite c est pourquoi notre ami p charritton ne voulait pas faire partie de l association des ecrivains considerant qu il ne l etait pas puisque sa pratique etait le journalisme et l essai il conviendrait et dans l association euskal idazleen elkartea nous le souhaitons que l usage du terme ecrivain ne soit pas reserve aux seuls litteraires en effet notre association comporte des scientifiques des historiens des traducteurs des journalistes des philosophes bref apres avoir bien essaye de definir notre litterature suivant des criteres europeens il conviendrait de ne pas oublier que la normalisation de l edition basque qui est un des buts de l association concerne toutes les personnes qui dans les mass medias radio television cinema basques emploient l euskara face aux autorites la totalite des ecrivains doit etre presente 524 definition des genres litteraires basques 14 l absence d une critique litteraire non pas objective mais honnete technique a gene le developpement de notre litterature passee de nos jours quelques critiques par la pratique systematique de l analyse litteraire remettent les oeuvres a leur place malgre l activite semi diffamatoire des pseudo critiques politises il n est plus possible qu au nom de la pauvrete de notre litterature ancienne la definition de notre litterature subisse des distorsions comme celles que l on voit en pays basque nord d autant moins qu un mouvement litteraire tres appreciable se developpe autour de bayonne et par l edition de la revue maiatz et des livres maiatz realises par de jeunes ecrivains il n est pas indispensable que les ecrivains soient morts pour les etudier et tant au lycee lavoisier il y a quinze ans qu a l universite actuellement nous n avons pas hesite a etudier josean artza jon casenave ou daniel landart gabriel aresti ou jean louis caussade nous pensons ne pas etre ie seul ni a pau ni a bordeaux mauvaise langue mauvais genres dans la galerie des monstres enfantes par les statuts de culture minoritaire et de langue soumise a la diglossie notre pays fournit de beaux tableaux a la lecture des oracles de la litterature basque choisis par les autorites administratives d hier et d aujourd hui non seulement les themes de notre litterature doivent etre strictement locaux fi des recits africains ou parisiens ou meme basque espagnols mais la langue elle meme ne peut s apprendre que chez les paysans selon ces ignorantins on croit rever que dirait on en france s il fallait choisir entre le picard mi j allons le normand moue j va est ce un solecisme d apprendre mi j vonsl certes au siecle dernier des paysans monolingues parlaient fort bien notre langue mais d une part les trois quarts des bascophones actuels sont des citadins et d autre part seuls les paysans instruits parlent bien notre langue conscients qu ils sont de leur etat de diglossie le genre paysan nous avons vu que le genre paysan fut le seul tolere longtemps dans la litterature basque mais ecrire et parler en paysan est le comble de l extase et du snobisme pour des personnes qui n ont jamais approche ce milieu comme nous l avons fait en y travaillant qui fait de l ethnographie et n est pas sourd entend quotidiennement des xanjatzen changer arribatzen arriver qui n ont rien de basque dans la bouche de nos compatriotes qui ne sont plus helas des paysans ayant une culture populaire mais des agriculteurs qui doivent produire que dire de leur syntaxe chacun sait que tous nos ruraux en pays basque nord sont passes par une ecole ou ils n ont appris que la grammaire fran aise ainsi les semi auxiliaires nahi vouloir ahal pouvoir ne se placent plus dans le parler paysan suivant la tradition basque apres le verbe mais avant nahi dut hartu behar dut ikusi au point qu il nous arrive de nous exprimer ainsi contrairement au bon basque appris dans les grammaires et les diction 15 definition des genres litteraires basques 525 naires quant au vocabulaire authentiquement basque que j appris il y a trente ans il me faut le traduire en fran ais pour me faire comprendre des paysans souletins navarrais guipuzcoans qui tres souvent ont oublie la signification d aitagiharreba ils disent suegroa ou beau pere a etc les genres populaire et proletaire du genre paysan cultive par les amateurs de litterature basque fran ais nous passerons au genre populaire qui sevit il y a une vingtaine d annees et amena un appauvrissement de la langue litteraire et une politisation monopolistique des genres toutefois cela n empecha pas la creation litteraire en langue basque et ne la remit pas en question toutefois des cette epoque au nom du realisme on pretendit que puisque la langue la plus entendue dans les grandes villes basques etait le castillan i etait artificiel de faire parler les personnages en basque certes certain vocabulaire de la repression gagne a rester dans sa langue d origine mais au nom de tels principes la litterature fran aise n aurait du commencer qu au xxe siecle puisque jusqu a cette epoque la langue parlee dans la rue n avait presque rien a voir avec la langue litteraire et que dire des heros grecs et romains de racine auraient ils du parler grec et latin au nom du realisme que d infantilisme et de mepris pour le lecteur basque mais aussi quel danger quand de tels penseurs se retrouvent parmi les autorites culturelles du pays basque sud n a t on pas vu dans une deuxieme etape ecrire que le pourcentage d enfants de bourgeois dans les ikastolas basques etant tres eleve le basque etait la langue des capitalistes et comme les proletaires d euskadi sont plutot des hispanophones en consequence la langue de la litterature revolutionnaire ne pouvait etre que le castillan que de raisonnements fallacieux pour cacher son opportunisme ses regrets son manque de courage face a une tache ingrate ecrire en basque n a t on pas vu ainsi une revue d essai en basque devenir un journal de propagande anti americain en espagnol au nom de la revolution proletarienne certes il serait interessant que nous ayons des ecrivains bilingues mais la tache en basque est si vaste que le temps nous manque pour ecrire dans les langues voisines ou lointaines de quoi peut on parler dans le basque des paysans du xxe siecle de l agriculture traditionnelle dont le vocabulaire est a 40 gascon ou castillan mais deja pour l agriculture moderne les termes ne sont meme plus basquises balloteuse a pirouetta a montant compensatoire a etc enfin soyons serieux messieurs les folkloristes ecrivez donc un ouvrage de philosophie de mathematiques dans le vocabulaire actuel des paysans de mixe ou de soule ce ne sont pas les paysans qui vous apprendront comment l on dit gehi ken x bider bana eux qui le disent en fran ais ou en castillan que dire aussi de la prononciation localiste quand bederatzi est metamorphose en betzi ou batzi baita en bita behar dut en 526 definition des genres litteraires basques 16 beaut doit on apprendre la prononciation de chaque village de chaque maison laquelle choisir quand aussi bien a eibar t etxebarria qu a sainte engrace tx peillen on obtient trois formes pour le meme mot dans la meme maison allez donc apprendre le basque avec les paysans tant que des gens qui n ont aucun rudiment de linguistique qui pretendent qu une phrase en basque ne peut commencer par le verbe sic tant que ces gens qui ne savent pas ce qui se passe dans toutes les langues du monde feront autorite nous aurons des localistes qui se decouvrent fran ais parce que leurs idees sur la litterature font rire les basques du sud oui vous qui admirez le labourdin paysan pourrez vous nous dire quel choix faire dans un rayon de 20km de biarritz lorsque nous sommes se dit gira ou gia mouguerre villefranque gai bidart ge saint jean de luz ga gaa sare tout au plus peut on glaner des proverbes et cela fut fait en ostabarret ou l on recueillit des proverbes identiques a ceux d arnaud d oihenart xviie siecle eux memes adaptes en majorite a la tradition latine que d expressions pittoresques paysannes basques ne sont que du langage de troupier de fables de la fontaine d expressions gasconnes traduites le meilleur de notre langue est desormais dans les livres parmi les bons ecrivains de notre temps on trouve des euskaldun berri des citadins qui l ont appris apres leur adolescence g aresti j mirande l alvarez enparantza les euskaldun zahar qui ont daigne ecrire en basque l ont perfectionne chez les auteurs anciens dans les dictionnaires et les grammaires mais peu chez les paysans du xxe siecle car je ne connais plus aucun enfant de paysans parlant basque a licq mais des milliers d enfants citadins qui le savent a saint sebastien et a eibar la est l avenir la bas la mort les genres inouis de la litterature basque sans langue basque il est certain que les arguments pour ne pas ecrire en euskara ne sont pas toujours sortis de l esprit enfume et diglossique des intellectuels basques mais que des journalistes des politiciens sanchez albornoz des intellectuels ortega y gasset des universitaires espagnols ont par anti basquisme et par hispanomanie tout tente pour dissuader les jeunes basques d ecrire dans leur langue ainsi apres le castillan seule langue revolutionnaire du pays basque nous avons eu droit au castillan langue de la litterature basque beneficiez du prestige et de la diffusion de l espagnol et vous ferez quand meme de la culture basque que dirait on d une culture espagnole en langue anglaise pour un linguiste l egalite des chances des langues existant cette conception le basque ne peut pas pretendre a est un avatar du vieil imperialisme culturel des pays a tradition coloniale non des auteurs qui n ont jamais ecrit dans notre langue tels gabriel celaya blas otero pio baroja ne peuvent etre classes dans la litterature 17 definition des genres litteraires basques 527 basque non la langue n est pas un outil neutre et ces ecrivains sont a classer dans la litterature espagnole du pays basque un point c est tout que leur apport soit interessant pour la culture basque cela est indeniable mais pas plus que la connaissance de dostoiewsky de tchekhov de shakespeare de dante ou de bertrand de born heureusement une ecole de critiques basques est apparue avec j kortazar j m torrealdai l m mujika j azurmendi et l mitxelena pour mettre les choses au point et ce que j ecris ne represente pas l opinion isolee d un ecrivain atzerritar dans hegats bulletin de l association des ecrivains basques de tels propos se lisent sous les plumes de tere irastorza laura mintegi pako arizti ou josu landa le piege de l hispanophonie n a pas fonctionne il a meme radicalise le monde des ecrivains basques vers une ecriture exclusive dans notre langue a la difference de la culture catalane ou des ecrivains produisent dans les deux langues l imperiale et la nationale cf les communications aux congres galeuzka editees par euskal idazleen elkartea des lors que la langue a pu se moderniser a pu montrer grace a la recherche l etendue de sa richesse passee et de ses possibilites les contempteurs jacobins et haineux de notre culture continuent leur travail de dissuasion avec des arguments plus insidieux puisque le modele impose aux jeunes est celui du monde fran ais ou espagnol plus ou moins americanise voir television radios on montre aux jeunes d abord le danger intellectuel de s enfermer dans le ghetto de la langue basque cet argument vient de la gauche espagnole et de celle de france puis le danger materiel d ecrire en basque alors que les langues dominantes sont des facteurs de reussite carrerisme universitaire et autres quant a l argument du ghetto intellectuel il ne touche guere les ecrivains basques meme si une certaine presse justement voudrait nous enfermer nous etiqueter definitivement ideologiquement malgre tout nous aimerions savoir combien d ecrivains fran ais pour s ouvrir au monde sont polyglottes comme le sont la majorite des jeunes ecrivains basques combien d ecrivains fran ais se sont ouverts au monde en vivant durant des annees dans differents pays europeens africains americains ou asiatiques comme 1 ont fait tant d ecrivains basques le ghetto n est il pas parisien comme le denoncent de jeunes ecrivains fran ais qui eux ne revent pas d habiter le xvie arrondissement de paris a l instar des ecrivains de la francophonie le seul risque qu encourt encore notre litterature est la confusion des genres et des valeurs nous en fimes l experience lorsque pour l anthologie bilingue de la poesie cultivee basque notre choix fut conteste parce qu il n y avait pas assez de basque fran ais et s ils ne sont pas bons et s ils refuserent de participer a cette anthologie pourquoi pas ce n est pas en y ajoutant quelques chansonniers que la quantite compensera la qualite qui s aviserait dans une anthologie de la poesie fran aise d inclure pierre durand robert rocca maurice horgues les raisons reelles n etaient 528 definition des genres litteraires basques 18 elles pas que nous faisions la part trop belle a yeuskara batua que l on ecrit autant au nord qu au sud et qui nous a donne nos meilleurs poetes p perurena j a arrieta k izagirre b atxaga laura mintegi i borda josean artza x azurmendi gotzone zestorain j casenave l esprit de clocher est plus nuisible que le ghetto intellectuel il touche certains lecteurs qui ne veulent lire que du navarro labourdin ou du souletin ou du kostatar sic ceux ci par paresse se refugient dans le parler de leur enfance evoquant contre yeuskara batua la position hostile de proletaires bascophones qui d ailleurs refusent d enseigner leur parler local merveilleux a leurs enfants ou bien qualifient dyeuskara batua cette espece de pidjin ou de lingua franca que certains debutants ecrivent en melant yeuskara batua a des expressions populaires castillanes au nom de l antipurisme mais en dialecte aussi il y a de mauvais ecrivains quand il y en a si nous devons nous placer au niveau d une analyse litteraire europeenne et quitter nos brouillards pyreneens nous devons depasser les mesquineries de ce type nous avons vu a plusieurs reprises combien les ideologies tiennent un role dans l ecriture basque elles peuvent cependant nuire directement a l epanouissement de notre production qu elle soit litteraire ou non ainsi tel ou tel artiste ou ecrivain est boycotte a cause de prises de position courageuses de pretendus critiques litteraires jugent souvent les ouvrages en fonction des appartenances ideologiques politiques declarees ou supposees c est sans doute au niveau de la presse ecrite des radios des televisions que ces boycotts ces censures ces silences sont le plus efficace ecartant des artistes de l audience generale ainsi maite idirin chanteuse classique a cause de ses opinions politiques de meme jusqu au jour ou par l analyse de texte l m mujika demontra que j mirande des les annees cinquante ouvrait la voie a la poesie moderne du xxe siecle on ne l admit pas a cause des opinions d extreme droite de j mirande et la critique marxiste fit partir la modernite de notre poesie des annees soixante avec g aresti qualifie de marxiste les reactions vives d un critique de bilbao evoquant les idees politiques de mirande confirment une exclusive qui est extra litteraire et qui finit par ecarter cet auteur des institutions culturelles puis de la creation litteraire tout court le reproche d elitisme est facile a faire a notre litterature notre langue n ayant pas un acces suffisant a l enseignement et l alphabetisation dependant du volontariat du benevolat cela n excuse pas les euskaldun zahar partisans de leurs parlers locaux et qui voudraient lire le basque sans l avoir appris ailleurs qu a la maison cette attitude nous vaut un snobisme populiste dont certains pseudo anarchistes folkloristes se font les porte parole un de ces amateurs decideurs de litterature n a t il pas nie l existence et la valeur d une litterature cultivee basque qu il n a pas lue qu il est incapable de lire et vantant en contre partie des productions populaires dont l indigence de style et d idees est parfois consternante cf 19 definition des genres litteraires basques 529 certaines tragedies religieuses souletines et certains bertsolaris reactionnaires certes une litterature destinee seulement aux etudiants peut etre une impasse dans un pays si peu alphabetise dans sa langue maternelle contrairement aux accords internationaux mais pour atteindre un public plus vaste sans changer la qualite des textes des romanciers participent a la production cinematographique en euskara et des poetes ont leurs oeuvres chantees par des chanteuses classiques maite idirin par des chanteurs compositeurs imanol des groupes musicaux oskorri des groupes rock kortatu hertzainak itoitz etxart etc un compositeur de musique contemporaine comme be at axiari egalement chante j mirande la litterature fut sans doute dans le passe ce qui donnait des lettres de noblesse a l edition generale vues les conditions difficiles de son developpement la notre ne demerite pas et il n est plus necessaire d y inclure des ouvrages qui trouvent leur place dans la technique l histoire le droit la religion les sciences agronomiques l economie domestique la philosophie la geographie les beaux arts les jeux les sciences politiques et sociales et tout le reste est de la litterature txomin peillen universite de pau v v ix r w l i m m k trois poemes basques du xviiie siecle 1766 sur la vallee d osses elements de commentaire compare les amateurs d ancienne litterature basque sont desormais redevables a p urkizu docteur en etudes basques de l universite du pays basque a vitoria gasteiz et lecteur de basque a l universite de bordeaux iii de la publication du recueil de quelques pieces de vers anciens et nouveaux 1798 manuscrit du musee basque sous le titre traduit en basque de bertso zahar eta berri zenbaiten bilduma 1798 durango 1987 preface de j haritschelhar il contient 29 poemes basques composes entre le debut du xviiie siecle et celui du xixe allant des pieces de circonstance n 13 eloge de louis xiv n 17 eloge du marechal d estaing etc assez nombreuses aux poemes satiriques n 3 contre le basque abatardi de la cote n 9 contre la mode feminine et lyriques n 1 partiada tristea ternuara ou le triste depart pour terre neuve titre presque identique a celui du troisieme texte ici commente en passant par des poesies religieuses ou des allusions aux evenements de la fin du xviiie siecle la composition poetique et litteraire plus ou moins elaboree ou improvisee a ete une activite constante et quotidienne du peuple basque oyhenart le notait dans la preface de son recueil de 1657 et p urkizu rappelle en exergue l amusante et fantaisiste etymologie de j de bela a la meme epoque je tiens que le mot cantaber fut donne aux basques pour ce qu ils sont joviaux et chanteurs de leur nature et c est vrai que les evenements quotidiens impliquant les individus et les maisons plus souvent que la collectivite territoriale ou nationale j entends la nation basque au sens du xviiie siecle semblent avoir suscite de tout temps l imagination poetique et litteraire temoin les fragments oralement conserves jusqu au xvie siecle chantant les rivalites entre maisons et lignees aux xive et xve siecles car habituellement la 532 trois poemes basques du xviiie siecle 2 destinee de cette production au jour le jour etait de disparaitre en meme temps que les circonstances qui l avaient suscitee poemes mais aussi canevas dramatiques du traditionnel tobera mustra ou charivari pastorales de soule et d ailleurs quand elle est parvenue jusqu a nous par la grace de quelque compilateur cette litterature de village ou de vallee forme une section bien particuliere de notre patrimoine litteraire la disparition et l oubli ont parfois touche aussi des ecrivains reputes aupres de leurs contemporains et non de simples improvisateurs oyhe nart signale les bas navarrais etxegarai et logras dont on n a pas retrouve une seule ligne et compose un sonnet regulier en hommage au grand poete sauguis son contemporain qui n est plus connu que par quelques proverbes manuscrits a l inverse plusieurs des poemes de 1798 sont anonymes neanmoins la litterature d expression basque a du xvie au xviie siecle suffisamment de classiques fondateurs les dechepare lissarrague axular oyhenart et quelques autres pour faire bonne figure parmi les litteratures regionales nees en dehors des grandes langues de communication de l ancienne europe apres les poemes de salvat monho publies naguere par p lafitte et la prose philosophique du souletin eguiateguy en cours de publication par les soins de d peillen voici donc notre florilege litteraire du xviiie siecle qui en avait bien besoin nettement enrichi 1 les textes et les auteurs note nous avons modernise la graphie sans toucher a l orthographe a alegiako aphezpikua 1 berri handi hortzaize aphezpikutoki berri handi prelat mur de otsamendy toledakoa ez segurki errentaz ez dago hobeki ez segurki 2 ehun millak gutiziako moltsan ditu ehun millak gogoan karraka pillak a l eveque imaginaire 1 grande nouvelle osses est lieu epis copal grande nouvelle le prelat est monsieur d otsamendy de tolede assurement non il n est pas au mieux en fait de rente assurement non 2 les cents et les mille ils les a dans la bourse de ses desirs les cents et les mille dans le coeur des monceaux de soucis il a pris une cour magnifique qui 3 trois poemes basques du xviiie siecle 533 gorthe bat du ederra hartu non dituzia iduria baitu ehun millak 3 ez toledan abadesik ez da ikusten ez toledan artzipizpiku segidan gureaz da hori miretsten nihon ez dena baitu ikusten hark segidan 4 presunaiak ez ditut zeren kontatu presunaiak hek dakharzketen libraiak kuzineraz behar da kontu zilhar bizia iduri baitu presunaiak 5 bozkarioz haran guzia da altxatu bozkarioz dohain hortaz da lorios mendiak berdindu gogotu han pasaiarazi nahi tu bozkarioz 6 hortarako karrosa bat du preparatzen karrosako zortzi abre maiatzeko aragoan ditu bilhatzen herrian ederrik ez baitzen hortarako 7 ez du falta bere eta abadesarentzat ez du falta modako kabrioleta bigarren ordenakoentzat lekhaio ganbarazai entzat ez du falta 8 zein ederki pasaiatuko uda hastean zein ederki nihork ikusirik daki ressemble a ou les avez vous les cents et les mille 3 non a tolede on ne voit pas d abbesse non a tolede a la suite d un archeveque ce qui est admirable chez le notre c est qu il voit ce qui n existe nulle part lui a sa suite 4 les personnages il ne m appartien pas de les decrire les personnages le livrees qu ils doivent porter il fan remarquer le cuisinier qui ressemble du vif argent ce personnage 5 de liesse toute la vallee s est levee de liesse elle est flattee de ce privilege elle a l intention d aplanir ses montagnes elle veut les faire passer par la de liesse 6 pour ce faire elle prepare un carrosse pour le carrosse elle recherche en aragon huit animaux pour le mois de mai car il n y en avait pas dans le pays d assez beaux pour cela 7 il ne manque pas pour lui meme et pour l abbesse il ne manque pas d un cabriolet a la mode destine a ceux du second ordre aux laquais valets de chambre il n en manque pas 8 comme ils se promeneront magnifiquement au debut de la belle saison magnifiquement quiconque les a vus le sait prelat et abbesse ensemble dans le 534 trois poemes basques du xviiie siecle 4 prelat abadesak batean amiral kabrioletean zein ederki 9 jende ostea bidetarat atheraturik jende ostea ezin asez ikustea ez du galdetzen bisitarik kontent da hala ikusirik jende ostea 10 ez du zeren gorthe prelaten moda duke ez du zeren galde egin bisitaren benedikatzea du merke nihor nihon badagi eske dohain haren cabriolet d amiral combien magnifiquement 9 la foule des gens est sortie sur les chemins la foule des gens ne pouvant rassasier sa curiosite il ne demande pas de visite il est content de l avoir vue ainsi la foule des gens 10 il ne lui convient pas car il doit suivre la mode des prelats de cour il ne lui convient pas de demander de visite il a la benediction facile si toutefois il y a quelqu un quelque part pour lui faire la demande de cette faveur 11 neure gisan thronu bat dautzuet egiten neure gisan jenden orhoitzapenetan mendez mende bizi zaitezten zuen herrautsak pausa daiten zuen plazan 11 a ma maniere je vous batis un trone a ma maniere afin que dans la memoire des gens vous viviez de siecle en siecle que vos cendres reposent a l endroit ou vous etiez u tt j tt v b belle vallee d osses b haran eder hortzaitze 1766 laudorioak 1766 e oges note ce poeme est ecrit en quatrains dans le manuscrit reproduit par p urkizu c est pourtant un vrai zortizko ou huitain a huit rimes les structures prosodiques de l ancienne poesie basque ont ete souvent mal ecrites c est a dire sans tenir compte qu il n y a pas de vers sans rime quoi qu en dise oyhenart a propos du tercet inegal a trois rimes ou kopla zahar dont le modele le plus connu est la medievale chanson de berterretxe 1 haran eder hortzaitze 1 belle vallee d osses qui n avez narrik ez duzuna pas de tache bien que je sois naizelarikan atze etranger je ne puis m empecher ezin dut egona non de vous louer je ne puis me 5 trois poemes basques du xviiie siecle 535 ez zu laudatu gabe ezin naite geldi beldurrez naiz herabe ez naizen gai handi 2 nongo othe mintzaiak ontsa liro konda gutiak dire gaiak ezin daizte heda urrezko xoil mihiak abantailla duke hortzaitzeren graziak kanta baitetzake 3 mendian inguruan abren alhatzeko nola izarrak zeruan ditezke udako belhar punta bezanbat antxo eta ardi non da ikuskari bat hau den bezala handi 4 jausten baniz menditik zelhaidietara ura darrait ondotik errepiretara ibaia batek ditu ederki fraskatzen halaber dute fruitu naharo ekhartzen 5 lur onari darraio jende bat arraia arrotza oro zaio duela anaia ezti eta esnerik baizen ez den lurrak zer dakharke gaixtorik zer baizen thresorak 6 bertzen artean o zu gizonen lorea fagorez har ezazu gaur floka nerea bertzela ezagutza retenir mais je me sens timide par crainte de n en etre pas bien capable 2 ou est donc le pays dont la langue pourrait en parler convenablement peu en sont capables leur nombre ne peut etre etendu seule une langue d or aura l avantage car elle pourra chanter les graces d osses 3 dans la montagne qui l entoure pour y faire paitre les animaux se trouvent en ete telles les etoiles au ciel autant d agnelles et de brebis que de pointes d herbe ou y a t il un spectacle aussi grand que l est celui ci 4 si je descends de la montagne dans les plaines l eau me suit pas a pas jusqu au fond des vallons une riviere les rafraichit agreablement aussi produisent ils des fruits en abondance 5 a la bonne terre s accorde une population avenante pour qui tout inconnu est un frere une terre ou il n y a que du miel et du lait que peut elle produire de mauvais quoi sinon des tresors 6 parmi les autres o vous la fleur pour le genre humain par faveur acceptez aujourd hui le bouquet que je vous offre je ne puis marquer autrement ma reconnaissance en 536 trois poemes basques du xviiie siecle 6 ezin dirot marka retour mon coeur est a vous double ordainez dut bihotza ment zuretzat doblezka c 1766 partiada tristea hortzaitzekik 1 adiskideen utztea au gauza tristea hau da bada ene pena goan behar ezin egona 2 uso tortoilla samurra prest hidak hire nigarra ikus dadin ene pena bihotzean zein den barna 3 utzten zaituzet bistatik bainan nihoiz bihotzetik neure bizi aphurrean orhoituko naiz lurrean 4 alabai an goan behar naiz munduan biziko banaiz othoitz nitaz jainkoari dudan amorez gidari 5 jaunak didala grazia salborik naizen guzia hel nadin arren bizirik bidarraia iraganik 6 banoha bai partitzen naiz orhoit zaitezte nitaz maiz sekulako gai beldurrez adio dautzuet nigarrez 7 ah balin banu segidan begitarte hau paradan banuke nondik konsola nola arrai bethazala 8 esperantza horrek nauka doidoi xutik dilindaka c 1766 le triste depart d osses 1 quitter ses amis ah quelle triste chose telle est pourtant ma peine devoir partir ne pouvoir rester 2 sensible tourterelle prete moi tes pleurs afin qu on voie combien la peine est profonde dans mon coeur 3 je vous quitte des yeux mais jamais je ne vous quitterai de mon coeur dans ma courte vie sur la terre je garderai votre souvenir 4 il me faut partir en effet car j irai vivre dans le monde priez dieu pour moi afin qu il soit par pitie mon guide 5 que le seigneur me donne la grace que tout entier sain et sauf je parvienne encore ici vivant apres avoir traverse bidarray 6 oui je m en vais je pars pensez souvent a moi par crainte de vous perdre a jamais je vous dis adieu en pleurant 7 ah si j avais par la suite votre spectacle au devant de moi j aurais de quoi me consoler de quoi illuminer ma paupiere 8 c est ce qui me tient debout et vacillant l espoir que je n aurai pas 7 trois poemes basques du xviiie siecle 537 ez dukedala penarik zuen faltaz sofriturik de peine a souffrir parce que je ne vous verrai plus 9 hori da azken grazia galdea dudan guzia horrekin ene khalitza 9 telle est l ultime faveur la seule que je demande grace a elle mon calice est doux et non pas amer eztia da ez garratza bidarraia iraganik doit pouvoir se traduire aussi litteralement et selon l etymologie vraisemblable de ce toponyme apres avoir traverse le chemin d epines voir ci dessous il les references historico geographiques d notes marginales otsamendi et bordenave p elrkizu signale dans le manuscrit deux notes marginales redigees en fran ais la premiere est en haut du poeme a qui est le n v du recueil et porte comme le suivant n vi besta ona 1766 ecrit aussi en faux quatrains et sans allusion a osses le sous titre pentagrama c etait l eveque imaginaire m oxamendy nimphe potagere de m oxamendy d arrossa d un poete apprentif en 1766 a elortzaitz la seconde est en marge de la strophe 3 du meme poeme m jacq bordenave florence oxamendy ecriture reguliere en basque ancien pour otsamendi comme axular pour atsular oxobi pour otsobi etc designe l une des maisons franches medievales du quartier d etsaba ou exave ou se trouve l eglise saint martin nommee en 1302 avec l autre quartier situe au dela du cours de la nive eyharce il a constitue au debut du xxe siecle l actuelle commune de saint martin d arrossa on disait deja arrossa du nom des maisons medievales erlausa du quartier d eyharce pour les deux quartiers avant cette separation administrative la maison otsamendi est situee a l extremite nord ouest du hameau relativement groupe forme par les anciennes maisons 10 domaines ruraux en 1350 sur l une des premieres terrasses qui surplombent direc 538 trois poemes basques du xviif siecle 8 tement les terrains bas de la nive les errepira des eloges n vii du recueil c est ce qui explique partiellement le nom d otsamendi litteralement montagne aux loups bien hyperbolique tout de meme a moins que otso forme reguliere de composition otsa ne fasse allusion a des vegetaux de meme base comme otso belhar chiendent etc il est en principe normal encore au xviiie siecle selon la coutume basque officielle avant la revolution que l habitant porte le nom de sa maison malgre certaines exceptions dues a l enregistrement religieux ou l on conserve autant que faire se peut le nom du pere aux enfants a partir des annees 1660 le nom de maison ne se fixera definitivement et pour tous comme nom de famille qu a partir de l etat civil instaure apres la revolution l expression nimphe potagere nous dirions mieux muse rustique et le qualificatif en vieux fran ais apprentif sont l indice que l auteur de la note connaissait personnellement l apprenti poete tout en le jugeant avec quelque condescendance d aine et d homme cultive sinon de poete averti bien que la parodie ecclesiastique soit le motif du poeme ce qui etait assez habituel si l on en croit les oeuvres satiriques du cure salvat monho contre ses confreres pretres jureurs ou non le poete pourrait bien etre un pretre ou un futur pretre haristoy nomme ossamendy parmi les pretres qui exercerent a bidarray avant la revolution les paroisses basques ii p 172 et l on ne connait aucune autre maison ancienne de ce nom dans les provinces basques du nord la seconde mention se refere aux bordenave a propos de qui mme c de dieuleveult nee beyrines et descendante des bordenave a eu l amabilite de nous communiquer la plupart des renseignements qui suivent jacques bordenave etait ne a sauveterre de bearn en basque salba terra en 1699 dans une famille qui avait compte un historien de la maison d albret il avait donc 67 ans a la date de 1766 et mourut en 1776 il avait epouse en 1731 gracianne d elizaga c etait une maison franche du quartier d ahaice mentionnee au xive siecle dont il ne reste plus que l emplacement jouxtant la chapelle saint vincent d ou son nom heritiere de florence ou florenzarena maison du quartier de hortza qui subsiste toujours nee elle meme le 25 juin 1708 et qui deceda jeune en 1738 en laissant cinq enfants leur fils jean baptiste ne en 1736 epousa en 1761 a saint sebastien maria de tastet d une famille d armateurs de cette ville et en eut onze enfants dont l une epousera un beyrines il fut le premier maire d osses lorsque la revolution crea les nouveaux conseils municipaux a la place de l ancienne assemblee generale des maitres de maisons et du conseil de jurats qu ils elisaient tous les ans charge depuis le moyen age sans qu on connaisse l origine exacte de ces assemblees medievales d assurer la basse justice et l administration des biens communs et des interets de la vallee 9 trois poemes basques du xviiie siecle 539 en presence du merin representant du roi il eut avec les autorites revolutionnaires des demeles et echanges de correspondance que p haristoy rapporte dans l ouvrage deja cite pour revenir a son pere jacques installe a osses et marie a une ortzaiztar il est raisonnable de penser qu il fut non seulement le collecteur d une partie des textes d osses en tout cas du premier d entre eux mais encore qu il avait appris assez bien le basque s il ne le savait deja a sauve terre a la frontiere linguistique et politique puisque mixe et soule sont voisins immediats pour en apprecier la teneur et la qualite poetiques il n est meme pas deraisonnable de songer a lui comme auteur des eloges de la vallee en style bucolique et dithyrambique a la fois et aussi comme on tachera de le montrer avec une reelle veine poetique le schema de l etranger adopte louant son pays d adoption lui convient tout a fait ceci reste une hypothese on peut meme aller plus loin et songer que lui meme ou son fils jean baptiste familier des armateurs de la cote et marie a une guipuz coane sont lies de quelque fa on a l ensemble du recueil de 1798 qui ne contient pratiquement a part les trois poemes d osses que des textes geographiquement situes en labourd les plus eloignes de la cote narrant les disputes de jatxou et halsou n ix 1767 evoquant la rhune n xii larrunen bazkal ondoko deserta 1798 dans le milieu des pecheurs les terre neuviens du n 1 ou en guipuzcoa n xx et suivants 2 les references historico geographiques avant toute prospection d ordre litteraire il convient de reperer les references et allusions qui evoquent les particularites du pays d osses aucune des vallees de la basse navarre actuelle n etant citee dans la tres rare documentation antique et du premier moyen age sauf peut etre baigorri mais c est un toponyme repandu en zone basco pyreneenne ces petits peuplements isoles et pratiquement independants constituant pour les romains les petits peuples des confins il faut attendre la reorganisation de l eveche labourdin ou bayonnais selon le titre donne a l eveque apres les obscurs neuvieme et dixieme siecles pour voir emerger ces pays probablement individualises depuis longtemps dans un document administratif c est la charte d arsius reprenant un texte suppose de la fin du ixe ou xe siecle son authenticite en raison sans doute de l etrange ecriture fut suspectee par p raymond voir j bidache le livre d or debayonne pau 1906 mais elle est textuellement reprise dans 540 trois poemes basques du xviiie siecle 10 la bulle du pape pascal de 1106 parfaitement authentique et pour le meme objectif de denombrer division administrative par division administrative c est a dire ici vallee par vallee les territoires compris dans le diocese bayonnais le primitif vallis que ursaxia dicitur devient erreur de lecture vallis de ursoxia et il s agit manifestement dans les deux cas d une latinisation maladroite du nom d origine urzaitz par la suite orzaitz puis romanise phonetiquement a partir du xiie siecle jusqu a la forme officielle moderne osses xiiie siecle la forme basque au prix de quelques changements de sifflantes dont temoignent les textes cites est restee orzaitz ou ortzaiz l aspiree initiale apparait rarement horzaitz mais elle est legitime dans la mesure ou le quartier central est nomme hortza mais quelquefois aussi ortza des le moyen age et que le nom est l addition de celui des deux principaux et probablement plus anciens peuplements hortza nommant le territoire s etendant sur la rive droite du laca et forme par les terrasses au pied du baigura et haitz au moyen age ou ahaice plus tard les territoires plus accidentes et montueux s etendant sur la rive gauche jusqu a la nive au dela de laquelle se trouve arrossa le texte b eloges evoque precisement la topographie de cette vallee a peu pres fermee sauf par les defiles de la nive qui ne furent pas lieu de passage avant le xviiie siecle une couronne de montagnes de bois et paturages la vieille foret royale est pour l essentiel defrichee de 400 a 800 m d altitude encerclant la plaine arrosee par le confluent des rivieres et reservee aux cultures cette configuration a la fois ample et delimitee donc protegee permet au poete de developper le mythe de la vallee heureuse paradisiaque et edenique elle avait un siecle plus tot frappe le poete souletin jean de sauguis deja cite qui avait cru devoir accompagner le mot ortzaize du petit glossaire precedant ses proverbes le n 125 cite osses d une etymologie ingenieuse et fantaisiste comme la plupart des anciennes etymologies basques en toponymie ou ailleurs ortzaize zerutik edo gaineti baizen ezpaitu aizerik mendiz orotarik inguratua dagola c est a dire ortzaize parce qu elle ne re oit le vent que du ciel ou d en haut se trouvant de tous cotes entouree de montagnes en effet ortzi nom que les basques donnaient encore au dieu chretien lors du passage du pelerin de compostelle vers 1130 sous la forme urzi latinisee en urcia est present dans le lexique pour nommer des phenomenes celestes comme ortzantz de ortz azantz bruit du ciel ortzadar arc en ciel litteralement corne du ciel ortzkorri puis par evolution oskorri ciel rouge ainsi que les jours de la semaine ortzegun parallele a jovis dies jeudi ou jour de jupiter et ortzirale d etymologie plus obscure mais en etymologie il est preferable de s en tenir aux choses les plus simples si toutefois il n y a pas d obstacle linguistique phonetique ou semantique ce qui est tres precisement le cas pour ortzegun mais a osses comme ailleurs on ne connait aucun vent celeste mais bien celui du nord 11 trois poemes basques du xviiie siecle 541 iparra du sud hegoa etc qui n ont aucun mal a passer les montagnes l explication de sauguis n aurait de valeur qu en poesie le chemin d osses quittait anciennement la voie de bayonne a cize par laearre ou jaxu entre helette et irissarry et sous le nom documente d ortzaiz bidea penetrait dans la vallee par le nord est et par deux voies allant l une a ugartzan et hortza l autre a ahaice c est dire qu aucune des routes principales traversant actuellement la vallee n existait cet etat de choses s est progressivement modifie avec l edification du village de bidarray paroisse vicariat d osses au xviie siecle et commune grace semble t il a un cure irigoizbehere originaire d osses a la revolution l extension de bidarray comble l immense no man s land qui separait dans un territoire de gorges boisees particulierement inhospitalieres les dernieres maisons d osses otsamendi a etxave aintziburu a gahardu des premieres du labourd a itxassou et macaye etant donne que louhossoa etait aussi inhabite jusqu au xviie siecle le poeme c en evoquant le passage par bidarray et peut etre le chemin d epines semble indiquer que pour quitter la vallee vers bayonne on emprunte desormais ce chemin la notablement plus court que l ancien le sens etymologique probable que nous avons pu rappeler grace a la determination finale du nom bidarrai a qui semble avoir ete tres repandue et probablement generalisee dans l ancien usage basque et qui a parfois persite comme on le voit pour iru a ou iru ea baiona etc indiquerait comme certains documents de l epoque que cette route n etait pas sans danger il ne s agirait pas en ce cas seulement d un lieu commun litteraire sur les dangers du monde exterieur petit detail lexicographique les deux premiers textes donnent a osses le meme nom de haran aujourd hui inusite et meme inconnu de la plupart des locuteurs basques pour designer precisement la vallee on dit herria pour equivalent de commune notion qui n existait pas ici en 1766 et en concurrence ailleurs avec ibar landibar oztibar mais dans la toponymie d osses ibar est plaine et meme precisement plaine basse comme l indiquent les maisons ibarrondo pres de la plaine basse ou se trouve la denivellation qui met fin au plateau de hortza vers le sud ouest et ibarmendiburu limite de la montagne de la plaine semantisme complique nommant l autre extremite du meme plateau au nord est ou le decrochement est beaucoup plus accentue d ou l emploi un peu hyperbolique de mendi comme dans otsamendi etc haran est donc le mot propre pour designer la vallee constituee en realite des terres basses et des montagnes qui les delimitent c est evidemment par l ancien chemin ortzaiz bidea que les eveques de bayonne se mirent a faire leurs visites dans la vallee et a demander lors de leur sejour que les habitants leur fassent a leur tour leurs visites si l on en croit le poeme a ils durent trouver a leur gout ce site un peu ecarte mais qu ils atteignaient beaucoup plus vite que les pays de 542 trois poemes basques du xviiie siecle 12 cize et baigorri pour y asseoir leur presence dans le royaume navarrais le livre d or a conserve les actes par lesquels autour de 1150 ils y acquirent tous les droits ecclesiastiques que detenaient auparavant les nobles les vicomtes de labourd et de soule ici comme dans toute la gascogne parce qu ils avaient ete probablement les fondateurs des eglises dans un pays que tous les historiens s accordent a dire difficile a christianiser le fait qu aucune maison noble de la vallee ne semble directement annexer aucune eglise inversement a ce qui se passe pour la plupart des anciennes paroisses basques fait supposer des circonstances historiques particulieres a la vallee a la suite de cessions et achats divers et des accords entre le chapitre bayonnais et l eveque celui ci resta seul maitre de la cure et des eglises la donation de sanche ramire 1150 70 n xxx du livre d or indique en effet qu il y avait plusieurs paroisses qui durent etre saint vincent d ahaice saint martin d arrossa plus exactement d abord d etsaba probablement une eglise au vieux quartier d ugartzan le premier en entrant dans la vallee fondue ensuite dans l hopital acquis par roncevaux avant la fin du xiiie siecle et l eglise de hortza et gahardu saint julien qui allait devenir des le xiie siecle l eglise principale et paroissiale l eveque garda pour lui non seulement la nomination a la cure mais aussi la cure elle meme et tous ses revenus c est pourquoi il est taxe au milieu des autres chapelains de basse navarre dans le fouage des infan ons laboureurs francs et cures de 1366 redige en gascon labesque de bayone caperan d ossez doit 4 florins la taxe maximum des riches et seulement pour ses biens de basse navarre c est a dire d osses 1 c est cette situation qui provoqua aussi deux siecles plus tard le proces entre les habitants et l eveque tranche en 1556 par les rois de navarre jeanne d albret et antoine de bourbon en faveur des habitants qui aboutit a la construction d une nouvelle eglise a la place du vieil edifice roman trop petit 2 les eveques disposaient pour leurs sejours d une maison ou d un appartement qui dut se trouver pendant quelque temps dans l ancienne maison noble oihararte garai nommee gilantena au debut du xviie siecle et par la suite sastriarena cette maison ayant toujours eu ses propres proprietaires il est inexact cependant qu elle appartint aux eveques sauf peut etre pendant un laps de temps tres court apres l eveque dominique de manx mort a osses en 1305 jean d olce qui maria louis xiv se retira a son tour chez sa soeur mme lambert qui louait la maison noble hariz 1 j b orpustan une communaute basque au moyen age bulletin du musee basque n 65 1974 2 j b orpustan la vallee d osses aux xve et xvie siecles bulletin du musee basque n 73 1976 13 trois poemes basques du xviiie siecle 543 mendi aux comtes d ursua kerena ursua fameuse maison noble d arizkun dans le baztan il avait fait nommer son neveu pierre lambert cure d osses et vicaire general de basse navarre et avait du auparavant ordonner la refection du portail de saint julien dans le nouveau style neoclassique 1668 avant de deceder a osses en 1681 la vallee d osses etait donc bien lieu d eveque des personnes agees d arrossa que nous avons connues nommaient meme son eglise peut etre par moquerie la cathedrale et c est ce passe episcopal qu otsamendi rappelle a ses compatriotes dans le premier texte mais s il le fait et avec un esprit de derision et de moquerie que souligne la comparaison avec le siege archiepiscopal de tolede primat des espagnes c est aussi que les choses ont du changer au xviiie siecle epoque de tres fameux prelats de cour a strophe 10 en tout cas les eveques bayon nais avaient probablement delaisse leur residence d osses leur preferant les belles demeures qu ils avaient acquises et amenagees aux environs de bayonne en somme puisque le veritable eveque n etait plus la le poete pouvait bien en prendre la place et se decrire sous les traits de mascarade de son eveque imaginaire selon la tres juste traduction de alegiako dans la note manuscrite il est probable que dans le passe la presence temporaire de l eveque avait pu avoir sa part apres les conflits entre les jurats et charles le mauvais a la fin du xive siecle dans la succession de lettres patentes privileges et graces royales dont les habitants beneficierent au debut du xve siecle et tout au long des xvie et xviie siecles les trois poemes evoquent plus ou moins directement la population de la vallee en 1766 nombreuse et curieuse de voir la mascarade episco pale a strophe 9 flattee de la visite et desireuse de tout faire pour l embellir avec un exces comique puisqu elle veut meme aplanir ses montagnes protectrices strophes 5 6 7 8 egalement accueillante a l etranger b strophe 5 et amicale pour les siens c strophe 1 heureuse en somme d un bonheur edenique fonde sur l abondance materielle des vrais biens b strophes 3 4 5 et la convivialite tout n etait pas si poetiquement rose et la chronique villageoise ne manque pas de faits divers sordides ici comme ailleurs mais le s poete s ne travesti ssen t pas entierement la realite vers 1760 la population atteint son maximum de densite dans la vallee la courbe demographique en ascension constante depuis la fin du xve siecle en 1412 il n y avait plus que 50 maisons solvables ou habitees sur les 100 que comptait anciennement la vallee etendue maintenant a bidarray ou il n y avait jusqu au xvie siecle que la petite annexe de roncevaux a la montagne d ahaice ce quartier a 75 feux en 1700 au lieu de 26 en 1350 avec souvent des familles de plus d une demi douzaine d enfants alors que la famille medievale avait peu d enfants quand les unions n etaient pas tres souvent steriles tout cela peut expliquer le sentiment de plenitude que degagent les textes autant d agnelles et de brebis que de pointes 544 trois poemes basques du xviiie siecle 14 d herbe b strophe 3 si ce n est une pure figure de style c est meme a y regarder sans enthousiasme le trop plein le trop plein des troupeaux signe du trop plein des habitants jende ostea a9 en 1769 l assemblee generale doit se reunir afin de diviser l ensemble des terres communes sur lesquelles le roi a cede tous ses droits traditionnels qu il partageait avec les habitants selon la coutume chaque quartier recevant son lot qu il s empresse ensuite de partager entre les maisons 3 les terres communes en question ont beau etre immenses elles ne suffiront pas sans doute bientot viendront les lois de partage de la revolution la decadence du revenu agricole la vente de nombreuses maisons aux nouveaux notables nes en cette fin de xviiie siecle et dotes de pouvoir par la revolution 4 des 1830 ce sera la ruee vers montevideo et l argentine meme embelli par l imagination et la rethorique poetiques le milieu du xviiie siecle a la suite d un xviie qui ne semble pas avoir ete malheureux non plus a en juger par le nombre de constructions ou de reconstructions de maisons de 1630 a 1800 avait certainement ete une periode sinon de reelle prosperite tout au moins d equilibre tout occupe a la contemplation de sa vallee et desireux de la voir se perpetuer comme remede au mal du depart c strophes 7 8 9 le poete evoque aussi tres inegalement selon les textes les pays exterieurs l evocation n est qu indirecte dans les eloges ou y a t il un spectacle b strophe 3 parmi les autres o vous strophe 6 abstraite et rhetorique de meme qu est indirecte l allusion a la langue basque langue d or seule capable de chanter les graces de la vallee avec un jeu de mots entre mintzaia la langue parole et mihia qui en est le radical la langue organe de la parole strophe 2 dans le triste depart l image de l exterieur est un peu plus concrete mais encore vague passe bidarray encore ou deja dans la vallee c est le monde c strophe 4 lieu des dangers ou l on risque de perdre une part de soi meme strophe 5 et meme la vie strophe 6 le mot est a la fois trop flou et trop connote de morale traditionnelle pour l exploiter anecdotiquement mais enfin au xviiie siecle le monde c est aussi la mondanite urbaine et aristocra 3 j b orpustan les communaux de la vallee d osses du xviiie siecle a nos jours bulletin du musee basque n 59 1973 4 dans son celebre ouvrage publie en 1857 le pays basque francisque michel fait allusion a ces difficultes cf aussi j b orpustan la maison irigoiz behere d osses bulletin du musee basque n 90 1986 15 trois poemes basques du xviiie siecle 545 tique celle des livrees des laquais des cabriolets d amiral des prelats de cour nommes avec ironie dans le poeme a que ce soit l un ou l autre il faut se proteger de lui et en appeler a la protection divine c strophes 4 et 5 il n y a pas d ailleurs imaginaire ou plus exactement s il y en a un il n est pas du cote des prelats de cour seulement risibles de versailles ou de bayonne c est en effet aussi le premier texte qui temoigne le mieux du vieil imaginaire spatial des ortzaiztars tourne vers le sud qui nomme par deux fois l espagne castille et aragon aux strophes 1 et 6 on obtient ainsi la trilogie des vieux royaumes voisins si longtemps en lutte et si souvent aussi allies avant de s entre dechirer par ambition imperialiste au detriment du plus petit navarre castille et aragon la castille est presente par son centre historique primatial et imperial tolede la imperial toledo comme disent les espagnols capitale des le temps du royaume wisigothique le poete otsamendi le presente a la fois comme l archeveche le plus riche par opposition a sa propre mitre fictive et mal rentee strophe 1 et comme un lieu de haute moralite ce qui est conforme a l image de l espagne austere et inquisitoriale par opposition sans doute avec les prelats de cour plus libertins strophe 2 meme a travers la fiction burlesque il est possible de percevoir la quelque intention vaguement polemique cette vision s accorde peut etre avec le monde dangereux du poeme c s il s agit bien comme on l a suppose plus haut du monde bayonnais et au dela fran ais de la cour et de la ville mais n allons pas au dela des suppositions l allusion a l aragon vieille terre rurale et montagnarde voisine et en quelque sorte jumelle de la navarre n a rien de surprenant pour sa probable reputation d elevage equestre nous ne l avons pas verifie mais le texte en tout cas le dit c est la que la vallee ira chercher l attelage des huit chevaux du carrosse episcopal strophe 6 le mot abre simple reduction du commun abere qui nomme normalement les animaux domestiques a pris aujourd hui un sens de bete feroce ou sauvage qui n est pas dans notre texte selon toute apparence mais il faut avouer qu il ajoute pour le lecteur moderne un petit cote mysterieux qui s accorde bien au mirage de bailleurs ultra pyreneen cet imaginaire du sud est reste longtemps vivace en pays basque en temoignent encore des chants iru ekoferietan ou aux foires de pampe lune la comptine arri arri manddoko bihar iru erako avance avance petit mulet demain nous serons a pampelune la premiere du xixe siecle la seconde anonyme et sans date des recits vestiges d une longue histoire commune que les derniers temps n ont pas encore tout a fait effaces il devait etre bien plus vivace dans la basse navarre du xyiit 546 trois poemes basques du xviiie siecle 16 siecle royaume minuscule et un peu fictif deja mais qui se voulait independante de la france comme le montrera bien l attitude des etats lors de la revolution 3 musique et metrique 1 le timbre musical la structure de la poesie strophique reguliere est determinee dans ses origines et dans la tradition basque par le timbre musical ou air sur lequel on la chante la longueur de la phrase musicale melodie ou section de melodie donne le nombre de syllabes le chant basque etant integralement syllabique ou peu s en faut c est a dire qu a chaque syllabe correspond une note et son arret terminal plus ou moins long arret interne ou arret final correspond a la rime ou a l assonance dans les poemes et les vers seulement assonances oyhenart par souci de donner a la poesie basque des structures formelles regulieres savantes et classiques est le premier a separer la poesie du chant encore qu il y ait chez lui des poemes a refrain qui calquent les procedes du chant et qu il nous apprenne que bernart etxe pare ou dechepare faisait chanter ses poesies a part lui la poesie basque est restee tres longtemps ainsi a mi chemin entre poesie formellement elaboree sinon savante d une part et poesie populaire a strophe monorime plus ou moins reguliere dont usaient les improvisateurs ou bert sularis qui veut dire en basque faiseurs de strophes ou strophistes au xixe siecle les grands poetes donnent ou meme composent le timbre de leurs poemes comme etxahun iparraguirre elissamburu etc et l usage ne s arrete pas a eux ces airs etaient en general de vieux airs connus celui de berterretxen kantoria typiquement medieval et modal a servi a bien des tercets inegaux ou kopla zaharjusqu au xixe siecle inclus d ou la formule sur un air ancien je fais des vers nouveaux qui se repete a l envi ou des airs a la mode c est a dire au xviiie siecle epoque de penetration des influences fran aises a l interieur du pays basque des airs fran ais ainsi monho nous dit que tel de ses poemes se chante sur ah vous dirais je maman grand succes des salons parisiens sur lequel mozart se crut oblige de composer des variations pour le piano forte lors de son 17 trois poemes basques du xviiie siecle 547 second voyage a paris tel autre sur la marche du regiment du perche tels autres encore sur de tout un peu 5 ce dernier dut etre un veritable tube de l epoque utilise par monho avant lui otsamendi poeme a et encore au xixe siecle d apres le recueil de textes de francisque michel 1857 comme le rappelle p urkizu p 75 76 il est encore chante comme noel en bearn et aussi en pays basque puisque c est l air de oi bethleem c est le seul des airs sur lesquels on doit chanter les textes du recueil de 1798 laudorioak se chante sur l air e partiada sur l air a que reproduise le recueil de p urkizu en page de garde il est note en portee a 4 lignes et notes carrees comme dans les anciens missels il a une forme simple et strictement syllabique sans les enrichissements melodiques que la tradition locale y a introduits ici ou la 2 la strophe chacun de nos poemes a donc un timbre different une strophe particuliere la plus curieuse assurement est celle du poeme a de tout un peu ou oi bethleem il faut la nommer septain inegal a repetitions et deux rimes alternees bi errimetako zazpiko ezberdin aldizkatua errepika duna a rimes a b a a b b a la majuscule designant la rime du vers refrain ou repete on doit noter qu otsamendi se permet quelques irregularites dans le refrain justifiant peut etre en partie par la le jugement d apprenti note en marge qui n est pas unique dans les strophes 1 3 6 10 et 11 les vers ont 4 syllabes pour la rime a refrain 9 syllabes pour la rime a et 8 pour b structure relativement complexe et regulierement suivie a ce sujet il est bon de repeter que la poesie basque comme la fran aise l espagnole l italienne etc est strictement syllabique et que la seule unite de mesure y est la syllabe chaque syllabe compte a egalite avec les autres et il n y a pas de pied qui est en poesie latine anglaise etc une unite contenant plusieurs syllabes iambe trochee anapeste l opposition tres originale vu qu il n y a pas en basque de syllabe muette qui n est pas comptee comme dans la rime feminine fran aise et dans les langues a accent tonique et ceci malgre les longs developpements a ce sujet d oyhenart dans son art poetique de 1665 entre vers separes seulement par une seule syllabe de plus ou de moins et qui s entend parfaitement est extremement productive dans la tradition poetique basque c est dire que le rythme impair relativement rare ailleurs gouverne un vers sur deux au moins dans beaucoup de poemes et ce schema sonore subtil fonde sur l unite syllabique correspond a un element 5 p lafitte poemes basques de saivat monho 1749 1821 editions ikas bayonne 1972 548 trois poemes basques du xviiie siecle 18 expressif musical et prosodique tres efficace il gouverne tout le poeme b laudorioak et n est tout a fait absent que de c partiada isosyllabique le poeme b avons nous dit est un vrai zortziko a 8 rimes et non 4 comme dans le faux zortziko qui est en realite un quatrain mal aligne on peut l appeler huitain regulier a quatre rimes croisees egiazko zort zikoa lau errima aldizkatuduna de schema a b a b c d c d les vers ayant alternativement 7 et 6 syllabes dans ce type d opposition le plus court est toujours le second que doit en revanche compenser l arret musical le plus long a la rime temps long ou point d orgue la strophe du zortziko est donc une sorte de carre arithmetique 8 vers de 7 ou 6 parfois 8 ou 7 syllabes chacun il n y a aucune entorse a cette structure formelle ce qui denote semble t il un poete tres soigneux en prosodie le poeme c a la strophe la plus simple quatrain d octosyllabes a rimes suivies ou plates zortzi silabako laueko jarraikia la forme est reguliere sauf a la strophe 1 ou le deuxieme vers n a que 6 syllabes un mot de 2 syllabes bada ou zer den a du etre omis par le copiste il y a semble t il un rapport assez clair entre la strophe choisie et le genre ou style poetique different de chaque poeme satirique dans le premier lyrique dans le troisieme la rhetorique classique definit le lyrisme comme l expression des sentiments de l ame et meme elegiaque pompeux et figure dans le second le quatrain d octosyllabes a rimes suivies de partiada c par sa simplicite et sa monotonie repond tout a fait au gout pre romantique de l elegie sincere ou les sentiments douloureux s expriment d autant mieux et d une maniere d autant plus touchante que la forme d expression est plus lineaire et sans detours ni artifices trop visibles la structure plus solide et balancee du zortziko dans sa richesse et son equilibre formels a rimes croisees ses phrases developpees s adapte au theme de l eloge il pourrait meme y avoir ici une note d originalite locale puisque le zortziko basque est connu depuis le xixe siecle il est vrai pour son rythme musical impair de deux mesures a 5 temps j j qui donnent les sept syllabes du premier vers la seconde mesure sur une seule note ff l permettant de s arreter a la 6e syllabe du second on pourrait avoir aussi theoriquement une seule mesure de 7 temps par vers mesure rarissime en musique occidentale la strophe importee du chant a repetitions dans la piece a a une tout autre portee expressive il faut bien constater que le petit vers repete est utilise a des fins comiques et parodiques on a une belle opposition entre le sens de berri handi grande nouvelle et la petitesse du segment de quatre syllabes et quatre notes comme aussi peut etre entre l utilisation en chant d eglise et la parodie episcopale or c est precisement ainsi que monho l utilisera un peu plus tard dans ses poemes satiriques antirevolutionnaires mais aussi dans deux chants d eglise dont le fameux oi bethleem qui est de lui ou il se moque des reunions que frequentent ses 19 trois poemes basques du xviiie siecle 549 paroissiens de bardos bardotzen glub ou club a bardos amusante semi adaptation phonetique basque par l initiale sonorisee car la basqui sation complete aurait fait gulub d un mot anglais a la mode et distri kerat l utilisation du meme modele pour un noel ne s oppose en rien a cette expressivite comique du chant et de la strophe les noels etaient en general amusants comiques et meme parfois un peu lestes dans leur naivete comme ce joseph est bien marie mis en variations pour piano forte a la meme epoque par l organiste balbastre a qui l archeveque de paris plus conformiste interdit un jour de monter a sa tribune de saint roch pour la messe de minuit de 1762 si nos trois poemes etaient du meme auteur ce qui ne peut etre demontre ils prouveraient en tout cas qu il avait un sens esthetique aigu et savait parfaitement accorder ensemble selon l expression courante la forme et le fond 3 la rime et les sonorites toute appreciation portant sur la qualite de la rime en poesie basque ne peut se faire qu a partir des preceptes fixes par oyhenart dans son art poetique en prose de 1665 publie et commente par p lafitte dans gure herria 1967 la rime basque pour etre bonne ou suffisante doit avoir au moins une syllabe et demie exigence qui s explique par la facilite considerable et aussi la monotonie qu apporte a la rime basque l enorme appareil de suffixation en declinaison derivation ou conjugaison propre a cette langue il faut ajouter que peu de poetes a part lui meme qui n y a jamais failli se sont astreints a respecter continuellement cette regle par exemple chez un poete soigneux comme monho l assonance simple identite de la seule voyelle finale s il n y a pas de consonne derriere toutefois n est pas rare il n y a aucune assonance dans nos trois textes la majorite des rimes a une syllabe 13 sur 22 dans a 14 sur 24 dans b 11 sur 18 dans c la rime s accorde a la discretion formelle de ce texte mais la difference est minime mais presque la moitie obeit au precepte d oyhenart tres peu allant au dela stea dans a etara dans b urrean dans c la rime entre phonemes de meme type mais d articulation legerement differente etait admise et pratiquee par oyhenart riozl rios sanl zan dans a rrak rak dans b tztea stea dans c 550 trois poemes basques du xviiie siecle 20 le poeme b se detache par la richesse musicale de ses rimes qui n est pas la meme chose que la richesse syllabique la plus heureuse trouvaille nous parait etre celle de la strophe 5 ou darraio ba t arraia oro zaio due la anaia font un tres riche croisement sonore c est le point culminant de l eloge celui de l hospitalite couvrant presque la moitie des deux premiers vers se poursuivant par les quatre rimes a vibrantes et occlusives sneriki xtorik alternant avec lurrakf sorak on peut encore remarquer les sonorites finales de la strophe 2 aiakl dal iakl ke celles de la strophe 4 opposant de meme rimes consonantiques et vocaliques mais symetriquement menditiklondotik etara itu fraskatzen ekhartzen ou la suite de finales vocaliques dans les strophes 1 5 et 6 si l on y ajoute les anaphores tres rhetoriques de la strophe 1 narrik naiz ezin ez ezin ez puis 5 zer zer 7 enfin la repetition de zu avec son cortege de sifflantes seul le vers 4 n en a pas la spirante fran aise de floka en tenant lieu et de vibrantes douces ce poeme b apparait assurement comme une belle reussite sonore et formelle l appareil sonore est beaucoup plus discret dans le poeme c trois strophes 1 2 9 debut et fin et la moitie de deux autres ont a pour dernier phoneme mais la relative monochromie sonore laisse la place a l expressionnisme sentimental des interjections au ah des prieres et appels tutoyes strophe 2 ou vouvoyes strophes 4 6 ou indirects strophes 5 et 9 des repetitions de mots lourds de tristesse goan behar ene pena banhoa bai et de la vivacite generale du style direct et du moi plus present que dans les autres textes parmi les licences a la rime on note enfin la rime avec le meme mot prohibee a juste titre par oyhenart et par la poetique classique mais autorisee entre composes du meme mot ou mots de sens differents ainsi hanbat bat est admis a strophe 3 mais non en principe ou seulement a l extreme rigueur naiz banaiz c strophe 4 tandis que ikusten et tu a strophes 3 et 5 devraient etre prohibes bien qu ils ne forment que deux rimes sur les trois au total le texte a ayant droit a quelque indulgence a cause de la complexite de la strophe autant que par l eventuel caractere d apprenti poete de son auteur les trois poemes ont une facture de bon aloi 4 syilabisme elision et synalephe oyhenart on le sait tenait ces deux procedes comme aussi indispensables a la poesie basque qu a l espagnole ou a l italienne ou a la fran aise en ce qui concerne ye muet final a l interieur du vers 21 trois poemes basques du xviif siecle 551 l elision est l elimination d une voyelle finale devant une voyelle initiale oyhenart la reproduisait generalement par une apostrophe au lieu de la voyelle eliminee procede irregulierement utilise apres lui et en tout cas ignore de nos trois textes la synalephe consiste a prononcer en une seule syllabe en faisant de l une d elles une semi consonne la voyelle finale d un mot et l initiale du suivant le meme procede a l interieur de mot dans une diphtongue reelle dans l usage etant la synerese le poeme a en compte plusieurs strophe 3 bait u i kusten strophe 8 pasaiatuk o u da hastean strophe 9 jend e o stea c est une elision qui est a la strophe 7 bere eta le trait d union etant alors l equivalent de l apostrophe d oyhenart et d autres poetes ber eta voir aussi aux strophes 3 et 9 ce texte contient aussi une synerese inhabituelle a la strophe 2 en plus de la synalephe non dituzi a i du ria baitu cette maladresse patente est a ajouter aux autres traits de y apprenti poete a moins que a ne soit ajoute par le copiste le poeme b a une synalephe reguliere a la strophe 3 nol a i zarrak et une elision irreguliere bezal a handi car l aspiration interdit normalement toute elision il suffirait de corriger bezala par bezain pour regulariser le compte des syllabes mais le poete a peut etre voulu eviter la suite de nasales den bezain handi aucun fait d elision au poeme c l irregularite relative par rapport a la poetique stricte d oyhenart dans ce poeme comme dans la plupart des vers basques proviendrait donc plutot du nombre de fois ou une elision possible et donc obligatoire selon oyhenart n est pas faite avant oyhenart et apres lui et parfois lui meme sauf erreur les poetes populaires ou non en ont toujours use assez librement avec cette obligation 5 syntaxe et ordre des mots le style poetique pour les besoins de la prosodie rime et nombre de syllabes ou de pieds en poesie latine etc a toujours plus ou moins bouleverse l ordre des termes dans la phrase qui est un element de la grammaire plus ou moins contraignant selon les langues et evidemment beaucoup moins dans les langues a declinaison comme le basque et le latin que dans les autres mais les poetes basques se sont parfois permis bien des audaces les exemples sont significatifs chez oyhenart ou les changements dans l ordre des mots contribuent beaucoup a la creation d un style poetique qui se demarque du style prosaique de la langue quotidienne la poetique basque ne fait que suivre ainsi les lois de la poetique generale 552 trois poemes basques du xviiie siecle 22 dans nos textes notamment le premier et le second la bizarrerie de la ponctuation par rapport aux usages modernes nous l avons partiellement regularisee dans la traduction accentue ces effets le poeme c est a cet egard le plus proche de la parole ordinaire a peine quelques elisions de verbes communes en basque comme en latin verbe exclamatif et interrogatif izan et egin aux strophes 1 et 4 et une construction un peu abrupte de la relative a la strophe 9 galdea dudan guzia litteralement tout ce dont j ai la demande qui serait tres reguliere en mettant un participe imperfectif galdatzen dudan si c est la suite de nasales qui a ete evitee ici aussi voir ci dessus ce qui a ete dit de b strophe 3 ce pourrait etre la signature d un meme auteur aux deux poemes b et c le poeme b est remarquable par la construction reguliere de chaque phrase sur quatre vers demi strophe et unite de rimes abab et cdcd sauf a la premiere strophe plus chargee de rhetorique et d elan anaphorique qui a une coupe marquee par la virgule au 6e vers au lieu du 4e la phrase terminale beldurrez naiz y est de construction inusuelle plus naturelle cependant en basque que dans la traduction litterale par crainte je suis timide que je n en sois pas bien capable le fran ais exigeant imperativement l ordre je suis timide par crainte que je n en sois pas bien capable l ordre plus naturel en basque serait communement avec eta a valeur subordonnante herabe naiz beldurrez eta ez naizen etc ou plus simplement encore gai handi ez naizen beldurrez la relative completant et precedant le substantif beldur a la strophe 4 il y a double determination apparente dans ibaia batek sans doute pour avoir sept syllabes mais le mot basque ne peut etre a la fois defini a le et indefini ergatif batek un en syntagme sujet de transitif mais le statut etymologique et lexical de ibai a pu preter a confusion etant une prothese analogique de ibi ibar de la fin du moyen age pour l ancien bai et a ayant pu etre compris pour thematique comme dans le mot espagnol bahia baie a la strophe 5 la construction avec completive duela est un peu etrange zaio anaia lui est un frere aurait suffi et il s agit sans doute d un remplissage pur et simple ces faits pour grammaticalement incorrects qu ils soient ont pourtant une certaine efficacite stylistique flaubert disait qu il se moquait de la grammaire parce qu il voulait du style et apportent quelque chose de plus a la redondance oratoire et pompeuse du style qui caracterise ce texte les constructions les plus abruptes en petit nombre cependant se trouvent dans le premier texte effets de l apprentissage du poete encore combine a la structure un peu bizarre de la strophe on note les elisions verbales coutumieres strophes 1 8 mais aussi deux genitifs post poses inusites hors du style versifie strophe 10 galde egin bisitaren dohain haren on attendrait aussi un genitif a la strophe 7 comme complement de falta substantif dans ez du falta mais c est un nominatif qui vient 23 trois poemes basques du xviiie siecle 553 modako kabrioleta evidemment encore a la rime cette construction existe pourtant dans le style parle ou l on dit hori falta du il lui manque cela litteralement il manque de cela falta etant alors con u comme participe et non comme objet il y aurait double objet ou bien apposition de l objet a la strophe 8 la proposition initiale exclamative objet etant longue zein ederki pasaiatuko diren auxiliaire sous entendu uda hastean zein ederki le verbe principal daki place apres sujet nihork et participe appose ikusirik l impression est celle d une construction inhabituelle accentuee encore par le rejet en fin de strophe du sujet de pasaiatuko ou tout au moins de son apposition prelat abadesak s il faut percevoir un sujet pronominal inexprime mais a part la longueur de la phrase et l eli sion du verbe auxiliaire exclamatif diren il n y a aucune entorse reelle a la syntaxe basque et a l ordre des syntagmes a la strophe 9 il faut attendre le sixieme vers pour trouver apres une proposition negative intercalee sorte de parenthese non ponctuee au cinquieme qui donne la clef syntaxique du transitif implique que ce n est pas jende ostea qui est le sujet le verbe principal da il est remarquable que jende ostea nominatif sujet de proposition participe intransitive atheraturik etant sortie apparaisse comme nominatif appose a l objet pronominal non exprime de transitif ikusirik l ayant vu e la foule il faut relever au benefice de l ingeniosite d otsamendi encore un autre jeu syntaxique du meme type au refrain de la strophe 4 le meme mot presunaiak est au debut un nominatif pluriel objet et a la fin un ergatif singulier sujet a la strophe 10 le second vers est une parenthese non ponctuee qui interrompt la phrase commencee puis reprise refrain ez du zeren en une sorte d anticipation explicative et ironique et surtout le nominatif nihor au lieu de l ergatif nihork appele par le verbe transitif badagi egin est une faute peut etre attribuable au copiste voir plus loin c est enfin ce texte qui utilise les formes verbales reduites ou raccourcies du parle mettant tu pour ditu deux fois strophe 5 et a la rime facilite peu acceptable en bonne poesie monho les utilise aussi assez souvent et le principe lui meme est autorise par l exemple d oyhenart argiratu tut pour ditut poeme n xvii dans l ensemble pourtant otsamendi s est assez bien tire des pieges que lui imposait la forme choisie et il a su l utiliser a des fins expressives c est a dire ironiques et comiques il n est sans doute pas parvenu tout a 554 trois poemes basques du xviiie siecle 24 fait cependant a appliquer ce precepte eminemment classique formule par le grand estheticien et musicien fran ais rameau son contemporain cacher l art par l art meme 4 les sentiments et leur expression poetique au cours des analyses precedentes on s est efforce de decrire les textes de l exterieur du point de vue de leur contenu informatif et anecdotique ou de leurs structures formelles et de ce qu elles impliquent directement mais tout acte esthetique etant un tout aux elements indissociables fort different en cela d un corps chimique chaque etape de l analyse a bute sur la personnalite connue ou non de l auteur toujours plus ou moins presente dans ses intentions ses pensees ou arriere pensees et ses sentiments le relatif anonymat de nos textes ne fait en ce domaine que compliquer un peu la tache du commentateur tout en le protegeant partiellement aussi de quelques jugements precon us ou trop facilement relies a l anecdote biographique c est un voyage a l interieur de la sensibilite poetique qu il faut esquisser a present 1 l ironie burlesque d otsamendi apparemment nos trois textes s ordonnent en une sorte de progression sentimentale du cortege imaginaire et risible qui s acheve cependant sur une note plus grave a l eloge reconnaissant et de celui ci a l elegie larmoyante du triste depart entre le premier et le deuxieme a et b le recueil de 1798 intercale n vi de l ensemble un poeme festif a la tonalite proche de a besta ona six huitains vrais a huit rimes et vers inegaux avec quelques rimes finales deplacees et qu on peut restituer aisement le tout ecrit en faux quatrains il ne contient pas d allusion a osses mais on peut y voir un prolongement de a tous deux etant accompagnes du sous titre mysterieux de pentagrama quoique la strophe differe totalement rien ne dit que cette progression ait un sens qu elle ait ete voulue par les auteurs un auteur unique ne serait concevable que si les trois textes avaient un sujet egalement fictif ce qui n est pas impossible mais reste inverifiable ni meme par le compilateur elle n a donc pas sa place dans le commentaire sans etre en tous points oppose aux deux autres textes sinon le present commentaire n aurait aucun sens avec meme des elements communs ou comparables plus nombreux qu il n y parait au premier abord ce texte est a quelque distance de l univers expressif plus lyrique de 25 trois poemes basques du xviif siecle 555 b et c parodie burlesque satire et moquerie structure strophique a repetitions a la fois baroque et a virtualite comique par les effets sonores qu elle permet la parade imaginaire inspiree de la tradition locale des receptions d eveque prend une signification personnelle des que nous apprenons grace a la note manuscrite extra textuelle que le poete se met lui meme en scene qu il se nomme otsamendi comme l eveque imaginaire il se voit et se montre lui vapprenti poete depenaille strophes 1 et 2 mais l imagination occupee par les desirs de richesse et d ambition pourvu du beau titre a la mode de mur de otsamendi ce mur de reduction locale de m on sie ur de sera tres serieusement donne aux notables locaux jusqu a la fin du xixe siecle avec une variante d origine gasconne musde il a pris le nom de sa maison natale ou tout au moins de sa maison eponyme comme les eveques d ancien regime prenaient celui de leur eveche monsieur de bayonne monsieur de meaux c est ainsi que saint simon qui ecrit dans les annees 1730 50 nomme constamment bossuet il ne reve pas cependant d une vie episcopale ascetique ou janseniste ni meme tant soit peu austere mais d une vie galante de prelat de cour a la mode accompagne de sa propre cour de son personnel de laquais en livree ou se remarque supreme raffinement le cuisinier tout affaire strophe 4 en carrosse ou cabriolet de noble le second ordre de la strophe 7 nom officiel de la noblesse le clerge etant le premier ordre le reste le tiers mieux meme d amiral strophe 8 peu de temps apres larreguy cure et poete labourdin composera un poeme basque pour chanter la victoire de l amiral d estaing en 1779 n xvii du recueil de 1798 qui s intitule aussi laudorioak et enfin d une abbesse a ses cotes situation tres louis quinzienne et un peu scandaleuse dans cette accumulation de tous les prestiges sociaux d ancien regime l acte poetique se manifeste aisement comme un reve de compensation un peu naive et amusee a la mediocre realite en s imaginant sous les traits de ce prelat hybride et baroque le poete ne se departit jamais du regard critique et donc aussi auto critique sous la satire du prelat de cour dont on peut se demander aussi si elle n a pas quelque portee sociale et politique annexe otsamendi se moque de lui meme et de ses reves de grandeur on donnera ce titre aux eveques dans le tres clerical xixe siecle il s amuse a ses depens en evoquant en une alliance de mots inattendue la bourse de ses reves qui fait antithese avec les mots plus familiers de ses monceaux de soucis en basque karraka est une onomatopee qui evoque l acte de ce qui racle et que souligne la rime phonetiquement un peu arrangee voir plus loin les remarques linguistiques millak pillak ce mot pillak dialectalement assez employe en langage familier n est pas du basque de tres bon aloi des la seconde strophe le poete a donne le ton et pris toutes ses distances par rapport a ses reves la meme ironie se poursuit jusqu au 556 trois poemes basques du xviiie siecle 26 bout avec les derisoires benedictions a bon marche et en basque l alliance de mots faite par benedikatzea et merke est plus corrosive et expressive que dans la traduction si quelque chose echappe partiellement mais pas davantage a cette ironie c est la foule des ortzaiztars servile et empressee d abord par gout d ostentation rituelle strophe 5 la metonymie haran guzia en personnifiant la vallee souligne l unanimite comique et le projet insense d aplanir les montagnes curieuse strophe 9 assez legitimement car le spectacle doit y etre rare mais meprisante a l egard des benedictions d un eveque qui ne respecte pas par modernite le rite des visites et habituee autrefois aux visites d eveques et peut etre a leur parodie charivaresque les personnages d ecclesiastiques apparaissaient souvent dans les tobera mustra malgre l ironie le poeme d otsa mendi ne contredit pas comme on l a note plus haut le theme de la vallee heureuse commun aux deux autres textes mais il le laisse du moins jusqu a la strophe 11 au second plan 2 du grave au triste la vallee heureuse est le theme unique de b l eloge reconnaissant et admiratif s y developpe en une chaine fournie de figures rhetoriques d abord moral et abstrait strophes 1 et 2 le tableau dithyrambique se fait pittoresque avec des touches indirectes de couleur strophes 3 4 5 atteignant meme a un certain bonheur d expression p urkizu rapporte la traduction un peu fleurie qu en donna chaho presque un siecle plus tard op cit p 37 ou passent directement sentiments et sensations spectacle visuel de la strophe 3 fraicheur estivale des vallons a la strophe 4 que la peinture soit idealisee a l exces ornee d hyperboles c est la loi du genre vallee immaculee traduction litterale du tour narrik ez duzuna strophe 1 a l hospitalite absolue strophe 5 ce motif de reconnaissance personnelle signale des l entree strophe 1 repris et generalise ensuite strophe 5 est le moteur de tout le poeme sa raison d etre sensible comme le reve compensatoire mele de satire l etait pour celui d otsamendi ce bon sentiment peut sembler aussi beaucoup plus conventionnel moins original quel que soit son degre de sincerite reelle qu on ne peut suspecter du seul fait de l apparat rhetorique appele par le genre les embellissements rhetoriques p urkizu leur consacre un chapitre dans l introduction de son recueil il est vrai n ont pas ete menages anaphores strophes 1 5 jeux sonores strophes 5 6 allegorie personnifiee de la vallee apostrophee strophes 1 6 hyperboles de la vallee sans tache 27 trois poemes basques du xviiie siecle 557 strophe 1 de la langue d or strophe 2 des moutons aussi nombreux que les pointes d herbe strophe 3 d un pays de miel et de lait figure de toutes les douceurs de vivre d abondance et de tresors strophe 5 metaphores de la fleur et du bouquet la vallee fleur le poeme bouquet strophe 6 interrogations oratoires strophes 2 3 4 et invocation strophe 6 tout le poeme est con u et developpe comme la reponse au besoin vital d exprimer la reconnaissance strophe 1 il va meme au dela puisque ne se contentant pas d achever son acte de remerciement dans l offrande finale le poete par une invention assez ingenieuse la depasse en affirmant en retour le redoublement doblezka qui est le mot de la fin de son affection a la vallee qui aura accepte du moins le demande t il l offrande du poeme bouquet s il ne s agit pas de pure fiction poetique et de simple pretexte a l eloge en vers ce qui serait le cas par exemple si l auteur etait otsamendi qui n est pas etranger le poeme b ressortit a un courant litteraire et un univers mental et sensible tres different de a au lieu du monde baroque le burlesque imaginaire dans l art et la poesie est un pur produit de l age baroque et mondain le baroque mondain du xviiie siecle se nomme aussi le rococo de a nous avons affaire a un humanisme sensible en meme temps idealiste et bucolique celui d une certaine poesie tres en vogue au milieu du xviip siecle europeen et notamment fran ais et pas tres eloigne non plus de l univers romanesque d un jean jacques rousseau le tout reflete ce qui suppose un auteur tres cultive me semble t il dans une poesie basque de village l elegie triste du poeme c reprenant un tres ancien theme poetique on peut songer aux tristia d un ovide exile loin de rome occupe une position plus ambigue la tristesse du depart evite encore il faut le noter les tartes a la creme du futur romantisme populaire basque les adieux pathetiques a la vieille mere a l epouse ou a la fiancee etc le texte de ce point de vue et meme par rapport a b garde une relative sobriete mais rien ne s oppose non plus du point de vue de la thematique a le concevoir comme une suite de b le tableau idyllique de la vallee heureuse expliquerait que la separation forcee en soit d autant plus douloureuse il est neanmoins tout aussi legitime et l on en finira ainsi avec cette sorte d enquete poetico policiere la tonalite opposee mise a part d y voir une suite ou un complement de a car ce poete certainement jeune qui doit behar est repete partir pour vivre au monde strophe 4 faire sa carriere en somme ecclesiastique ou mondaine avec l espoir de revenir au temps de la retraite heureux qui comme ulysse le theme du voyage et du regret de partir fera flores dans la poesie romantique basque lors de la grande emigration vers l amerique a partir de 1830 c est plus surement le poete apprenti otsamendi que l etranger etabli a osses auteur probablement mur des eloges s il ne s agit pas encore une fois d un theme poetique fictif il me semble meme 558 trois poemes basques du xviiie siecle 28 que le lyrisme tres personnel et direct s accorde mieux avec le reveur ironique de a cette fois mis a l epreuve d un eloignement oblige qu avec la pompe un peu autosatisfaite de b seulement apres la confession au second degre qu est a les circonstances auraient impose une confession directe quelques indications formelles ou maladresses de style repetition de tu de pena de naiz a la rime iraient encore dans le meme sens mais en revanche la reference au paysage begitarte hau strophe 7 le contexte n autorise pas a comprendre qu il s agit d un visage humain mais d un emploi figure du mot begitarte du reste note dans les dictionnaires pour nommer tout en l humanisant la vallee natale dans son ensemble la repetition de arrai rayonnant dans un contexte comparable quoique inverse et en adjectif dans b radical verbal dans c et quelques autres indices plaident pour un rapprochement entre b et c c est un fait que le recueil de 1798 contient ainsi des themes recurrents d un poeme a l autre le comble etant dans les poemes n xvi eloges de hendaye date de 1766 dont les deux premieres strophes ont des vers entiers communs aux strophes 1 et 2 de haran eder ainsi que la strophe 7 a la strophe 5 du precedent et qui est comme lui ecrit en vrais huitains et n i qui a le titre partiada tristea et des passages communs avec c l expression lyrique ou elegiaque n echappe pas non plus au conventionnel et a la rhetorique quoique moins purement ornementale que dans b l apostrophe a la tourterelle symbole romantique de la tendresse malheureuse et generalement amoureuse tres bien exprime dans l adjectif samurra le passage du chemin d epines si le toponyme bidarrai admet un tel emploi etymologique conscient la figuration du sentiment par la paupiere elle meme figure de l oeil et du regard double metonymie donc strophe 7 et surtout la metaphore du calice amer strophe 9 qu on peut opposer au miel de b le basque exprimant par le meme mot ezti le doux et le miel forment un reseau figure assez nourri cependant toutes ces figures sont directement liees a l expression de la peine ressentie ou de l esperance finale et non des ornements exterieurs comme dans b le sentiment etant lui meme dit par la repetition de pena strophes 1 et 2 les exclamations la promesse de souvenir eternel strophe 3 la demande de priere strophe 4 l adieu en larmes expression familiere et ramassee adio dautzuet strophe 7 la representation physique de la peine et du corps defaillant sous le poids du regret strophe 8 en somme l expression directe du sentiment simplement formulee dans l ensemble avec un pathetique parfois appuye l emporte sur son expression figuree 29 trois poemes basques du xviiie siecle 559 3 je moi ou la personne du poete dans la disparite relative des sentiments et de leur mise en oeuvre expressive les trois textes ont en commun la presence du je le style direct la parole du poete ou de celui qu il fait fictivement parler a sa place cette part du je certes n est pas egale il domine absolument dans c y apparaissant plusieurs fois par strophe sous les deux formes discretes du ni ou moi basque en affixe verbal n nominatif le plus souvent et t ergatif et datif le poete se complait a dire son malheur de maniere repetitive au besoin allant jusqu a montrer son corps chancelant en opposition absolue avec le reve episcopal triomphant il prend conge de ses amis utzten zaituztet strophe 3 laborieux choc d occlusives et sifflantes s adresse a eux a plusieurs reprises strophes 6 8 mais reve de retour vers le spectacle familier de sa vallee le demonstratif hau joint le geste a la parole pour nommer ce qui est encore devant ses yeux strophe 7 l espoir vient ainsi adoucir la perspective du depart par celle du retour ardemment souhaite strophe 8 le basque construit son systeme hypothetique en repetant le mode eventuel suffixe du potentiel pour dire la consequence attendue balinba nu ba nuke la derniere strophe commence un peu maladroitement avec les memes rimes que la cinquieme grazia guzia guzia change de fonction cependant sonorites douces et monotones qui contribuent neanmoins a exprimer 1 amertume tout en marquant l unite de la seconde section strophes 5 9 organisee autour de l idee de retour la metaphore finale du calice en harmonie avec cette amertume elle est niee au dernier mot ez garratza implique que le poete se donne indirectement en representation du christ en croix dimension un peu inattendue de sa propre douleur elle paracheve une religiosite diffuse deja presente avec la demande de priere adressee aux amis strophe 4 et la priere indirecte en forme optative archaique jaunak didala grazia strophe 5 peut etre aussi le theme moral traditionnel des dangers du monde et de la traversee difficile sous jacent ce theme religieux independamment des croyances reelles ou non des auteurs est une convention quasi obligee dans la poesie basque depuis dechepare cure et oyhenart laic il est remarquable qu il apparaisse seulement dans le poeme c comme source d espoir et de consolation a la peine a l image d une providence rous seauiste mais point du tout cependant dans la perspective orthodoxe de la mort et du salut l image au fond un peu sacrilege du poete christ a peine esquissee il est vrai anticipe sur un certain romantisme le je gouverne aussi laudorioak b mais avec plus de reserve apparaissant au 3e vers naizelarikan et repete tout au long de la premiere strophe puis il faut attendre la strophe 4 pour trouver baniz et le datif darrait me suit qui evoque le poete promeneur et enfin la derniere strophe dans l offrande du bouquet poetique ou la premiere personne est exprimee trois fois de suite nerea dirot dut l entree en matiere recon 560 trois poemes basques du xviiie siecle 30 naissante la promenade descriptive l offrande les trois temps forts du poeme le plus proprement personnel se trouve sans doute au debut dans la confidence que le poete est un etranger du point de vue du lyrisme hors de la il ne laisse passer que peu de sentiments et comme on l a dit davantage de sensations objectives en un sens tout en tenant ses distances par rapport au neo classicisme totalement impersonnel de certaines poesies de monho de peu posterieures le poete reste loin de l expressivite pre romantique de c le style direct lui meme adresse alle goriquement a la vallee tres vif dans l exclamation et l imperatif de la derniere strophe ou se repete le zu garde une dignite toute conventionnelle assez etrangement pour des poemes que tout separe dans le theme et la tonalite generale a et b se rejoignent dans la chute la strophe finale et se separent par la de b le point commun entre les trois etant seulement que cette chute est marquee par une metaphore trone bouquet calice la derniere strophe d otsamendi contient comme celle de laudo rioak une offrande poetique qui ne differe que par son habillage metaphorique poeme bouquet dans b le mot floka emprunt roman tenu pour souletin par lhande est aussi dans le poeme n vi qui fait suite a a dans le recueil nommant cette fois un bouquet reel baratzeko deitzen den flokak strophe 2 offert a la vallee personnifiee poeme trone dans a alliage plus inattendu mais bien adapte a la grandeur des personnages fictifs et de leur memoire le pluriel zu zuen apparait quatre fois dans la strophe 11 l aboutissement dans les deux cas est logique le bouquet va a la vallee fleur zu gizonen lorea comme le trone fait suite au carrosse episcopal fait plus surprenant encore c est otsamendi le burlesque qui eleve le ton le plus nettement dans la gamme stylistique des possessifs basques de premiere personne vieux genitifs de ni presents dans nos textes sous toutes leurs formes ene nere neure il choisit le plus solennel b s etant contente de l intermediaire nere et c utilisant le familier ene apres cependant un neure a la strophe 3 qui fait antithese semantique avec aphur modeste et symetrie sonore en meme temps il n y a pas donc d alternance de type dialectal comme ce serait davantage le cas aujourd hui les grands ecrivains d autrefois savaient utiliser ces variations a des fins stylistiques comme oyhenart pour les formes dialectales de la declinaison et il faut attribuer ce choix a la gravite du ton et a l insistance personnelle neure vieux genitif reduit de ni haur litteralement ce moi c est a dire moi meme etant mien propre pour le sens litteral et c est aussi otsamendi qui mene le plus loin la portee de l offrande poetique meme si c est dans la categorie particuliere de l ironie tournee contre soi soulignee par le refrain neure gisan dans b l offrande du 31 trois poemes basques du xviiie siecle 561 bouquet se reduit a un geste simple de remerciement et de reconnaissance complete par le don du coeur c est a dire de soi geste redouble rythme par les trois assonances le rejet et la cesure bihotza zuretzat doblezka mais un point c est tout aucune perspective au dela il n y en a pas davantage dans c qui se contente d envisager seulement comme fin de tout le retour au point de depart dans la vallee heureuse otsamendi exprime une idee autrement consequente quoique aussi ancienne que la conscience poetique elle meme celle de l immortalite de l oeuvre d art qui va perpetuer dans l avenir mendez mende strophe 11 le souvenir du cortege imaginaire du poete eveque lui meme et de toute la vallee en fete par un beau jour de mai il n immortalisera sans doute ainsi qu une image fictive et embellie de lui meme et cette chute metaphysique du poeme si elle fait songer a un theme ronsardien rebattu ronsard me celebrait n est peut etre pas sans rapport non plus avec le souvenir qu otsamendi avait du garder du sermon dominical des cures de village qui s elance volontiers dans les perspectives d eternite au moment de l amen conclusif il y a neanmoins de l emotion et une gravite un peu inattendue dans ce souhait de permanence pantheiste et materialiste du repos des cendres le refrain final zuen plazan peut sembler un peu banal lexicale ment quoique en harmonie et symetrie avec le neure gisan initial mais il dit clairement quel est le complement a l eternite du souvenir cree par la seule poesie le souhait de ne jamais quitter la vallee heureuse d y rester meme apres la mort et reduit en poussiere le malheur c est d aller au dehors ou d y mourir matiere de plusieurs des proverbes d oyhenart atzerri otserri pays etranger pays de loup etant le plus bref et le plus connu et bien entendu de l elegie du triste depart de c tandis que b en donne l image en quelque sorte inversee l elargissement final de alegiazko aphezpikua est peut etre une imitation thematique frolant le lieu commun elle est pourtant bien venue sous la plume de l apprenti poete et nous impose en tout cas de lui donner le dernier mot de ce commentaire 5 de quelques traits linguistiques du point de vue de leur teneur linguistique nos textes appellent deux remarques prealables 1 comme la plupart des bons textes du xviiie siecle ils different peu de notre langue moderne et l evolution du basque ne se voit qu a quelques points de detail 562 trois poemes basques du xviiie siecle 32 2 la plupart des traits linguistiques quand ils ne dependent pas du sujet de chaque texte resultent des contraintes ou ce qui revient au meme des licences du style versifie nota bene pour abreger le commentaire voici a quels textes correspondent les dates accompagnant certains mots avant 1400 toponymie medievale disponible dans les divers recueils publies 1415 lettre basque publiee dans fontes linguae vasconum 1969 1545 bernard ou bernat etxepare 1643 axular 1657 proverbes et poesies d oyhenart les poesies de monho sont de la fin du xviiie siecle 1 aspects graphiques et phonetiques il n y a rien a dire de particulier sur la graphie du basque au xviiie siecle ici actualisee par exemple le nom d otsamendi s ecrit oxamendy x correspondant generalement a l affriquee apicale ts sauf cependant chez oyhenart qui anticipant la graphie moderne l emploie pour la chuintante ch et le y devenu ornemental c etait en general j au moyen age a la fin des noms de personne et de lieu l emploi du tiret pour l apostrophe des elisions a deja ete notee consonnes mouillees apres i ce trait de phonetique castillane s est infiltre dans le labourdin cotier des le temps d axular 1643 qui ecrit ille cheveu et p lafitte note que monho qui avait fait ses etudes a saint jean de luz et ete en poste a ascain les utilise parfois elles sont dans nos trois textes millak pillak abantailla tortoilla ganbarazai entzat alabai an comme c est un trait absolument inconnu dans le pays interieur et notamment en osses il faut l attribuer au copiste ou compilateur ou conclure nettement que les auteurs ne sont pas du pays conclusion difficile a admettre on peut y voir a la rigueur un effet de la reputation de basque le plus pur dont jouissait peut etre abusivement quant a la langue elle meme mais en raison des grands ecrivains comme axular precisement le labourdin de la cote sifflantes devant occlusives contrairement a l usage moderne qui les fait fricatives dans cette position utzi mais uztea nos textes conservent les affriquees miretsten a 3 utztea c 1 non seulement monho les fait de meme parfois hautsgarriak latzgarriak mais elles etaient tres abondantes dans axular latztasun hautskor et dans la tradition onomastique medievale atzcarat ametztoi urritzpuru 1350 le mot triste c 2 3 n a pas encore re u la patalisation moderne en trixte de meme adiskide c 1 occlusives et autres consonnes aspirees elles sont regulierement notees aphezpiku al orhoit a 11 c 3 othe b 2 othoitz c 4 6 bilhatze a 6 b 3 alhatze b 3 zelhaidi b 4 y compris dans les emprunts comme lekhaio a 7 gorthe a 10 khalitza c 9 et meme thronu a 11 et thresorak b 5 ou elles sont purement graphiques l aspiration apparait dans certains 33 trois poemes basques du xviiie siecle 563 mots comme un moyen d adapter au basque les occlusives initiales sourdes des emprunts absentes du lexique autochtone inversement le verbe ikuste apparait toujours sans aspiration a peu pres generalisee au nord au xixe siecle axular ou son imprimeur l y mettait parfois mais jamais non plus oyhenart 1657 groupes occlusive liquide muta cum liquida etrangers a la phonetique basque ancienne ou ils etaient adaptes par anaptix cruce gurutze ou elimination de l occlusive ecclesia eliza gloriosum lorios a 5 ils sont pris sans precaution fraskatzen b 4 sofriturik c 8 avec la spirante latine intacte egalement kabriolet a 7 grazia b 2 c 5 8 et thronu thresorak a et b mieux le basque les cree de toutes pieces en faisant la metathese de presunaiak personnages a 6 comme grabiel pour gabriel dans certains parlers populaires et abre b 3 de abere le groupe s etant bien installe a l initiale dans des mots courants comme trabailu 1545 tresna 1643 etc le souletin sous la pression romane plus forte et peut etre le labourdin puisque axular a aussi abre a pu preceder le mouvement oyhenart a le verbe draukat poeme n x pour deraukat cf derautazu 1545 et abrats a cote du commun aberats semi voyelle initiale j oyhenart la nomme i consonne 1657 elle est occlusivee en velaire sonore dans le verbe joaite joan qui devient goan c 1 4 et puis gan en labourd occidental monho l ignore encore mais cette forme est exclusive au xixe par exemple chez le saratar elis samburu elle est aujourd hui courante dans le pays d osses dans la conjugaison de ce verbe les aspirations probablement protectrices de diphtongue vraie sont courantes banoha c 6 doha 1545 etc les indefinis interrogatifs et negatifs de lieu non a 2 b 2 3 c 7 nihon a 3 10 ne sont pas encore fermes en nun comme aujourd hui dans cette zone dialectale ce qui permet la reprise expressive nihor nihon a 10 de meme pour ontsa b 2 derive de on aujourd hui untsa et zein a 8 n est pas velarise en zoin en revanche dituzia a 2 montre une palatalisation de la diphtongue de dituzua evolution dialectale deja en cours au temps de b etxepare qui ecrit nuzuia 1545 pour nuzua on ne peut savoir si la fermeture moderne en wa est dans toledakoa a 1 par la graphie mais la synerese obligatoire l implique sonorisation de l occlusive apres nasale cette loi fondamentale de l ancienne phonetique basque est contrecarree des la fin du moyen age en zone de forte pression romane soule altape maison de licq fin xve et ici dans kontatu a 4 en face de konda b 2 le parler d osses ignore toujours cette prononciation romanisante comme l ensemble de la basse navarre 564 trois poemes basques du xviiie siecle 34 chute de consonne nasale intervocalique cette loi inegalement efficace selon les temps et les lieux explique aragoa a 6 et non comme aujourd hui aragoia regulierement issu de aragon a comme baskoak 1545 de wascon ak si bien des traits phonetiques restent conformes a ce qu est encore le parler bas navarrais meridional d autres montrent que le texte a ete ecrit ou reecrit sous influence dialectale occidentale du labourd 2 determination et declinaison du substantif la plupart des faits de cet ordre ayant ete commentes en relation avec les contraintes prosodiques on les rappellera brievement ibaia batek c 4 double determination arrotza oro c 5 c est une licence car oro demande un indefini arrotz oro tout etranger ou un pluriel arrotzak oro tous les etrangers non dituzia iduria a 2 iduri indetermine serait seul correct ou bien avec genitif dituziaren iduria la determination du possessif dans floka nerea prosaiquement nere floka resulte de l inversion poetique b 6 tandis que la fonction d apostrophe justifie l indetermination de haran eder b 1 tout comme la determination dans gizonen lorea b 6 dans un autre contexte pour la declinaison hortarako a 6 prolatif a valeur de destination tout a fait correct a cette fin se justifie par rapport a hortako pour cela sans idee d un but a atteindre de meme les genitifs avant substantif verbal abren alhatzeko b 3 adiskideen utztea c 1 sont reguliers et ont ete generaux dans la langue basque le biscayen ancien les connaissait encore sporadiquement avant de reculer devant la confusion etablie entre nom verbal basque et infinitif roman a construction accusative la langue aurait tout interet a les restituer au moins dans le style litteraire car dans le parler populaire d osses et ailleurs ils sont heureusement intacts je ne rappelle que pour memoire les deux constructions irregulieres ez du falta modako kabrioleta a 7 et galdea dudan guzia c 9 justifiees par l usage et l euphonie les genitifs galde egin bisitaren et eske dohain haren c 10 post positions poetiques sont appeles par les substantifs galde et eske qu ils completent c est au contraire une etrange faute qu on lit dans la meme strophe nihor nihon badagi eske le verbe transitif badagi s il le fait appelle un sujet ergatif nihork et ou bien le copiste a oublie le suffixe d ergatif k ou bien il a mis dagi verbe transitif au lieu de l intransitif dago qui serait du reste semantiquement plus satisfaisant le basque classique connaissait 35 trois poemes basques du xviiie siecle 565 fort bien cette construction zerbait hoberen eske dago oyhenart proverbe 118 quoique axular ne l utilise pas faute dialectale du copiste donc peut etre 3 faits de syntaxe phrase et proposition beaucoup de faits tiennent au style versifie anteposition de l auxiliaire conjugue du hartu da altxatu du preparatzen dautzuet egiten dans a ou postposition de l attribut de l objet dans du merke a 10 sans intention de mise en valeur equivalent au presentatif fran ais suite des mots inusuelle beldurrez naiz herabe etc b 1 ellipse du complement pronominal a l instrumental zuetaz apres orhoituko naiz c 3 emploi du prefixe subordonnant ba pour bai au lieu de bait devant nasale etc pour raison euphonique c4 au contraire la relative ezti ez esnerik baizen ez den lurrak b 5 pour la terre ou il n est que miel et lait est tout a fait reguliere en basque dans sa concision et il n y a pas lieu d envisager ez duen qui n a que qui ajoute inutilement une syllabe l articulation de la strophe en vers courts octosyllabes induit un certain morcellement de la phrase et une relative brievete la syntaxe presente cependant de notables differences d un texte a l autre dans a la phrase simple couvrant une strophe est rare strophe 7 mais la juxtaposition d independantes courtes frequente strophes 1 5 8 9 10 avec parfois ellipse de verbe ou d auxiliaire 1 8 la subordination courte elle aussi se fait par bait a valeur de relative explicative 2 ou de causale 3 4 6 par de breves relatives determinative dans 4 substan tivee objet dans 3 et l interrogative substantivee dans 2 non dituzia notable exception l hypotaxe s elabore davantage a la fin avec une suppositive par ba a la strophe 10 et surtout deux finales juxtaposees au subjonctif qui forment la chute du poeme a la strophe 11 la syntaxe apparait nettement plus complexe dans b qui ne manque pas cependant d independantes juxtaposees strophes 1 ou la premiere phrase est nominale 2 4 5 6 qui est faite de trois phrases juxtaposees dont la liaison est lexicale ou semantique mais l hypotaxe y est nettement plus developpee relatives 1 5 oppositive 1 causale par bait 2 comparative 3 systeme hypothetique au present 4 completive duela anaia 5 le discours elogieux demande naturellement une syntaxe plus diversifiee alors que le texte est presque deux fois plus court que la poesie descriptive de a 566 trois poemes basques du xviiie siecle 36 mais c est finalement a l expression du regret partiada tristea que correspond la syntaxe la plus elaboree compensant par la la facture prosodique plus terne de ce texte bien sur il y a des ellipses verbales 1 4 des coordonnees 3 des juxtapositions 1 6 4 et des relatives courtes 2 5 9 mais aussi une causale par ba pour bai t voir ci dessus une completive de substantif 8 trois finales au subjonctif 2 4 5 et un systeme hypothetique d irreel 7 avec reprise juxtaposee de la proposition d apodose meme s il n y a aucune subordination dans les strophes 3 et 6 4 morpho syntaxe verbale conjugaison non auxiliee la langue du xviiie siecle utilise encore couramment des formes non auxiliees dites fortes toutes imperfectives par definition seules les formes auxiliees pouvant etre aoristiques ou perfectives ainsi pour ekhartze action d apporter ou de porter dakharzketen a4 dakharke b 5 jarraikitze action de suivre verbe datif en basque darrait a 4 darraio b 5 egite action de faire voir ci dessus pour badagi la langue courante ne l a conserve que dans la formule de souhait on dagizula on utilise encore les formes plus ou moins usees du vieux radical defectif iron pouvoir liro b 2 dirot b 6 de edukite action de tenir nauka c 8 pour naduka et bien sur de joaite action d aller banoha c 6 et les formes du verbe et auxiliaire a radical defectif edun dudan c 4 que j aie ce serait aujourd hui en conjugaison auxiliee et aoristique ukan dezadan l emploi le plus archaique est celui du radical di dans jaunak didala c 5 suppletif de eman ou egin dans les formes modales subjectives ou intensives avec ezin ahal etc il donne l impression d etre une forme usee de degidala mais pour le sens plutot demadala qu il me le donne comme dans l exemple de 1415 jaunati ula abari on que le seigneur vous donne un bon diner conjugaison auxiliee l alternance naiz niz joue sur le dialecte b etxepare 1545 n a que niz et ditezke pour daitezke est de meme bas navarrais l auxiliaire dut serait plus commun que naiz dans goan behar naiz c 4 on dirait aujourd hui soit en determinant behar joan beharra naiz soit comme b etxepare hil behar duk 1545 joan behar dut le changement est sans doute du a la rime le texte b juxtapose deux constructions avec ezin impossible de l une transitive avec edun ezin dut egona litteralement j ai le fait de rester impossible avec participe determine a valeur substantive l autre intransitive avec l auxiliaire second edin ezin naite geldi je suis 37 trois poemes basques du xviiie siecle 567 dans l impossibilite de m arreter strophe 1 ce jeu d auxiliaires a sa valeur litteraire l auxiliaire transitif second ezan donne aussi un tour litteraire a l imperatif har ezazu b 6 sans auxiliaire ce serait harzu comme egizu oyhenart a l imperatif familier de tutoiement feminin harzan prends poeme n xi contraction de har e zan plus inattendu est l imperatif de tutoiement masculin prest hidak c 2 ou hidak remplace l auxiliaire au datif ezadak prest a alors valeur de radical verbal oyhenart a le pluriel d objet itzatak proverbe 141 mais aussi indak prov 30 qu il traduit baille moi c est le radical defectif di deja cite en une formule nasale proche de egin et sans doute un doublet de hidak dont b etxepare 1545 a l equivalent vouvoye idazu l aspiration initiale n est sans doute qu une analogie h prefixe nominatif et ergatif au passe de 2e personne tutoyee toujours absent pourtant en imperatif ancien ago abil moderne habil ou une prononciation locale enfin ez ditutzeren kontatu a 4 met un participe perfectif alors que l usage moderne veut le radical ez dut zeren konda dans a 10 ez du zeren galde egin le participe radical archaique permet d eviter la surprise temps modes outre les formes regulieres d eventuel a suffixe potentiel ou non liro b 2 balinbanu banuke c 7 et les subjonctifs en n a valeur finale zaitezten daiten ail ikus dadin c2 hel nadin c5 dudan c 4 la meme forme etant seulement relative dans c 9 et en la a valeur optative ou imperative didala c5 et l ancienne conjugaison aoristique de reel encore abondante chez oyhenart 1657 etant perdue ou ignoree de nos auteurs ce sont les formes et valeurs de potentiel en te et ke qui appellent des remarques le potentiel aujourd hui reduit aux strictes valeurs de potentiel probable en conjugaison a premier auxiliaire ikusi duke il a du le voir et possible en conjugaison aoristique a second auxiliaire ikus dezake il se peut qu il le voie avait autrefois plusieurs valeurs plus ou moins distinctes la plus commune etait celle de futur potentiel et oyhenart traduit la plupart des formes en ke par le futur fran ais prov 33 agozke kaparrari elle te jettera dans le hallier les formes en te employees sans ke supplementaire par oyhenart pour l auxiliaire intransitif ici ditezke b 3 avant le xviiie siecle l auxiliaire premier date et second daite se sont en partie confondus etant plus souvent traduites en potentiel prov 77 lerra daite est capable de glisser voir cependant prov 470 bihur daite belazki resistera gaillardement parfois il prend le sens de fait habituel attendu prov 109 ager daite azkeneko ne laisse pas enfin de devenir public la traduction souligne l habitude la regle prov 228 keinuz dauke forme reduite de dagoke il guigne present d habitude 568 trois poemes basques du xviiie siecle 38 les trois valeurs apparaissent dans nos textes futur potentiel archaique dans abantaila duke aura l avantage b 2 kanta baitetzake les chantera le pluriel baitetzake est regulier refait en baitezazke avec nuance de potentiel plus nette dans ce dernier voir traduction ez dukedala penarik que je n aurai pas de peine c 8 ce futur potentiel a toujours alterne avec le futur a participe au genitif pasaiatuko den a 8 orhoituko naiz c3 biziko banaiz c 4 potentiel a valeur d habitude c est probablement le sens de dakharzketen a 4 qu ils portent en pareille circonstance et tres nettement de ditezke udako sont habituellement en ete b 3 potentiel vrai le plus employe avec diverses nuances modales moda duke a 10 litteralement il doit avoir la mode ezin naite geldi naiteke a suffixe redouble dans la langue moderne je ne puis m arreter b 1 ezin daizte heda second auxiliaire regulier aujourd hui daitezke avec deplacement devant k de l infixe de pluriel on ne peut les etendre b 2 ajoute a l eventuel le suffixe potentiel exprime la consequence eventuelle dans le systeme hypothetique banu banuke si j avais j aurais c 7 ces subtilites modales tres ordinaires en basque et plus complexes en basque ancien sont inscrites dans nos textes avec une certaine precision et une richesse expressive que la langue moderne ne permettrait plus tout a fait l expression berdindu gogo tu a 5 exprime l intention litteralement gogo du ou ditu il a pensee de le ou les comme pasaiarazi nahi tu la volonte il veut les faire promener ou passer emploi des substantifs indefinis en periphrase verbale affixes verbaux le prefixe subordonnant generalement causal bai t voir plus haut banaiz c 4 s attache naturellement au verbe dont il depend morphologiquement et phonetiquement baitu a 2 3 4 baitzen a 6 baitetzake b 2 de meme que le prefixe subordonnant hypothetique balin ba badagi a10 baniz b 4 balin banu c7 et le suffixe homonyme d assertion positive ba bada c 1 emploi fige equivalent a donc en effet banhoa c 6 banuke c 7 cette tradition constante vieille comme l ecrit basque lui meme la lettre de 1415 a baitator et precieuse pour l ecrivain autant que fidele reflet de l oral devrait etre conservee a tout prix pour eviter par exemple les facheuses rencontres impronon ables comme bait dezaket sic ou contraires a l oral comme bait nuen etc en revanche ez qui devient devant verbe un prefixe verbal d assertion negative parallele a ba phonetiquement lie au verbe et devenant parfois et ou e prononciation normale dans la langue courante et presque toujours notee ainsi dans l ancienne tradition litteraire se trouve separe du verbe et rendu autonome sans egard aux consequences phoneti 39 trois poemes basques du xviiie siecle 569 ques tous les ecrivains modernes ne s assujettisent pas heureusement a cette graphie inconsequente mais on voit qu elle est deja etablie a la fin du xviiie siecle il faut probablement l attribuer au developpement de l enseignement officiel latino roman colleges seminaires dont celui de larressore precisement ne en ce siecle et a l imitation du latin en particulier malgre quelques exemples nec neque la negation latine est en effet un mot autonome mais le basque n a evidemment aucune raison de ressembler au latin ni au fran ais le suffixe subordonnant temporel d opposition larik est allonge ou orne dans naizelarikan b 1 ce qui convient tout a fait au style de ce texte 5 lexique l une des principales questions lexicologiques que pose tout texte basque un peu ancien c est celle des emprunts surtout rares ou nouveaux et de la place qu ils tiennent par rapport au vocabulaire autochtone ou depuis longtemps adopte et adapte par le basque il convient encore de relever les archaismes eventuels par rapport a la langue moderne et les marques dialectales ceux ci etant peu apparents dans nos textes emprunts romans ils sont surtout nombreux dans le texte a qui decrit un cortege a la mode peu familier a l ancienne tradition rurale tout en vehiculant les romanismes generaux deja presents dans le lexique de l epoque et qui se feront de plus en plus nombreux par la suite meme dans les dialectes centraux etant deja plus importants dans les zones de vieille influence romane soule et labourd cotier en fait tres peu de mots sont absents des textes classiques anterieurs parmi ceux la dans le texte a abadesa feminin inusite et probable neologisme de abade 1643 libraia moda monho vers 1793 nomme eliza modakoa l eglise de la constitution civile mot d emprunt recent kabriolet l expression mur de doit etre de la meme epoque monho entre 1786 et 1793 nomme murde urtubia le seigneur d urtubie d urrugne murde teillary cure au meme lieu quelques mots ont des formes proches des emplois classiques prelat sorte de gallicisme par rapport au latinisme prelatu 1545 errenta de meme par rapport au verbe errendatu 1545 1643 basque dialectal moderne arranda segida suite d un personnage dans a et tout de 570 trois poemes basques du xviip siecle 40 suite dans c doit etre ancien comme le verbe segitu 1545 1643 1657 presunaia est un calque de personnage mais persona est dans etxepare 1545 et presuna dans axular 1643 qui est la forme actuelle aussi kuzi nera est peut etre plus recent que kuzina 1643 et kozina 1657 actuelle forme generalisee ostea vieux gallicisme ost armee quoique absent des classiques est ancien kontatu a phonetisme roman correspond a khondatu 1545 mais est deja sous cette forme sans doute plus occidentale dans axular 1643 et souletine dans kontu 1657 en revanche konda b 1 est de etxepare 1545 et usuel en basse navarre pausatze se derive normalement de pausu passage pas repos 1545 et est dans axular 1643 pasaiatze doit etre un castillanisme plus recent mais est connu dans pasaia nom basquise de pasajes en guipuzcoa preparatze semble recent a l inverse de altxatze 1545 les classiques donnent aussi karrosa karroza 1643 falta 1545 voir aussi c8 ordena ordenatu dans etxepare ordonner 1545 et ordre de chevalerie dans axular comme ici second ordre ou noblesse monho emploie heren ordena tiers etat que p lafitte traduit tiers ordre qui peut preter a confusion lekhaio 1657 bisita 1643 kontent 1643 gisa 1643 plaza 1545 au sens de place publique thronu ne peut etre qu ancien etxepare 1545 avait deja apezpiku contamination par aphez mais axular 1643 ipizpiku plus proche de l etymon latin epis copu comme ici artzipizpiku la plupart des emprunts du texte b viennent de loin en mettant de cote urre dont la filiation avec aurum n est pas claire laudatze 1545 et laudorio 1643 abantaila 1545 grazia deja en 1415 voir aussi c 5 et 9 punta issu du gascon larrepunde a biarritz en 1342 traduisant partiellement larraburu kanta 1545 aucune trace d adaptation basque 7 dans ce mot errepira de riparia comme erripa de ripa dans erripairi a baigorry en 1350 que lhande presente comme labourdin et navarrais aujourd hui perdu dans le dialecte local fruitu 1643 etxepare a fruktu latinisme 1545 et oyhenart frutu et fruta 1657 jende 1545 lore deja dans l onomastique du xie siecle adaptation phonetique ancienne fagore evolution par echange classique b g de faborelatinisme 1545 1643 markatze le substantif marka dont il derive est dans axular 1643 doble 1643 le mot arrai adjectif dans b radical verbal dans c est dans oyhenart 1657 adjectif dans le poeme x et verbe dans le poeme xii on peut mettre a part trois mots fraskatze a un a peut etre dialectal par rapport a freskatze freskura 1643 thresora est sans doute un gallicisme par rapport a thesorera 1545 a la meme epoque du bellay ecrit par latinisme renaissant thesors venu de tresor le th latinisant en plus floka etxepare et axular utilisent flore pour fleur latinisme par rapport a l ancien lore que lhande dit souletin est connu en basse navarre et vient du gascon floc le meme mot d ancien fran ais est present 41 trois poemes basques du xviiie siecle 571 dans flocon il devait etre a la mode dans la poesie officielle et se trouve dans le poeme n xv du recueil de 1798 compose en l honneur du deces de la reine marie leczinzka femme de louis xv les emprunts du poeme c sont anciens partiada se derive du verbe partitze 1545 et doit etre un peu plus recent triste 1545 tortoilla lhande le donne comme labourdin mais sans mouillure luzienne avec une reference a 1759 pena 1545 prest 1545 et prestatze 1643 bista 1545 mundu 1545 emprunt direct au latin probablement d eglise amore de meme gidari axular donne gidari et kidari ce dernier a initiale romane salbo castillanisme au lieu du latinisme commun salbu 1545 maiz 1643 latinisme inconnu a osses ou l on dit ardura souvent sekula 1545 adio 1643 parada 1643 konsolatze 1545 esperantza 1545 sofritze 1545 khalitza 1545 mots rares ou remarquables il y en a tres peu le mot haran peu usite dans cette region dialectale voir ci dessus peut se comprendre comme une sorte de labourdinisme volontaire en relation avec l expression haran eder qui est le nom d une famille celebre d armateurs luziens qui logea louis xiv le mot nar tache infirmite radical probable de narda degout et ses derives est donne par lhande sous les formes narrio narria narraio narrita dictionnaire p 770 771 narrio etant chez axular 1643 oyhe nart donne le verbe narraitzea vocabulaire de pouvreau et l onomastique ancienne un nom surnom a suffixe de filiation narriatez 1055 zelhaidi b 4 est inconnu des lexiques mais se derive de zel h ai locum que dicitur indecelaieta 1096 avec un di comme urruti gorriti en toponymie ancienne et apporte au vers une clarte sonore assez heureuse peut etre est ce une invention du poete comme nar naharo b 4 est un des mots a initiale n rares dans l ancien lexique basque est avant tout en basque morpheme personnel ou interrogatif que lhande donne comme labourdin le texte c emploie arren c 5 non au sens de etxepare 1545 avec valeur d opposition mais avec valeur d expletion ou d inteijection comme dans certains exemples d axular l villasante le traduit s il vous plait il est depuis longtemps perdu dans cette zone dialectale 572 trois poemes basques du xviiie siecle 42 bethazala litteralement l enveloppe de l oeil pour paupiere est donne par lhande dans des references au xixe siecle hiribarren foix mais c est probablement un tres vieux compose le lexique des trois poemes avec cependant tres peu de differences d un texte a l autre repond assez bien au sujet et au caractere de chaque texte par exemple dans la relative recherche ou preciosite de b on voit se croiser des traits dialectaux locaux et aussi assez nettement quant a la phonetique des influences et marques exterieures mais au dessus de ces divergences et de leurs raisons d etre sur lesquelles on s est souvent interroge au cours de ce commentaire ils donnent au lecteur moderne une image de ce qu etait la langue poetique basque au milieu du xviiie siecle loin des exces romanisants dont se moque a juste titre le recueil de 1798 utilisant encore toutes ses ressources grammaticales et sonores propres les adaptant a une forme poetique tout compte fait assez reguliere non point dans la stricte mouvance classique et savante d un oyhenart mais plus pres d elle cependant que d un style d improvisation insuffisamment formalise ainsi grace a cette modeste poesie de village la liaison est faite entre l epoque classique et ce temps du renouveau poetique basque que susciteront un siecle plus tard les concours de poesie d abbadie d arrast et ou la pratique de la poesie se desanonymisera definitivement jean baptiste orpustan universite de bordeaux iii fevrier 1988 fonds broussain les lettres du docteur albert constantin 12 12 1899 22 6 1919 apres avoir dispose grace a l amabilite de mme jenofa broussain recemment decedee de la correspondance re ue par son pere le docteur pierre broussain nous avons publie d abord les lettres de georges lacombe ensuite celles ecrites en basque par l abbe manex hiriart urruty et enfin la volumineuse correspondance echangee par le docteur broussain et resurreccion maria de azkue nous presentons aujourd hui les lettres adressees par le docteur albert constantin a son ami le docteur pierre broussain en voici le catalogue 1 tardets 12 12 1899 invitation adressee en basque au docteur broussain a venir passer quelques jours a tardets a l occasion des fetes patronales sainte lucie 2 1900 date precise inconnue proposition de mariage fille des chatelains de barcus 3 tardets 20 5 1901 impossibilite de repondre a l invitation re ue de se rendre a hasparren nouvelles de pierre lassalle et de azkue bon souvenir aux demoiselles de hasparren invitation pour tardets 4 tardets 29 5 1901 intrigue feminine crise a yeskualduna distractions pour les lettres de georges lacombe voir bulletin du musee basque n 98 4e trimestre 1982 pour la correspondance avec azkue iker 4 euskaltzaindia bilbo 1986 pour les lettres de manex hiriart urruty revue maiatz baiona 1982 2 pour les lettres de sabino arana goiri oeuvres completes de s arana goiri 2e edition sendoa donostia 1980 574 fonds broussain 2 5 tardets 1 6 1901 la question de yeskualduna projet de journal purement bascophile echos et potins de hasparren 6 1902 date precise inconnue les suites du congres fondationnel de peskualzaleen biltzarra le 11 septembre 1902 a fontarrabie projets de substitution de type confederal etchandy a hasparren voyage a paris 7 1903 janvier fevrier l affaire du catechisme basque analyse de situation plan de defense projet de parti nationaliste affaires invitation pour les jours gras nouvelles de jules etcheverry de saint jean pied de port 8 tardets 30 3 1903 signatures recueillies a tardets et mauleon pour la petition en faveur du catechisme en langue basque 9 tardets 18 8 1903 impossibilite de se rendre a iraty projet de voyage a pampelune projet de rencontre avec d elissagaray renseignements bibliographiques demandes pour livres de culture basque destines aux jeunes souletins lettre en basque 10 tardets 26 8 1903 lettre en basque projet de rencontre a paris avec d retour a bayonne larressore d elissagaray elections et affaire eskualduna sallaberry de mauleon et reunion de y eskualzaleen biltzarra a saint jean de luz preparation des fetes basques de saint palais catechisme souletin prepare par les cures de tardets et de musculdy 11 tardets 20 3 1904 voyage de broussain a tours aupres de azkue grammaire de geze utilisee par mme constantin eskualdun ona et hiriart urruty place du souletin et diffusion en soule cure de roquiague et cure de musculdy nouveaux collaborateurs importante oeuvre de ce dernier nouvelles familiales naissance mariage 12 tardets veille de paques 1904 lettre en basque annonce du prochain voyage a hasparren progres du journal basque en haute soule bon souvenir a dibildos 13 tardets 4 10 1905 enterrement de pierre lassalle profession de foi electorale du docteur broussain position des nationalistes par rapport aux autres candidats guichenne ritou larraidy 14 tardets 26 10 1905 succes du depute guichenne affaires familiales notaire pinatel biens en amerique eskualdun ona prospection a faire en labourd et basse navarre en vue du futur parti basque importance de la chronique locale le telephone 15 tardets 4 8 1905 affaires et tractations pinatel broussain constantin nouvelles familiales sejours a amendeuix et bagneres 16 tardets 9 11 1918 maladie du docteur constantin etudes des trois fils a hernani et a pau problemes a yeskualduna congres des etudes basques a o ate projets de rencontres a hasparren et tardets la sante de mme broussain 17 tardets 22 5 1919 campagne pour les inscriptions en langue 3 fonds broussain 575 basque liste de noms de personnes susceptibles de s interesser a eusko ikaskuntza 1 atharratzen egina abenduaren 12 an urthez 1899 1 nere adiske maitia ez dauzut solas handirik igortzen bainan bi herrunka bakhar hotan manatzen zitut jin ziten huts egin gabe heldu den igandeko atharratze huntarat eliza besta dugu ordian besta guti bainan elgar ikhusteko arte huna zauri nahi bezainbeste egunendako bainan hitz hortaz ez balia guti bada guti jin zite nola nahi helaraz dezadazu depecha bat errai teko zer tenorez sartuko zien maulen jinen nitzauzu bilha burdinbidete girat chede horietan baratzen niz zure adiskide hun constantin 2 1900 2 mon cher broussain comme je commence a desesperer de jamais vous revoir je me decide a vous parler par lettre d un sujet qu on m avait bien recommande de ne traiter qu oralement une personne qui vous connait par ce qu a dit de vous le chanoine adema 3 me charge de vous proposer un mariage jeune fille 26 ans 35 000 francs de dot de vieille famille et apparentee de 1 a cette date le destinataire de la lettre le docteur pierre broussain vient de soutenir sa these de medecine a paris et de s installer dans sa ville natale de hasparren dans le cabinet du defunt docteur durruty il a alors 40 ans l auteur de la lettre medecin lui aussi recemment installe a tardets est bien plus jeune ne a ispoure en basse navarre ou son pere etait instituteur en 1873 il est le fils de jean baptiste constantin 1844 1922 et de engrace garby 1854 1948 tous deux originaires de sainte engrace 2 plusieurs lettres de albert constantin ne sont point datees nous avons parfois utilise le sceau de la poste sur l enveloppe pour les dater c est ici le cas 3 le chanoine gratien adema 1828 1907 connaissait bien pierre broussain puisqu il l avait baptise au temps ou il etait jeune vicaire a hasparren lui meme etait d ailleurs fort connu a tardets ou il avait ete en charge de cure doyen de 1872 a 1890 avant de devenir chanoine titulaire de la cathedrale de bayonne 576 fonds broussain 4 fa on tres proche a nombre de familles tres connues au pays basque d arthez petit d andurain etc physique dont vous jugerez bonne musicienne simple et spirituelle elevee tres modestement sachant cependant tres bien recevoir et un tas de qualites qu on m a enumerees et dont j ai pu par moi meme apprecier quelques unes il s agit de mademoiselle batsalle du chateau de barcus vous avez peut etre connu ses deux freres dont l un est sorti de polytechnique et l autre du borda je crois que cette demoiselle parle basque au moins avec les domestiques j en suis meme sur voyez et venez vous meme ici aux renseignements si le coeur vous en dit en tout cas faites moi je vous prie une reponse quelconque la dessus des que vous aurez un moment cordialement a vous constantin 3 tardets 20 mai 1901 mon cher broussain il m est absolument impossible de me rendre a votre invitation le lundi de pentecote est precisement un jour de foire a tardets et je ne puis pas bouger de chez moi la veille c est la fete de sainte engrace ou je suis invite chez nos parents je regrette beaucoup ce contre temps non a cause du santibate 4 que je connais bien mais parce que j aurais pu causer avec vous je vous assure que si j avais du temps a moi je viendrais souvent vous voir vous qui etes bien plus independant pourquoi ne venez vous pas ici je suis alle jeudi dernier jusqu a bayonne parti d ici le matin a 9 heures rentre chez moi pour le soir a 11 heures passant devant la maison de lassalle 5 je me suis informe de lui il est a paris depuis 15 jours et y restera encore une quinzaine m a t on dit 4 santibate aubade que les jeunes du village ou du quartier chantent de maison en maison tout en faisant la quete a l occasion du nouvel an du carnaval ihaute ou meme des fetes locales a hasparren c est le quartier labiry qui celebre sa fete a l occasion de pentecote 5 pierre alphonse lassalle 1849 1905 ancien officier d administration celibataire retire a bayonne mousserolles ami des constantin broussain et autres bascophiles 5 fonds broussain 577 j ai re u aussi la conference castillane de azkue 6 je serais tres heureux de le revoir lui meme et de l accompagner si je puis a roncal en votre compagnie peut etre pourrions nous meme faire une apparition jusqu a saint sebastien rappelez moi au souvenir de ces gentilles demoiselles 7 je vous prie de chercher et de trouver quelque chose de tres aimable a leur dire de ma part affectueusement a vous constantin p s quand venez vous me voir envoyez moi un telegramme pour que je puisse venir vous prendre a la gare vous etes tres paresseux 4 tardets 29 5 1901 mon cher broussain je vous ecris pour un sujet frivole melons le plaisant au severe je desirerais que vous fussiez malade vous ou le brave lassalle 8 un jour que je vous indiquerai posterieurement et que vous m envoyiez un telegramme me reclamant entendu intrigue feminine j aurais cependant a vous causer de bien de choses et notamment des ouvertures qui m ont ete faites pour la transformation de yeskualduna en 6 resurreccion maria de azkue 1864 1951 etait devenu grace a pierre broussain un ami des constantin pere et fils depuis deja deux ans p charritton r m de azkue eta p broussain en arteko elkarridazketa iker 4 bilbo 1986 p 20 37 38 40 42 44 45 46 48 50 51 52 55 56 musica popular baskongada bilbao 1901 est la conference dont il s agit le voyage projete reprendrait et poursuivrait celui que firent l ete precedent en haute soule azkue et broussain op cit p 42 226 227 7 il s agit peut etre des cousines du docteur broussain les demoiselles diharce de hasparren p charritton pierre broussain sa contribution aux etudes basques paris 1985 p 208 209 8 cf supra n 5 578 fonds broussain 6 organe purement bascophile9 et a tendances separatistes etcheverry10 veut le passer a d elissagaray 11 qui voudrait nous le confier a son tour comment s est passee votre fete vous avez du bien vous amuser en si charmante compagnie quand vous verrai je je puis si vous le voulez venir vous chercher a la gare de saint palais affectueusement votre constantin 5 tardets 1 6 1901 mon cher broussain j estime que l affaire merite mure reflexion et acceptation mais dans quelles conditions on peut garder m d elissagaray 11 comme proprietaire et agir sous son couvert il est a craindre qu a un moment donne il ne veuille se servir de son journal en faveur de ses interets politiques il pretend que non cependant et qu il ne veut que servir la cause basque mais il s agit de choses trop graves pour s avancer legerement a mon avis il vaudrait mieux etre absolument independant monsieur d etcheverry 10 sic degoute par l attitude de l eveche veut se retirer se retirant il laisserait a qui bon lui semble abonnes materiel en un mot sauf le titre tout le journal journal qui fait ses frais s il ne reussit 9 bascophile est la traduction du mot basque euskalzale souvent utilise sous sa forme castillane vascofilo par azkue dans sa revue euskalzale 1897 1899 il semble toutefois qu on ait alors oppose bascophile a euskalzale comme on fera plus tard avec abertzale ou partisan de la nation basque et euskalzale ou partisan de l euskara c est ainsi que l abbe hiriart urruty ecrivait a propos de pierre broussain monsieur broussain n est pas seulement bascophile il est eskualdun phile p charritton op cit p 67 10 c est a la suite d une note de mgr jauffret eveque de bayonne le 12 mai 1901 que l ancien depute bonapartiste louis etcheverry 1853 1907 fondateur et directeur de l hebdomadaire basque eskualduna quitta la direction de ce journal 11 apres la renonciation de louis etcheverry c est arnaud dit renaud d elissagaray 1871 1950 qui prend la direction de yeskualduna il y renoncera a son tour des le 31 decembre 1903 7 fonds broussain 579 pas aupres de m d elissagaray 11 il s adressera au dr larrieu 12 s il ne reussit pas non plus aupres de ce dernier il ferme boutique tout simplement gentil lachage d une oeuvre par un homme qui pourrait etre independant il faut former un comite d action pour l etude et la defense de la langue et du pays basque il faut avoir un participant riche ou savant dans tous les cantons de nos trois provinces et quelques uns aussi dans les provinces espagnoles et la navarre il faut prendre le journal elaborer un plan de conduite absolument ferme nommer une direction forte qui puisse avoir raison des competitions et des jalousies d auteur nous garderons un titre analogue a celui que nous n aurons plus le droit de prendre eskuara par exemple nous garderons pour commencer les memes abonnes que nous n avertirons pas du changement et qui s en apercevront peu a peu nous aurons enfin quelque chose de bien a nous ou nous collaborerons independamment pretres et laics qui servira nos seules idees parlera de nos seules habitudes servira a la masse quelques notions d histoire locale et contribuera a la diffusion de l idee particulariste l argent nous n en avons pas besoin et s il le faut nous en trouverons parmi nous nous trouverons des devouements gratuits de la bonne volonte et du temps cela nous changera un peu des discussions sur des mots ou des formes grammaticales toutes choses utiles en un sens mais sans pouvoir de diffusion et servant surtout a interesser des amateurs je vous prie de reflechir pas trop pour ne pas aboutir a l indecision a tout cela sans enthousiasme ni decouragement mais tout pratiquement et de me faire part de vos impressions cordialement a vous constantin p s 1 je vous avertirai par telegramme lorsqu il faudra s il y a lieu me laisser votre demande p s 2 on m a appris hier au soir est ce un mensonge votre demenagement et vos projets de mariage 13 12 docteur j felix larrieu 1864 1941 medecin souletin etabli a montfort l amaury dans la region parisienne il s interessa a l histoire et a la litterature basque et pendant plusieurs annees assura la publication d un almanach souletin armanaka uskara 13 pour les projets de mariage c etait en effet un mensonge mais pour le demenagement il etait vrai en effet que le docteur broussain qui s etait d abord installe au cabinet du docteur durruty a la maison pikassarria vint tres vite s etablir a la maison jaureguizaharrenea qu il avait acquise en 1894 cette maison est aujourd hui occupee par l administration des postes 580 fonds broussain 8 6 1902 mon cher broussain je n etais aucunement au courant de ce qui s etait passe au congres 14 le bon m adema nous a joue un tour peut etre inconsciemment mais cela n en est pas moins regrettable mais il ne faut pas jeter le manche apres la cognee nous avons a patienter un an encore et voila tout dans un an comme nous n aurons aucun menagement a garder vu que la conduite des autres a leve nos scrupules nous ferons triompher nos idees representees par nos hommes et tout sera dit qu est ce qu un an pour une organisation naissante appelee je l espere a un long avenir laissons quelques mois encore se tasser les evenements et nous commencerons rien n est plus mauvais que de se scinder et de s incriminer il vaut mieux garder a n importe quel prix quelque chose d unique d ou nous pourrons eliminer peu a peu les elements nuisibles aux progres de la cause nos petites susceptibilites ne doivent pas compter vous avez bien fait neanmoins de vous retirer du comite directeur 15 mais restons de l association et gardons notre federation unie votre plan de faire une ligue de chaque cote de la bidassoa m effraie nous sommes deja trop differents les uns des autres pour ne pas ressentir le besoin de nous voir plus souvent et de nous unir davantage d ailleurs en france nous n aurons pas de moyens d existence et nous perdrons aux yeux de beaucoup le caractere seduisant qui nous montre comme des particularistes attaches avant tout a la race et a la langue nous affranchissant plus ou moins peniblement des liens qui depuis des siecles nous unissent a d autres civilisations il vaudrait encore beaucoup mieux avoir un comite directeur se reunissant regulierement et compose de peu de membres un ou deux delegues pour chacune des sept provinces ce comite directeur representerait les interets de plusieurs associations regionales lesquelles seraient regies par lui tout en ayant une certaine autonomie il y en aura une par exemple pour la soule il est evident qu il y a en soule comme ailleurs en pays basque des coutumes et des gouts speciaux et qui n en sont pas 14 il s agit du congres qui se reunit a fontarrabie en septembre 1902 sous la presidence du chanoine adema zalduby et sur convocation du docteur guilbeau secretaire de la federation litteraire basque fondee l annee precedente a hendaye c est la que se constitua yeskualzaleen biltzarra mais azkue broussain et tous leurs amis s etaient opposes a cette reunion cf p charritton pierre broussain sa contribution op cit p 244 245 15 vous avez du recevoir comme moi les statuts et la liste des membres de l association basque fondee a fontarrabie j ai ecrit aussitot a m adema pour lui confirmer ma demission de membre du comite que j avais deja donnee a fontarrabie lettre de p broussain a r m de azkue 24 11 1903 cf p charritton correspondance de r m de azkue et op cit p 277 9 fonds broussain 581 moins pour autant coutumes et gouts basques qui pourrait mieux les conserver et les developper que ces gens de l endroit par ces fetes locales et ces moyens de propagande qu ils seront maitres de choisir dans une certaine mesure nul doute que dans ces conditions on ne recueille bien plus de cotisations en soule et que l on n habitue ainsi peu a peu beaucoup de gens a une idee qui les aurait plutot effrayes je ne vous soumets que l ebauche d un plan et insiste pour que nous n abandonnions pas ce qui existe deja ce serait certainement une grande faute il est entendu que si monsieur etchandy 16 vient a hasparren je lui confie le thermocautere sinon vous venez vous meme le chercher j ai passe a paris des jours plus qu agreables apres une nuit de debauche j ai montre ma binette a un photographe je vous envoie ce triste produit d art moderne rappelez moi aux souvenirs des amis de hasparren cordialement votre constantin 7 janvier fevrier 1903 mon cher broussain je ne voudrais pas passer pour un precheur ni pour un pompier je ne puis vous cacher cependant que votre derniere lettre 17 m a rempli de decouragement et presque de tristesse c est ainsi que les meilleures causes se perdent par trop de bonte et d optimisme les legrand et autres se fichent de nous cependant comme ils auront besoin de nos suffrages ils cherchent a nous menager en gagnant du temps et en faisant risette a tout le monde ils ne peuvent d ailleurs pas etre les apotres d une idee qu ils ne comprennent pas ou qu ils jugent entierement secondaire combes a dit vrai il n a pas envoye de circulaire mais par ses declarations a la chambre et peut etre dans une entrevue avec franciere 18 il a rappele 16 docteur etchandy conseiller d arrondissement a tardets cf infra 8e lettre de a constantin a p broussain 17 nous ne possedons pas cette lettre de p broussain qui traitait sans doute de la grave affaire du catechisme basque p charritton p broussain op cit p 29 30 31 32 33 la reponse de a constantin se situe sans doute en debut fevrier soit apres la deuxieme lettre de renaud d elissagaray a broussain le 19 janvier 1903 ou il est question en effet du depute republicain de la premiere circonscription de bayonne jules legrand et les autres que le ministre combes aura aisement convaincus de sa bonne volonte 18 au sujet du prefet franciere 1862 1903 cf p bayaud les prefets des basses pyrenees sous la iiie republique bulletin de la s s l a de pau 1972 et 582 fonds broussain 10 qu il y avait une circulaire en ce sens circulaire fallieres et qu on eut a l appliquer voyez a ce sujet la lettre des vicaires capitulaires donc ni combes ni franciere n ont menti ils ont tout au plus cache une partie de la verite moralite le prefet est un simple agent indicateur il aurait suffi de l effrayer et de lui montrer quelques centaines de voix passant a la reaction pour lui faire donner un avis favorable au catechisme basque comme il en a donne un qui a sauve la predication mais laissons venir il n arrivera rien que notre deconvenue a moins que le ministere change et alors nous aurons ete sauves par un hasard et non par nous memes nous pouvions cependant faire quelque chose c est ce que j ai explique dernierement a d elissagaray et c est pourquoi je tenais tant et tant a vous voir et vous entretenir longuement j aurais voulu dresser un plan serre et pratique et facile a remplir nous aurions confidentiellement encourage les pretres decides a la resistance fait hesiter ceux qui trop nombreux helas ont deja cede et cree par le fait meme quelque chose d irremediable 19 nous aurions adresse un appel a tous les conseils municipaux et a tous les maires nous aurions eu l opinion nette de tous nos elus de toutes les categories et les aurions classes des lors en amis et en ennemis nous aurions aupres du prefet avec quelques personnalites redoutables et encore non classees au point de vue parti fait une demarche qui l aurait certainement emu nous aurions enfin profite d une occasion unique de nous affirmer sans etre ridicules et de fonder un parti nationaliste viable autant de reves puisque actuellement il est sans doute trop tard pour faire quoi que ce soit j avais ecrit a monsieur dravasa il n a fait aucune reponse je me rends compte d ailleurs que monsieur bioy a travaille en dessous et est parfaitement determine a vendre si possible a un oloronais comment vous prend le carnaval viendrez vous a tardets pour les jours gras je crois qu il y aura deux mascarades je m engage si vous le voulez a venir vous chercher en voiture jusqu a hasparren je n ai pas comme vous l horreur des deplacements je vais d ici a saint palais rien que pour allumer une cigarette pour peu seulement que j aie une nuit a moi dans un tout autre registre j hiriart urruty hiltzeaz orroit franciere eskualduna 7 aout 1903 in jakin historia 2 oinati 1971 19 selon le rapport du prefet franciere dans l arrondissement de mauleon 52 desservants sur 94 avaient des le premier jour averti leurs paroissiens que desormais ils enseigneraient le catechisme en fran ais l abbe j berterreche de menditte serait le seul parmi les 18 cures du canton de mauleon a ne pas vouloir s incliner rapport du 20 fevrier 1903 a n f 19 5502 in p tauzia la iiie republique et l enseignement religieux en langue basque s s l a de bayonne n 129 1973 p 379 11 fonds broussain 583 et jules etcheverry 20 qui devait venir me voir aussi il devait etre sans doute au mariage de sa sensible cousine a vous cordialement je vous en voudrai jusqu a ce que je vous revoie 21 constantin 8 tardets 30 mars 1903 mon cher broussain j ai reuni pour le canton de tardets les signatures de mm pees conseiller general dr etchandy conseiller d arrondissement migna abal syndic du pays de soule maire republicain de sauguis pour le canton de mauleon sallaberry 22 notaire conseiller d arrondissement damborges 2e conseiller d arrondissement d arrocain maire republicain de garindein et ami du sous prefet a ma grande surprise monsieur de souhy apres huit jours de silence a renvoye le factum non signe a m sallaberry et sur une demande d explication de celui ci a repondu qu il trouvait cela beaucoup trop mou et anodin je lui ecris directement pour insister aupres de lui il faudrait faire au plus vite la demarche aupres du prefet j ai demande a m pees d ecrire a m franciere pour lui expliquer le serieux de la demarche cordialement votre constantin 20 jules etcheverry et son frere charles etcheverry de saint jean pied de port sont deux amis de constantin et de broussain dont il est souvent question dans la correspondance de azkue et broussain cf p charritton op cit p 228 21 en fait c est pour les jours gras et plus precisement le 19 fevrier sic que pierre broussain se rendra a tardets aupres de albert constantin et c est alors qu ils prepareront un projet de petition au prefet dont le texte sera largement edul core le lendemain a saint palais par frederic de saint jayme p charritton p broussain sa contribution op cit p 31 22 j d j sallaberry est le plus connu des notables souletins dont albert constantin a recueilli les signatures en faveur de la petition pour le catechisme basque il est l auteur de l ouvrage intitule chants populaires du pays basque bayonne lamaignere 1870 et politiquement il se situait parmi les republicains 584 fonds broussain 12 9 tardets le 18 aout 1903 nere adiskide ona aski gogoatu ondoan chede hartu dut eztudala joan behar iratirat behinik behin lagunik ez bide luze horri lotzeko eta gero berriz nola nahi bainuke berantchago edo iru erat edo donapaleurat jo ezin basaburu hau bethi medikurik gabe utzi igor ezadazu ea bazoazinez iru erat noiz eta nola intseatuko niz jitea bainan ez da segur dazkitzun bakantzak gero hartu beharko ziztadalakotz bada berriagorik d elissagaray hemen dugu baionan dukezu hila bethe hunen azkentzian iru erako aldia delarik ahal ginuke menturaz ber demboran gei duzun bilkura eman 23 nahi ditut eta behar liburu eskuara zombait erosi horiek ez ene bainan bai emaiteko begistatzen ditudan ziberutar jaun gazte batzuer behartuko baitzee lanian arizan eskuara eta eskualdunendako bainan lehenik behar dute ikasi eta manera zerbait hartu ezar kidatzu paper batian zoin liburu behar ditudan eta nun hatzemanen ditudan agur constantin 1u atharratzen egina agorrilaren 26 garreniran urthez 1903 nere adiskide ona nik nahi ditut ziek nahi ditutzienak oro eta bertanena hoberena bainan d 24 han duketa buruilaren hogoigarreneko zeren ez nuzu nihaur abiatu nahi gudukan beraz guzieri hola untsa jiten delarik eta d han hatzemaitekotan pariserat join dut buruilaren 20 garrenian eta nahi baduzie lehen 23 la reunion concerne sans doute yeskualduna car l on verra bientot d elissagaray en laisser la direction a nicolas d arcangues c est alors que yeskualduna devient pour un temps yeskualdun ona 24 il s agit certainement de l abbe edouard dibildos 1856 1939 dont une lettre a p broussain datee du 4 juillet 1903 et conservee par le fonds broussain nous apprend qu il servit d intermediaire pour la demande en mariage de claire amestoy 1822 1944 fille naturelle du depute saint martin harriague morroxko en faveur de albert constantin le mariage eut lieu le 22 novembre 1903 13 fonds broussain 585 beherakoan geldituko niz baionan eta ordian biltzen ahal gira elgar retara hiri hortan berian edo larresoron d el 25 joana da bere 28 egunen egitera nunbait hor dukezu bere azken egunetan ez da sobera kontent nitaz eta hemengo erretorez ez dakogulakotz hitzeman aski beroki lagun duko giniela kontseilu generaleko bozketan nik uste memento huntan guti aski luken eskualdunaren uzteko beste zombaiten menturan bainan ez beharbada sobera gogotik niri holako chori bat ez ginukezu alta utzi behar eskapatzera atzo izkribatu daut sallaberry maulekoak galdegiten zautala ea zer egin behar zien donibane lohitzuneko biltzar horrez kestione 26 ihardetsi dakot nihaur zertako egoiten nizan biltzarrian parteliant zendako eta nola ez nuten aurthen beren artian ikhusiko aholkatzen nakola egin dezan harek ere nik bezala bizpalau chuberotar aphez gazteer egun berian nahi deet igorri zerbait molda dezaten donapaleun agertzeko 27 phertsu edo ez phertsu berek nahi duten bezala eta berek nahi duten gauzaren gainian ohitaraz kitzu donapaleutarrak behar dutela zerbait eman manera guziz aurthen hain nekhez eginik izan den katichima chuberotarrarendako hura egin dizie atharratzeko eta muskildiko bi erretorek nihondik galthorik ez zutela anhitzek trufatzen zituztela beste chederik gabe eskuararen atchikimenduarena baizik dantzariendako nik uste aise antolatuko giren erran delako burdin hagakako28 bil nintzazketzu arizale zombait onik banaki zombatetako primak litzazken eta balio duenez hementik harat joaitea prima haren biltzeko igor azu zerbait berri eta ikhus artio constantin 25 renaud d elissagaray laissera en effet bientot la direction de yeskualduna a nicolas d arcangues et non a albert constantin qui ne l avait guere soutenu du cote de la soule 26 la reunion annuelle de yeskualzaleen biltzarra qui cette annee eut lieu a saint jean de luz mais sans grand succes cf lettres de p broussain a georges lacombe 3 10 1903 in bulletin du musee basque n 108 bayonne 1985 p 96 27 les fetes basques dites d abbadie eurent lieu a saint palais en 1903 le docteur etchepare en fit un recit fort plaisant dans yeskualduna 16 10 1903 cf p charritton j etchepare mirikuaren idazlanak i baiona 1984 p 15 21 28 burdin hagaka jeu du lancer de barre de fer auquel se livraient les basques de la haute soule appeles aussi palankari s 586 fonds broussain 14 11 tardets 20 3 1904 mon cher broussain je ne sais si vous etes rentre de tours 29 en tout cas je vous ecris a hasparren j ai re u votre carte merci a vous et a azkue j espere que l oeuvre de celui ci marche et que nous pourrons avant tres longtemps lui faire un peu de reclame j avais re u aussi l exemplaire de geze 30 et avais devine que c est vous qui me l adressiez ne manquez pas dans votre prochaine lettre de me dire combien je vous dois pour cela ma femme s en sert beaucoup et apprend d ailleurs tres bien le basque tout a fait en dehors de moi double avantage quant a yeskualdun ona nous avons eu avec monsieur hiriart urruty31 un echange de nombreuses lettres tres amicales et tres vives j ai conquis a la pointe de mon opiniatrete et de mon incorrection la place qui revenait a la collaboration souletine et qu il lui faut absolument pour faire quelque bien par ici deux ou trois colonnes qui nous avaient ete promises a cambo nous avons actuellement une existence presque autonome et envoyons directement notre copie a lamaignere le journal commence a tres bien prendre dans le canton de tardets en plus des 200 numeros qui s y vendent a 1 sou tous les dimanches je ne doute pas qu il n y ait au moins 50 ou 60 nouveaux abonnements j ai un excellent collaborateur dans l abbe espil cure de roquiague 32 il est jeune savant travailleur calme et enthousiaste c est lui qui fait zourzizkatiak et bost soseko berriak j en ai quelques autres de bonne valeur aussi si je puis arriver et j y arriverai a les discipliner je ne parle pas de m de 29 broussain se rendit a tours aupres de son ami azkue au debut du sejour de plus de deux ans 1904 1906 que fit ce dernier dans cette ville afin d y suivre l impression de son grand dictionnaire cf lettre de azkue a broussain le 27 mars 1904 in p charritton correspondance op cit p 116 30 louis geze elements de grammaire basque dialecte souletin bayonne lamaignere 1873 reedition hordago euskal klasikoak n 27 donostia 1979 31 l abbe jean hiriart urruty 1859 1915 professeur a laressore ou les eleves appelaient traditionnellement tous leurs professeurs pretres monsieur comme au seminaire de saint sulpice a paris et redacteur de yeskualduna puis de yeskualdun ona depuis les departs successifs de louis etcheverry 1901 et de renaud d elissagaray 1903 l abbe hiriart urruty est devenu seul maitre a bord de l hebdomadaire basque 32 la soule a connu deux abbes espil originaires de sauguis tous deux bons ecrivains basques l aine arnaud 1874 1945 dont il s agit ici fut cure d esquiule apres avoir ete cure de roquiague son frere plus jeune jean pierre est mort en 1968 a l age de 84 ans apres avoir ete cure de garindein pendant 36 ans et apres avoir assure une chronique hebdomadaire dans herria jusqu a sa mort 15 fonds broussain 587 menditte 33 cure de musculdy qui est une des futures colonnes de notre futur parti il me tarde de pouvoir vous parler de vive voix d un tres important travail qu il vient de parachever en basque et qui peut etre appele a avoir un certain retentissement sur le pays basque entier quand nous verrons nous la prochaine fois que j irai a bayonne je voudrais pousser jusqu a larressore pour prendre langue avec hiriart urruty 31 je voudrais aussi aller a briscous il me faudra probablement prendre deux jours que devient m harriague 34 sa fille lui a ecrit pour lui annoncer certaines esperances point de reponse ceci entre nous deux l abbe dibildos35 vient il au pays pour paques puis je esperer le voir avec vous a tardets et votre mariage ne trainez pas surtout renoncez plutot que de renvoyer tres amicalement votre constantin p s vous pourrez dire a l interesse lui meme que je vous ai annonce la nouvelle 12 samedi bazko 1904 mon cher ami entendu pour demain en huit bazko zahar eguneko helduko gira ez bat bena biga eta hargatik badukegu zuk eta nik elgar eta buruz buru ikhusteko artia beraz nun ez dautzutan arte huntan depecha bat joiten ahazparnerat hementik abiatuko igande goizian argia beno lehen 33 l abbe justin berterretche de menditte 1867 1922 cure de musculdy etait un des cures protestataires de 1903 qui dans une lettre ouverte reclama l honneur de perdre ses emoluments pour avoir refuse de faire le catechisme en fran ais outre sa collaboration a veskualdun ona et la composition avec son cousin clement d andurain de maytie 1878 1916 de la pastorale uskaldiinak iba etan eskualdun ona 1906 le dialecte souletin lui doit le cantique a saint antoine pour le pelerinage de musculdy et avec le chanoine uhart 1847 1920 le catechisme que signale constantin dans la lettre precedente 34 saint martin harriague morroxko t 1905 maire conseiller general et depute de hasparren pere de claire amestoy la jeune epouse du docteur constantin 35 abbe edouard dibildos 1856 1939 ami intime de broussain et constantin cf supra note 24 et voir j p inda pretres basques et bearnais dans la crise moderniste iii monsieur e dibildos corde magno n 90 1978 p 20 32 588 fonds broussain 16 baionan 9 orenak irian izaiteko gisan baionan balin bazira ager zite garalat tenore hortako bestenaz erran bezala cafe du grand balcon 11 orenetan arte hortan badikezigu guk meza eta holako zombait hatzeman beharrak ene beste egitekoak ez dirate igande eguneko bena eginen ditut beste aldi batez orai ikhusi behar naizunaz gai ian ez dut aspaldiskan larresohotik batere berririk ukhaiten ez ahal duzu hiriart urruty31 khechu ene hemen gaindi kaseta badoha bethi aitzina geroago eta barnago ez baliz abonamendu esperantcha iguri kantcha ditudanen gatik aise ahal nizketzi bizpahiru ehun lumero sale razi igante oroz atharratzeko kantonamendian izanen duzu aise behin behin 50 edo 60 bat abonamendu berri gerokoak bertzalde horiek oro begozte bazko zahar artio eta arte huntan zure eta monsieur dibildos 35 en adiskide bethiko lehena constantin p s norbait ari ziazu noiztanka nigarrez etchen beste norbaiten ikhusi nahiz edo haren berri zerbait haren beraren ganik ukhan beharrez nik hura ezin ekhar 13 tardets le 4 octobre 1905 mon cher broussain je vous aurais ecrit plus tot si je n avais pense vous voir a l enterrement de ce pauvre lassalle 36 que j ai ete accompagner au cimetiere de saint pierre d irube votre proclamation37 c en est une est parfaite j y avais reconnu votre inspiration personnelle et vos expressions familieres apres votre victoire dont je ne doute pas il faudra avec la meme sobriete et le meme bon gout faire une deuxieme manifestation l etat d esprit est tel et telle l evolution inconsciente des idees que vous ne risquez pas le 36 pierre alphonse lassalle 1849 1905 cf supra note 5 37 profession de foi electorale de pierre broussain candidat au conseil general des basses pyrenees pour le canton de hasparren voir le texte dans l ouvrage portant la correspondance azkue broussain par p charritton op cit p 289 290 17 fonds broussain 589 ridicule songez d autre part et surtout que vous creez un precedent precieux d autant plus precieux qu il sera legitime par le succes marchez sans crainte il y a beaucoup plus de nationalistes que nous ne le pensons dans nos instants de decouragement notre exemple agit et je m en aper ois autour de moi tous les jours ne manquez pas de me telegraphier au plus tot le resultat de dimanche j ai deux raisons a cela d abord mon impatience personnelle et aussi que je voudrais avoir le temps de faire faire un article souletin faisant ressortir les conditions speciales de cette election je suis de plus en plus ravi que vous ne laissiez pas identifier votre cause avec celle de m guichenne 38 c est une tendance generale qui n a pas laisse de m agacer dans presque to